Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamesisk musik til udenlandske film

Optrædenen af ​​vietnamesiske sange i udenlandske film er blevet et friskt og uventet højdepunkt. Det er bemærkelsesværdigt, at disse valg og placeringer skaber harmoni og samhørighed uden at lyde malplacerede.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/06/2025

Ved premieren på filmen "Big Deal" under den afgørende scene blev publikum ret overraskede, da sangen "How Much Money, a Bundle of Peace?" (14 CASPER - Bon Nghiêm) uventet blev spillet. Tilfældigvis passede sangteksten perfekt til filmens indhold, da hovedpersonens omstændigheder, skæbne og oplevelser havde mange ligheder.

Mange seere var overraskede og begejstrede og sang endda med på sangen. Sammen med den dubbede version med skuespillerne Quoc Huy, Sy Toan og andre professionelle stemmeskuespillere, gjorde valget af en vietnamesisk sang til en udenlandsk film filmen endnu mere relaterbar for det vietnamesiske publikum.

Det er ikke første gang, at en vietnamesisk sang har været med i en udenlandsk film. Denne eksperimentelle tendens er begyndt at blive adopteret af indenlandske distributører.

Du vil måske også synes om
Moderne familieproblemer: For at forandre børn, er voksne nogle gange nødt til at forandre sig først.
Moderne familieproblemer: For at forandre børn, er voksne nogle gange nødt til at forandre sig først.VTV.vn - Fra et sommerkursus i Ha Tinh rejser "Historier fra nutidens familier" spørgsmålet: Hvis voksne ønsker, at deres børn skal forandre sig, er de så klar til at se på sig selv?

For nylig er et bemærkelsesværdigt eksempel sangen "Kiep Do Den" (Duy Manh), der blev brugt i midtscenen i filmen "Yadang: Ba Mat Lop Keo". Med velkendte tekster forbundet med gangstere og hævn tilbyder sangen ikke kun en ny oplevelse for publikum, men understreger også filmens budskab: i spillet om magt og tillid vinder ingen i sandhed.

I den thailandske film 404 Run Away blev sangen "Springtime" (af sangeren Phan Manh Quynh) også valgt til at blive inkluderet i filmen, og den blev bredt betragtet af seerne som et perfekt match.

I virkeligheden er ideen om at inkludere vietnamesiske sange i udenlandske film, især dem med dubbede versioner, normalt foreslået af den vietnamesiske distributør og kræver godkendelse fra den udenlandske producent. Udvælgelsen af ​​disse sange skal også opfylde kriterierne om at have relaterbart indhold og mange ligheder med filmen for at skabe en forbindelse, der får publikum til at føle, at sangen var perfekt skræddersyet til filmen.

I en bevidsthed om filmmusikkens rolle og betydning er det blevet en kreativ markedsføringsstrategi for distributører at inkorporere vietnamesisk musik i udenlandske film, især i dubbede versioner. Denne tilsyneladende uafhængige kombination har skabt en uventet effekt, der bidrager til mund-til-mund-markedsføring på sociale medier og bringer film tættere på publikum. Med sin dokumenterede effektivitet lover denne "vietnamesiske tilpasnings"-metode at blive yderligere udnyttet af mange virksomheder i fremtiden som et potentielt stærkt markedsføringsværktøj.

Du vil måske også synes om
En farverig sommersæson med børnefilm.
En farverig sommersæson med børnefilm.Sommerfilmsæsonen 2025 vil ikke blot byde på populære importerede film, men det vil også markere første gang, at tre animationsfilm "made in Vietnam" vil blive udgivet til offentligheden, hvilket giver publikum flere valgmuligheder og spændende konkurrence.

Kilde: https://www.sggp.org.vn/nhac-viet-cho-phim-ngoai-post801301.html


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Be Song Boi landsby

Be Song Boi landsby

Den hellige Dong-pagode

Den hellige Dong-pagode

Vietnams øer og have

Vietnams øer og have