Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnams stjerner: Den talentfulde skuespillerinde Xuan Huongs 'poetiske stemme'

Ho Xuan Huong tilhørte Ho-familiens slægt i Quynh Doi, et land rigt på kultur og med mange talentfulde individer, som Quynh Doi Huong Bien Dien Ca (Quynh Doi landsbyepos) siger: "Thuc er velsignet med smukke bjerge og floder/Ros er, at dette land har frembragt mange store lærde"... "Gennem Le-dynastiet/har vores Ho-familie frembragt mange store lærde."

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/12/2025

Talentfuld, men uheldig i kærlighed.

Bogen "Musical Anthology" gennemgår kort nogle oplysninger om Ho Xuan Huong. Ifølge den var Ho Xuan Huong oprindeligt fra landsbyen Quynh Doi, Quynh Luu-distriktet, Nghe An-provinsen. Senere boede hun i Khan Xuan-distriktet, Hanoi . "Hendes liv var fyldt med kærlighedsproblemer, hvilket er grunden til, at hendes poesi er skarp, bitter og har en unik stil," ifølge "Faces of Vietnamese Women through Han Nom Documents".

Hendes fødsels- og dødsdatoer er ukendte; det vides kun, at hun levede engang mellem slutningen af ​​det 18. og begyndelsen af ​​det 19. århundrede, hvilket svarer til det sene Le-dynasti og det tidlige Nguyen-dynasti. I sit værk *Quoc Van Trich Diem* udtalte forskeren Duong Quang Ham, da han diskuterede den kvindelige digter og hendes poesi, at "hun var en talentfuld kvindelig forfatter, meget dygtig inden for poesi og litteratur. Men desværre var hendes skæbne uheldig, hendes liv var fuldt af modgang, så hendes poesi og prosa udtrykte hendes følelser enten bitre eller useriøse."

Tinh tú đất Việt: 'Tiếng thơ' của nữ tài tử Xuân Hương- Ảnh 1.

Værket " Digte af Ho Xuan Huong ", trykt i 1967.

FOTO: TRAN DINH BA

Grunden til, at det siges, at Ho Xuan Huong havde et problematisk kærlighedsliv, er, at hun havde tre ægtemænd, som alle døde unge. Mange forskningsdokumenter tyder på, at hun havde to ægtemænd, Tong Coc og præfekten for Vinh Tuong, men historiske optegnelser nævner også en tredje mand. Hendes første mand, Tong Coc, døde efter kun få års ægteskab. Senere giftede digterinden sig med præfekten for Vinh Tuong, men han døde også. Hendes sidste kærlighed var med viceguvernøren for Yen Quang, men som National History Chronicle skriver: "Viceguvernøren for Yen Quang blev dømt til døden for sin arrogance og udnyttelse af folket." Dette er i sandhed et tilfælde af en smuk kvinde med en uheldig skæbne, der besad talent, men manglede det nødvendige held.

Du vil måske også synes om
Pas på med svindel med 'ferieejerskab', når sommersæsonen nærmer sig.
Pas på med svindel med 'ferieejerskab', når sommersæsonen nærmer sig.Ud over velkendte online svindelnumre har "timeshare"-modellen for nylig afsløret adskillige risici for turister; i nogle tilfælde har folk mistet deres penge og ikke modtaget nogen fordele.

I sit personlige liv og kærlighed udtrykte hun dyb kærlighed og hengivenhed til sin mand. Sorgens tårer er tydeligt synlige i hendes poesi, såsom i digtet "Sørger over guvernøren af ​​Vinh Tuong", da hendes uheldige mand gik bort: "Syvogtyve måneder går i et glimt / Åh, hundrede år, guvernør af Vinh Tuong!" Samtidig beklager hun også kvinders situation, der sammenlignes med flydende riskager midt i livets op- og nedture, især når de tvinges ind i rollen som konkubine , som skildret i digtet "En ydmyg konkubines skæbne", hvor hun oplever ensomheden ved at have en mand: "Den ene er dækket af et varmt tæppe, den anden er kold / Forbandet er dette liv med at dele en mand / Måske en gang imellem, måske ikke / En eller to gange om måneden, måske ikke," som nævnt i "Den smukke kvindes fortælling ".

Tinh tú đất Việt: 'Tiếng thơ' của nữ tài tử Xuân Hương- Ảnh 2.

Værket "Giai Nhan Di Mac - Xuan Huongs legende og digte" (bind 1 og 2) af Dong Chau Nguyen Huu Tien blev udgivet i 1926.

FOTO: ARKIV

Poesi og litteratur står i en separat skole.

"Med hensyn til poesi og prosa skilte hun sig ud som en særegen figur. Hvert digt var fyldt med følelser: enten flirtende eller bittert. Hendes brug af rent folkesprog var dygtig og skildrede hver scene levende; hun brugte ofte usædvanlige, men harmoniske rim. Hun var virkelig et geni inden for folkesproglig poesi," konkluderede professor Dương Quảng Hàm i sit værk *Vietnamesisk litteratur *. Ifølge *Vietnamesiske kvinders ansigter gennem kinesisk-vietnamesiske dokumenter *: "Hendes digte er bevaret i *Lưu Hương ký* -samlingen og spredt i mange bøger. Man kan sige, at hun var en meget unik kvindelig digter i slutningen af ​​det senere Lê-dynasti. Hun skrev kun folkesproglig poesi."

I "Compilation of National History ", hvor Ho Xuan Huongs tredje mand, embedsmanden fra Tham Hiep Yen Quang, nævnes, bemærker bogen også om den kvindelige digter: "Tham Hiep Yen Quang-embedsmandens konkubine på det tidspunkt, ved navn Xuan Huong, var dygtig inden for litteratur og politik og blev rost af folk som en 'talentfuld kvinde'." Hendes litterære karriere var helt anderledes end de fleste af hendes samtidiges. Når man omtaler hendes poesi, bruger man stadig almindeligvis udtrykket "Dronningen af ​​Nom-poesi" til at beskrive den kvindelige digter.

Du vil måske også synes om
Efter to dages drift har den nye nationale offentlige serviceportal i Bac Ninh modtaget mere end 4.000 ansøgninger.
Efter to dages drift har den nye nationale offentlige serviceportal i Bac Ninh modtaget mere end 4.000 ansøgninger.(PLVN) - Efter to dage med den officielle lancering af den nye nationale offentlige serviceportal i det nationale datacenter har Bac Ninh-provinsen stort set opretholdt stabile operationer i forbindelse med modtagelse og behandling af administrative procedurer for at betjene borgere og virksomheder.

Ifølge den vietnamesiske litteraturhistorie i første halvdel af det 19. århundrede stammede temaerne i hendes poesi hovedsageligt fra det virkelige liv, "og krævede retten til liv for mennesker, især kvinders rettigheder." Undersøgelsen "Vietnamesiske kvinder gennem tiderne " udtrykker også en lignende opfattelse og understreger, at kvinders stilling i det konfucianske samfund afhang af mange sociale begreber og institutioner. Ho Xuan Huong repræsenterede kvinders stemme, der protesterede mod uretfærdigheder mod hendes køn, deraf linjen "Hvis bare jeg kunne ændre min skæbne og være en mand!" udtales fra Ho Xuan Huongs sørgelige og indignerede sindstilstand. Satirisk poesi er et skarpt våben for den kvindelige digter og er meget figurativ; Fra helt almindelige scener og genstande kan hun stadig fremkalde litterære billeder og følelser, såsom linjerne "Har du virkelig oplevet foråret?/Pælene er blevet trukket ud og efterlader tomme huller" (fra digtet "Swinging" ), eller det suggestive billedsprog gennem viften "Roserøde kinder og pudrede kinder er charmerende på grund af dette/Herren værdsætter og Kongen elsker denne ene ting" (fra digtet "Ode til viften "). Til tider udtrykker hun også oprør i sin tænkning og ønsker at undslippe restriktive institutioner, når hun siger: "Jeg rækker ud for at teste himmelhøjden/Jeg spreder mine ben for at måle jordens længde," eller "Hvis bare jeg kunne ændre min skæbne og være en mand/Mine heltegerninger ville være så få" (fra digtet " Inskription på Sam Nghi Dong-templet ").

Senere generationer, der beundrede hendes talent, skrev digte, der begræd tabet af denne talentfulde kvinde, som blev nedskrevet i "Giai Nhan Di Mac" ( Historien om Xuan Huong) og indeholdt linjerne: "I Co Nguyet forbliver historien om Xuan Huong/En smuk kvindes skæbne er virkelig hjerteskærende!/Medlidenhed med hendes talent og afsky for hendes kærlighed!/Hvordan kan man overhovedet beskrive en sådan tragedie?" (fortsættes)

Kilde: https://thanhnien.vn/tinh-tu-dat-viet-tieng-tho-cua-nu-tai-tu-xuan-huong-185251214204743018.htm


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
rookie-skønhed

rookie-skønhed

Se dig omkring, se i samme retning, se ud i det fjerne.

Se dig omkring, se i samme retning, se ud i det fjerne.

Bag gardinet

Bag gardinet