Måske var det håndskrevne manuskript Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) af PJ Pigneaux en af de første ordbøger, der nedfældede disse to sammensatte ord sammen med de kinesiske tegn: nhạc phụ (岳父), nhạc mẫu (岳母). Med hensyn til betydningen forklarer Huình-Tịnh Paulus Của i Đại Nam Quấc âm tự vị (1895): nhạc phụ er svigerfaren, nhạc mẫu er svigermoren. Lad os nu prøve at finde etymologien af disse to udtryk.
Udtrykket "svigerfar" (岳父) stammer fra historien om Zhang Shuo (667-731) under kejser Xuanzongs regeringstid i Tang-dynastiet. En dag, efter at kejseren havde ofret til guderne på Tai-bjerget (det første af de fem hellige bjerge), forfremmede premierminister Zhang Shuo (nogle kilder oversætter det som Zhang Yue) sin svigersøn, Zheng Yi, til femte rang og skænkede ham røde klæder. Ifølge Tang-dynastiets regler på det tidspunkt blev alle embedsmænd under de tre hertugers rang dog degraderet med én rang efter offerceremonien. Kejser Xuanzong var forbløffet og spurgte Zheng Yi, men Zheng Yi turde ikke svare. Huang Panchuo, der stod i nærheden, sagde derefter til kejseren: "Det er Tai-bjergets magt" ( Thử Thái Sơn lực dã ). Huang Panchuos udtalelse indeholdt to betydninger: den ene var takket være Fengshan-ceremonien på Tai-bjerget; den anden var takket være svigerfaderens magt. Fra da af begyndte svigersønner i Kina at kalde deres svigerfædre for " Bjerg Tai" . Fordi Bjerg Tai også er kendt som Dongyue, kaldes Zhang Shuo også sin svigerfar eller svigerfar .
I bind 16 af Tu Feng Lu, en ordbog på 18 bind samlet af Gu Zhang Si under Qing-dynastiet, er der en sætning: " Konens far kaldes også svigerfar eller omtales som Mount Tai", hvilket betyder "svigerfaren kaldes svigerfar eller Mount Tai".
På Tai-bjerget er der et bjerg kaldet Zhang Ren Feng (fordi dets form ligner en gammel mand), så svigerfaren kaldes også Yue Zhang eller Zhang Ren Feng . Udtrykket Yue Zhang (岳丈) stammer fra titlen på digtet "Da Shou Yue Zhang" af Doktor Huang Gongfu, som komponerede dette digt på syv ord under Ming-dynastiet for at mindes sin svigerfars fødselsdag.
Udtrykket "svigermor " (岳母) stammer fra udtrykket " svigermors uberegnelige opførsel " i Zeng Caos *Gao Zhai Man Lu* under Song-dynastiet. Derudover er der et andet udtryk, *Tai Shui* (泰水), et øgenavn for en svigermor, der stammer fra * Ji Le Bian * samlet af Zhuang Chuo i slutningen af det nordlige Song-dynasti. I denne tekststudie forklarer Zhuang Chuo: " Tai Shui betyder svigermor ."
Fra oldtiden til i dag er de sammensatte ord "svigerfar " og "svigermor" ofte blevet brugt i formelle situationer, især i skrevne tekster, såsom: "Med respekt for min svigerfar og svigermor" (s. 125) eller "svigermor" (s. 608) i Jean Louis Taberds Dictionarium latino-anamiticum (1838).
I mindre formelle situationer bruges udtrykkene "svigerfar" og "svigermor" ofte i stedet for " svigerfar " og "svigermor ". Dette bemærkes i Jean Bonets Dictionnaire annamite-francais (langue officielle et langue vulgaire) , udgivet i 1899: "svigerfar", "beau-père (père de l'épouse)" - svigerfar; " svigermor" , "belle-mère (mère de l'épouse)" - svigermor (s. 50).
Endelig, ifølge Dai Nam Quoc Am Tu Vi (citeret ovenfor), brugte oldtidens vietnamesere ordet "nhac " (岳) med den generelle betydning af "svigerfar og svigermor", eller kaldte svigerfaren "nhac phu", "nhac truong", "nhac gia" eller "ong nhac "; og kaldte svigermoren " nhac mau" eller "ba nhac ".
[annonce_2]
Kilde: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm








Kommentar (0)