Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hver morgen møder en anden morgen.

"Hvide traner flyver hjem" er titlen på et digt og også titlen på en digtsamling af digteren Nguyen Ngoc Tung, der for nylig blev udgivet af Vietnam Writers Association Publishing House i begyndelsen af ​​2026, efter 16 digtsamlinger og 3 episke digte udgivet tidligere mellem 2003 og 2026.

Hà Nội MớiHà Nội Mới28/02/2026

At fremkalde følelsen af ​​at "vende tilbage til sine rødder", eller med andre ord, følelsen af ​​at "vende tilbage til sine rødder" bærer en vejledende og ledende værdi... "Den Hvide Trane Flyver Hjem" tager læserne tilbage til hver milepæl i urhistorien med: "Tranen sætter foden på toppen af ​​Røde Floddeltaet / Den Hvide Tranes Sammenløb / Det gamle land, hvor drager og elefanter bøjer sig / Nghia Linh-bjerget, oprindelsen af ​​vores rødder / Kong Hung grundlagde Van Lang-kongeriget / Efterkommerne af Lac og Hong drog til skovene og havene..."

Dette land, kendt som "Landet hvor hvide traner flyver", er naturligt dybt forbundet med det forfædres hjemland og dets traditioner, som var det blod og kød. Inden for denne traditionsrige verden kan man ikke overse navnene på landsbyerne, inklusive håndværkslandsbyerne – kernen og livsnerven i det vietnamesiske landliv i generationer. Disse er "Cánh Keramik, hjemlandets sjæl", "Thùng Landsby", "Vòng Marked", "Tilbage til Træbearbejdningslandsbyen", "Poetisk Mark" og "Erindring om den drivende 'Gamle Mand'", hver med sine egne karakteristiske træk formidlet gennem et simpelt, rustikt sprog rigt på folklore: "Min båd lægger til kaj ved flodbredden / Hvis du vil krydse, bygger jeg en regnbuebro at besøge / Vi elsker hinanden hele livet / Lytter til keramikken blive brændt og synger sange om hundrede år", "Mand med et skaft, kone med en hammer, fødder klatrer / Elsker hinanden, følger vi hinanden hjem for at pløje og dyrke / Uanset hammer og ambolt / Jo mere det hærdes i ilden, jo stærkere bliver stålet... / Thùng Landsby, smukt land, smukke mennesker / Lyden af ​​ambolt og hammer er blevet vores hjemland", "Jeg går hen for at sælge friske grønne produkter / Jeg går hen for at finde hjemlandets søde duft" og "Betelnødden minder mig om betelbladet / At købe meloner minder mig om de små rejer fra Rưng-dammen," "Jeg bor i Vĩnh Đoài, du bor i Vĩnh Đông / Træbearbejdningslandsbyerne deler den samme havnefront / På den side lyden af ​​hakken, på denne side lyden af ​​mejslen / Duftende træ kalder os hjem," og "Jeg rejser over hundrede bjerge." "Tusind floder / Hører stadig nathejren kalde i de tågede marker / Et halvt livs tilbagebetaling, men stadig ikke færdig / Jeg skylder markerne en dyb poetisk gæld," "Flydende træer er vejen hjem / Så mange blade, så mange årstider, der beskytter menneskets skæbne" ...

Du vil måske også synes om
Indvielse af anden fase af skulpturkomplekset "Land and People of Gia Lai".
Indvielse af anden fase af skulpturkomplekset "Land and People of Gia Lai".(GLO) - Om eftermiddagen den 19. maj afholdt Gia Lai Provincial Association of Literature and Arts indvielsesceremonien for skulpturkomplekset "Land and People of Gia Lai" Fase II - 2026 i Hoi Phu-flodens byområde (Hoi Phu-distriktet).

I denne digtsamling er "Rejer med olie" et mindeværdigt digt og en succes for forfatteren. Digtet er en simpel sang om en landlig mors skæbne: slid, stilhed og ofre til udmattelsens rand. Billederne af rejer med olie, vandspinaten og tranen flettes sammen og skaber et rum af minder om et fattigt landskab gennemsyret af tårernes bitterhed. Digtet afsluttes med et stille tab og forvandler den enkle skål agurkesuppe til et symbol på evig moderkærlighed. I "Rejer med olie" er der vers, der er smukt og dybsindigt skrevet om en mors skæbne og hendes livslange hengivenhed til sine børn: "Min mor udholder sol og regn / Hun slipper salte tårer og holder så fast i bitre" og "Bitterheden visner hendes hjerte / Den dejlige og sødme, hun venter på sit barns tilbagevenden..."

Efter "Rejeolie" må vi nævne "Gamle Sti", "Tilbagekomstens Dag" og "Hver Morgen Møder En Anden Morgen", der fremkalder minder og nostalgi for fortiden, som er dybt rodfæstet i underbevidstheden: "Høstakke fra en svunden tid / Det tomme havehjørne, hvor bøfler sidder og tygger på månen / Riven husker hakken / De tynde skuldre husker stadig bærestængerne morgen og aften", "Kalkpotten bliver til sten, ensom / Hvor er de tre køkkenguder nu? / Hænder, der rører ved olielampens væge / Savner far, husker mor, der udholder sol og regn", og "Subsidieæraen føles som i går / Støvet by, navnløse gader, huse uden numre / Det 'Vồ'-marked, de vanskelige dage / Den hæse lyd af tog fløjter langsomt på stationen" ... Efter at have gennemgået strabadser og vanskeligheder som livets op- og nedture, erkender forfatteren altid optimistisk, at "Vores hjemland lyser op for glædens sæsoner." Denne forandring har gjort forfatteren så glad, at: "Hver dag fornyes livets rytme / Hver morgen møder en anden morgen."

Langs hver "mil af skrivning", hver "mil af poesi" på tværs af landet, ved ankomsten til Ha Giang - det velkendte grænseland for fædrelandet - skabte Nguyen Ngoc Tung "Portræt af sten". Digtet indeholder linjer, der er uforglemmelige: "Far byggede et hus med jordmure / Sten båret sammen for at danne et hegn og en hæk," "Moders mælk nærede mig / Duftende af duften af ​​mænd mænd (en slags fermenteret majsgrød) / Gjorde mine kinder rosenrøde, min hud hvid / Ha Giangs glitrende smil" ... Disse mesterlige vers udtrykker følelsen, lidenskaben og indfanger "essensen" af Ha Giang på en unik måde, som kun Nguyen Ngoc Tung besidder.

Du vil måske også synes om
Provinspartisekretær Tran Van Lau besøger og støtter familien til hr. Nguyen Buu Nhan.
Provinspartisekretær Tran Van Lau besøger og støtter familien til hr. Nguyen Buu Nhan.Om eftermiddagen den 4. juni besøgte kammerat Tran Van Lau - medlem af Vietnams Kommunistiske Partis Centralkomité, sekretær for Vinh Long Provincial Party Committee - familien til hr. Nguyen Buu Nhan (født i 1967, bosiddende i landsbyen My Phu, Tan Ngai-distriktet) - emnet for klummen "Humanitær tale" i avisen Vinh Long - og opmuntrede dem.

Kilde: https://hanoimoi.vn/moi-ban-mai-gap-mot-ban-mai-735430.html


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Se dig omkring, se i samme retning, se ud i det fjerne.

Se dig omkring, se i samme retning, se ud i det fjerne.

DATAVIDENSKAB

DATAVIDENSKAB

Urban Puls

Urban Puls