Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Amulettens vogter ved bølgerne

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/01/2025

[annonce_1]

Fortryllet af magiens charme

Foråret kommer og bringer glæde til det sydlige landskab i Quang Ngai . Følelserne stiger, når vi ser den traditionelle folkedans- og sangtrup fra Tan Diem-boligområdet (Pho Thanh-distriktet, Duc Pho Town, Quang Ngai) opføre denne kunstform, der er gået i arv gennem generationer.

Som 65-årig er hr. Cai (holdleder) Le Co stadig opslugt af folkesang og -dansekunsten, på trods af sine mange bekymringer. Når han ser tilbage, har han været involveret i folkesang og -danse i over et halvt århundrede. Han fortæller, at han i sin barndom var fascineret af at se folkesang og -danse under forårsfestivalen, hvor landsbyen var lettet fra bekymringerne omkring krig og konflikt...

Người lưu giữ sắc bùa bên chân sóng- Ảnh 1.

Udførelse af ritualet med at ofre ved Sa Huynh

Hr. Cais hårdhudede hænder, hærdede af dages robåde, kastede net eller slid på saltmarkerne, slår dygtigt på trommerne. Musikerne bruger træklapperne med sande kunstneres fingerfærdighed. Bækkenerne i de unge mænds hænder vibrerer og skaber en livlig lyd, der blander sig med landets folkesange.

I en alder af tretten år fulgte hr. Cơ og hans gruppe venner landsbyens ældste på en forårstur, ledsaget af den traditionelle folkedans. I den falmende eftermiddagssol ankom folkedansgruppen til folks hjem for at optræde på deres anmodning. Den første optræden var en åbningssang med enkle folkelige tekster: "Åbn porten, åbn porten / Den øvre ring er stadig gevindskåret / Den nederste lås er stadig fastgjort... "

Så åbnede husejeren porten, hans ansigt strålede af glæde, og inviterede truppen indenfor i huset. Efter at have sunget, danset, bøjet sig for forfædrene og velsignet husejeren, modtog truppen deres belønning og tak, og gik derefter videre for at optræde i det næste hus som anmodet af ejeren.

Vinden blæste ind fra havet og fejede langs landsbyens veje på en kølig forårsaften. Alligevel fulgte mange mennesker ivrigt med for at se på. De var henrykte over hr. Co og hans venners yndefulde dans, deres sange blandede sig med den livlige musik.

Người lưu giữ sắc bùa bên chân sóng- Ảnh 2.

Hr. Le Co (i rød skjorte) og folkedansergruppen optræder ved fiskefestivalen.

Du vil måske også synes om
De stråtækte huse med lervægge i landsbyen Go Co fremkalder en strøm af gamle minder.
De stråtækte huse med lervægge i landsbyen Go Co fremkalder en strøm af gamle minder.Stråtækte huse med lervægge er et nostalgisk minde fra landsbyer over hele Vietnam. Selvom dette billede ikke længere er almindeligt, vil et besøg i Go Co (Sa Huynh-distriktet, Quang Ngai-provinsen) fremkalde disse minder.

Den yndefulde, glitrende lanternedans i mørket skaber et magisk syn, der tryllebinder beskuerne. Nogle mennesker er så opslugt af at se på, at de inviterer dansetruppen hjem til sig for at optræde foran deres forfædres altre.

"Dengang var Tet så livligt i landsbyen. Mange mennesker, der kunne lide at danse folkedanse og synge, blev inviteret hjem til sig for at bede om held og lykke. Lønnen var ikke høj, men det at kunne tjene landsbyboerne gjorde os meget glade," huskede hr. Co.

"At give faklen videre" til den yngre generation

For over ti år siden overtog hr. Cơ rollen som landsbyens ældste i den traditionelle folkedansetrup. Han var bekymret for, at folkedanse ville forsvinde i en tid med udbredt informationsteknologi og forskellige former for audiovisuelle medier. Så han og hans nære ven, Nguyễn Hưng Liễm, søgte måder at "holde folkedanseflammen i live" blandt truppens unge medlemmer og skabte muligheder for dem til at synge og danse, når det var muligt.

Da Tet (vietnamesisk nytår) nærmede sig, øvede de to mænd og børnene sig flittigt. Hr. Co guidede omhyggeligt børnene gennem hver dansebevægelse; han lærte dem at bruge vokaludsmykninger og intonation, når de sang, for at gøre teksterne jævne og fængslende for lytterne. Efter et par år, da børnene tog afsted for at studere, overtalte han nye medlemmer til at slutte sig til holdet og guidede dem flittigt.

"I starten var det meget svært at lære at synge og danse Sắc Bùa-folkesangene, men onkel Cơ opmuntrede os altid og vejledte os entusiastisk, så vi gjorde vores bedste for at øve os. Vi vænnede os til det efter at have sunget et stykke tid. Takket være ham lærte vi at synge og kom til at elske Sắc Bùa-folkesangene...", betroede Ngô Thị Tuyết Ngân.

Người lưu giữ sắc bùa bên chân sóng- Ảnh 3.

Hr. Le Co (til højre) og hr. Nguyen Hung Liem gennemgår teksten til den rituelle sang.

Om morgenen den første dag i det kinesiske nytår samledes teammedlemmerne i gårdspladsen i det lokale kulturcenter for at hylde flaget. Efter at have lyttet til præsidentens nytårshilsener optrådte teamet med en livlig dans, der fejrede forårets ankomst. Efter opførelsen af ​​traditionelle folkesange og -danse var der en langvarig applausrunde.

På den tredje dag af det kinesiske nytår sang og dansede hele holdet, klædt i deres fineste tøj, ved fiskefestivalen ved Sa Huynh-flodmundingen. Alle så opmærksomt på de yndefulde danse og lyttede til de melodiske sange, der genlød i den tidlige morgensol. Sangene opfordrede fiskerne til at styre deres både, skære gennem bølgerne og begive sig ud på havet...

Mange turister kommer til Sa Huynh for at beundre det uberørte og romantiske landskab, lære om Sa Huynh-kulturen, der går omkring 3.000 år tilbage, og nyde lækre retter lavet af friskfanget fisk og skaldyr. De er begejstrede for at opleve saltbøndernes arbejde på Sa Huynhs saltmarker. Mange bliver her og siger, at de er meget interesserede i at se de traditionelle folkedanse og optrædener...

"Forestillingsgebyret er kun nok til at forkæle børnene med en kop sød suppe eller grød sent om aftenen, men det er så sjovt. Gennem det har vi mulighed for at introducere landet og befolkningen i Sa Huynh til besøgende langvejs fra...", betroede hr. Co.

Ifølge hr. Le Minh Phung, næstformand for folkeudvalget i Pho Thanh-distriktet, bevarede hr. Le Co og hr. Nguyen Hung Liem aktivt folkesangskunsten. Hr. Co forskede flittigt og komponerede sange med nye tekster, der afspejlede de aktuelle forandringer i hans hjemland.

"Hans sange opløfter lokalbefolkningens humør efter mange timers hårdt arbejde og bidrager til at bevare den lokale kulturelle identitet. Hr. Co og hans team promoverer lokal kultur til turister, deltager i samfundsaktiviteter inden for miljøbeskyttelse og bevarer traditionelle saltmarker... Hans bidrag er betroede og beundret af embedsmænd og befolkningen," sagde hr. Phung.

Teksterne rører hjertet.

Ifølge de ældste i Pho Thanh-distriktet er det uklart, hvornår "sac bua"-dansen opstod. De ved kun, at "countrykunstnerne", klædt i rødt, blåt eller gult, entusiastisk sang og dansede og tryllebandt publikum. "Sac bua"-dansen opføres ved festivaler, hvor den fremviser Sa Huynhs land og folk og tilbyder festlige sange i begyndelsen af ​​foråret for at underholde besøgende turister. Teksterne er blevet tilpasset til de skiftende tider.

Den fortryllende tekst opfordrer fiskere til at blive på havet og bidrager til at beskytte nationens maritime suverænitet : "Her er Hoang Sa - der er Truong Sa/To øgrupper i vores land i generationer/Skibe og både sejler ud på havet/Fanger fisk og skaldyr i det store hav/Hoang Sa er meget tæt på Truong Sa/Disse er øgrupperne, der er gået i arv fra vores forfædre... I dag begynder det nye år/Ønsker øerne fred og sikkerhed i generationer fremover."


[annonce_2]
Kilde: https://thanhnien.vn/nguoi-luu-giu-sac-bua-ben-chan-song-185250128104648142.htm

Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
En ny dag med vitalitet på Tri An-søen

En ny dag med vitalitet på Tri An-søen

Khanh Hung-pagoden, Hai Phong

Khanh Hung-pagoden, Hai Phong

Se dig omkring, se i samme retning, se ud i det fjerne.

Se dig omkring, se i samme retning, se ud i det fjerne.