Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hvorfor siger folk "slet fattig"?

Forskeren An Chi forklarer, at idiomet "nghèo rớt mồng tơi" (bogstaveligt talt "fattig til det punkt at være fuldstændig nødlidende") blev skabt ud fra en humoristisk kombination af ord på det vietnamesiske sprog.

ZNewsZNews03/06/2026

Ifølge An Chis *Østernske historier , vestlige historier* henviser "mồng tơi" i sproget til den velkendte spinat, der bruges i supper. Denne plante er kendetegnet ved sit høje indhold af slim, der almindeligvis er kendt som "nhớt", "dớt" eller "rớt".

Han argumenterede for, at idiomet var dannet af kombinationen af ​​to separate sætninger: "nghèo rớt" (ekstremt fattig) og "rớt mồng tơi" (at tabe spinatblade). "Nghèo rớt" betyder at være så fattig, at man ikke har noget tilbage, svarende til udtryk som "sặt trơn" (helt ren), "hết tròn" (helt væk) eller "hết tối" (helt tom). "Rớt mồng tơi" refererer simpelthen til det slimede stof, der findes i spinatblade.

Ifølge An Chi skaber kombinationen af ​​disse to sætninger en humoristisk måde at tale på, der ligner mange folkelige idiomer som "fuldstændig dum", "fuld som en fiskestang" eller "helt fantastisk". I disse tilfælde er det ledsagende element (håndtaget på en hakke, fiskestang, spinat osv.) ikke direkte relateret til hovedbetydningen (dum, fuld, fattig), men bruges kun til yderligere at beskrive ordet umiddelbart før det for at skabe humor.

Du vil måske også synes om
Hjertegribende scene: Krokodille 'slentrer' på gaden i hjertet af Dong Nai City.
Hjertegribende scene: Krokodille 'slentrer' på gaden i hjertet af Dong Nai City.Omkring klokken 20 den 4. juni indtraf en usædvanlig hændelse på National Highway 1A i Ho Nai-distriktet (Dong Nai-provinsen), da en krokodille uventet dukkede op og kravlede skamløst på vejen.

An Chi citerede også adskillige tidligere synspunkter for at forklare oprindelsen af ​​​​formularen. En hypotese antyder, at spinatens slimede tekstur symboliserer penge, der falder i de fattiges hænder og derefter glider væk, ude af stand til at blive beholdt længe. Denne fortolkning "virker dog påtvunget og vanskelig at acceptere".

En anden forklaring, der er nedskrevet i bogen "Stories of Proverbs and Idioms", antyder, at "tơi" refererer til den regnfrakke, som landmændene bar, mens "mùng tơi" er skulderdelen af ​​frakken, der er lavet af de mest holdbare blade. Ifølge denne teori måtte folk, der var for fattige, bære så gamle regnfrakker, at selve frakken næsten var faldet helt fra hinanden, så kun det yderste lag var tilbage.

An Chi anser dog denne forklaring for at være "ikke overbevisende". Ifølge forskeren stammer forsøget på at finde en direkte forbindelse mellem fattigdom og spinat eller en stråregnfrakke fra det faktum, at den oprindelige humoristiske nuance i idiomet er falmet over tid. Det er også derfor, at der er dukket mange forskellige forklaringer op vedrørende oprindelsen af ​​dette velkendte ordsprog.

Du vil måske også synes om
Elleve vietnamesiske restauranter modtager en stjerne fra Michelin-guiden.
Elleve vietnamesiske restauranter modtager en stjerne fra Michelin-guiden.Elleve vietnamesiske restauranter er blevet tildelt en Michelin-stjerne, herunder to nye restauranter, ONVIT (Hanoi) og Upstairs (Ho Chi Minh City); de resterende ni restauranter har tidligere modtaget en Michelin-stjerne ved to separate lejligheder.

Kilde: https://znews.vn/tai-sao-noi-ngheo-rot-mong-toi-post1656577.html


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
At krydse linjen.

At krydse linjen.

Khanh Hung-pagoden, Hai Phong

Khanh Hung-pagoden, Hai Phong

acceleration

acceleration