En festival fuld af farver og inspiration.
En weekendmorgen vågnede den fransktalende tegneseriefestival så småt op til live. Familier bragte deres små børn på besøg, grupper af unge snakkede begejstret, og nysgerrige udenlandske turister blandede sig imellem dem. Alle betragtede intenst de farverige illustrationer, de velkendte tegneseriefigurer og endda nogle ukendte. Det hele syntes at invitere seerne til at udforske tegneseriernes mangfoldige verden .
![]() |
Den første franskofone tegneseriefestival tiltrak et stort antal læsere. |
Festivalområdet er designet til at være åbent og problemfrit forbundet mellem forskellige områder, hvilket skaber en kontinuerlig strøm af oplevelser. I udstillingsområdet vises skitser, originaltegninger og endda ufærdige tegneseriepaneler, der fungerer som en bro, der hjælper publikum med bedre at forstå rejsen med at skabe en tegneserie. Derefter slentrer deltagerne gennem udstillingsrum, der viser indenlandske og internationale tegneserier. Gennem disse møder beskuerne både velkendte stilarter og friske, uventede tegneteknikker.
Ved siden af udstillingsområdet er der et læseområde, der altid er overfyldt. Det er ikke ualmindeligt at se forældre sidde med deres børn, bladre gennem tegneseriesiderne sammen og grine lykkeligt. Fru Nguyen Thi Thu (født i 1980, bosiddende i Saigon-distriktet, Ho Chi Minh City) delte: "Tidligere troede jeg, at tegneserier blot var til underholdning, men efter at have lært mere, indså jeg, at mange tegneserier i dag har meget humane værker, der hjælper børn ikke kun med at læse for afslapning, men også med at lære gode værdier og principper naturligt."
![]() |
| Familien læser tegneserier sammen i læseområdet. |
![]() |
| Børn læser entusiastisk tegneserier på festivalen. |
Ikke langt derfra sad en gruppe unge mennesker opslugt af tegning ved deres borde i værkstedsområdet. Her fik de mulighed for direkte at prøve kræfter med karakteropbygning, at skabe historier eller at udvikle plotlinjer under vejledning af professionelle kunstnere. Deres penselstrøg var klodsede, deres idéer ufuldstændige, men alle var entusiastiske.
Tran Phuong Nguyen (født i 2007, studerende på grafisk design ved Ho Chi Minh City University of Architecture) delte begejstret: "Før tegnede jeg kun ud fra inspiration, men efter at have deltaget i workshoppen indså jeg, at tegneserier kræver en meget klar fortællende tankegang. Det er første gang, jeg har set kreativt arbejde blive så tilgængeligt."
Med sine alsidige aktiviteter er festivalen ikke kun et sted for tegneserieelskere, men også en destination for mange turister. Mange kommer for at udforske , opleve og bliver derefter længere end planlagt, fordi de er betaget af den kreative atmosfære, der gennemsyrer hele rummet.
At overvinde fordomme for at skabe muligheder for at nå ud til verden.
Når man ser tilbage på 1990'erne, udgav Vietnam mange tegneserier fra Europa, såsom Tintins eventyr, Lucky Luke, Smølferne og Asterix. Senere skabte en bølge af tegneserier fra Japan, Sydkorea, Kina og andre lande et rigt tegneseriemarked, der fortsætter den dag i dag. Disse udviklinger rejser dog også mange spørgsmål om vietnamesiske tegneseriers position i det moderne liv.
I denne sammenhæng blev den fransktalende tegneseriefestival organiseret som et forsøg på at forbinde og omforme udviklingsrummet for dette felt. Festivalen åbnede et rum for udveksling mellem kunstnere, eksperter, udgivere og læsere fra Vietnam og internationalt. Gennem dette fokuserede arrangementet ikke kun på kulturel udveksling, men havde også til formål at opbygge et bæredygtigt fundament for tegneserieindustrien, især i forbindelse med digital transformation, som åbner op for mange nye muligheder.
![]() |
| Internationale turister nyder at deltage i festivalen. |
Den franske generalkonsul i Ho Chi Minh City, Etienne Ranaivoson, udtalte: "Den hurtige udvikling af tegneserier i Vietnam viser, at dette er et ungt, dynamisk felt med et stort potentiale for internationalt samarbejde. Festivalen er en mulighed for at fejre en kunstform, samtidig med at den åbner muligheder for at støtte unge forfattere. Disse møder og udvekslinger vil bane vejen for fremtidigt samarbejde og udvikling af vietnamesiske tegneserier."
Derudover sker der betydelige ændringer i samfundets opfattelse af tegneserier, hvilket bidrager til at styrke Vietnams tegneserieposition. Fru Than Trong Thanh Quynh, medstifter af Du But Books, delte: "Tidligere betragtede mange forældre tegneserier som 'ubrugelige'. Men i det sidste årti eller deromkring har dette synspunkt gradvist ændret sig i en mere positiv retning."
Kunstneren Nguyen Thanh Phong, medstifter af tegnegruppen Phong Duong Comic, deler det samme synspunkt og sagde: "8X-generationen voksede op med fordomme og måtte endda læse tegneserier i hemmelighed. Men nu er den samme generation, som forældre, mere åben og klar til at lade deres børn få adgang til og endda læse med dem."
Sideløbende med skiftet i opfattelse modnes den kreative kraft i vietnamesiske tegneserier også gradvist. Den anden tegneseriekonkurrence, der afholdes inden for rammerne af festivalen, har opdaget mange lovende unge talenter, hvor mange tegneserier har udvidet sig til genrer som krimi, science fiction, non-fiction og spiritualitet. Dette bekræfter yderligere, at tegneserier ikke kun er for børn, men er blevet en form for underholdning, der er egnet til en bred vifte af læsere.
Vietnamesiske tegneserier gennemgår en stærk transformation og hævder gradvist deres position som en dynamisk kreativ industri. Denne fransktalende tegneseriefestival er blevet en springbræt for forfattere til at udvikle, udvide netværksmuligheder og bringe vietnamesiske tegneserier til det internationale marked.
Kilde: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/mo-loi-cho-truyen-tranh-viet-nam-1034582












Kommentar (0)