![]() |
| De livlige lyserøde trompetblomster blomstrer smukt i marts langs Cach Mang Thang Tam-gaden (Tran Bien-distriktet). (Illustrativt foto: Cong Nghia) |
Floden flyder over med lyset af velstand og overflod.
Dybt under overfladen ligger silt stille, det ophobes og hober sig op.
Bjerge på bjerge, en sikker grænse og åbne handelsruter.
Himlen var vidtstrakt, og to fly lettede fra en lotusformet platform på jorden.
Byggende på århundredets resultater, svæver vores ambitioner!
TRAN THI HIEU
Mor bærer byrden af marts.
Mors skuldre er bøjede under marts måneds byrde.
Bærer byrden af den magre sæson ud på markerne.
Mor! Den er helt grøn!
Sæsonens sidste væge. Regnfrakken blafrer.
De gamle dage...
Mor!
Jeg hører riskornene fremtvinge et smil i maj.
Halmstumperne nedbrydes under fuldmånen.
Varme fødder, risplanter - markerne genlyder af melodien…
Dengang drømte jeg om at rejse langt væk.
En skål rester af ris er en drøm.
Mor! Det blå strækker sig uendeligt…
TRIEU QUOC BINH
Gennem de tågede bakker
Gennem de tågede bakker
gennem de tågede bakker
Der er stadig så mange ting, der ikke er sagt.
Hemmeligheder gemt inde i søstjerner
Slip dit hjerte løs, løs bølger af flyvende fyrværkeri.
han er ung
mystisk blid mand
overskyet regn
Træet med dets fine, spirende blomster
roterende urtæller
Spurvene kvidrede og legede gemmeleg.
gennem de tågede bakker
gennem de tågede bakker
Der er stadig så mange ting, der ikke er sagt.
den nedgående sol
gyde
Jeg havde en lyserød sweater på og ventede på middag.
Forårsbrisen er lige begyndt at komme…
VU THANH HOA
Marts sorg
Jeg glemte børnerimet.
Marts står stille, fortabt i tanker.
Den ensomme storks vinger i den øde aften
Landsbyens havneområde er forvirret af sorg.
Hvor mange fuldmåner er der i marts?
Duriantræet bærer frugt i flere sæsoner.
Jeg lagde min pigetid bag mig.
Søndenvinden blæser sørgmodigt over bjergene.
I marts er havet også ensomt.
Eremitkrebsen bærer ligegyldigt sand.
March elsker i hemmelighed de øjne.
Sky og genert i gamle dage...
Marts har et strejf af tåbelighed.
Eftermiddagene blev brugt på at fange krabber og plukke guavabær.
I marts bliver nogle mennesker kede af det.
At blive gift og glemme alt om marts...
HUU DIEN
Med marts
Marts er duftende af honninggræs.
Hun smilede, hendes smil reflekterede sollyset på flodbredden.
Vi kom igennem de stormfulde dage.
Tårer vælder op i røgen fra brændende marker.
Marts lugter af fugt.
Min mor foldede tæpperne og lagde dem væk til vinteren.
Glæden hænger stadig et sted i luften.
Varme gennemsyrer bomuldsfibrene.
Marts er rød med kapokblomster.
Sæsonen med spirende grønne skud varsler foråret.
Min mor bar sin byrde på sine skuldre, så snart markedet lukkede.
Natteluften fylder haven med duften af røgelse.
Marts vågner op med nyt solskin.
Krebsmyrten blomstrer lilla langs den regnfulde sti.
Den blinde rejsende langt væk i tågen og røg.
Vi vendte hjem, gennemblødt af regnen fra en svunden eftermiddag ...
DAO AN DUYEN
Gaden bærer et møde med tågen på sine skuldre.
Farvel, decembers tågede gader!
I morgen krydser vi Cai-floden i ro og mag.
Hvilken sti fører til den gamle, enkle, mosdækkede togstation?
Jadebroen spejler sig sammen med de besøgende.
Smukke kvinders gader er stadig fugtige og kolde i april.
Tåge og skyer driver forbi, illusoriske drømme i livet.
Mod vinden forlader pigerne fra Le Loi High School skolen.
Hvor fører det dybe blik hen?
Det smukke land, hvor vi mødtes for ti år siden.
Long Chau, Long Thang, Cau Moi, Long Ha
Flodbredderne blev oversvømmet sidste sæson.
Sivets ånd vender tilbage til sin gamle havn efter hundrede år.
Vi drikker kaffe på togstationen.
Gaden bærer et møde med tågen på sine skuldre.
Drikker alene i aften, i morgen tager jeg ud at vandre.
Farvel, decembers tågede gader!
KEJSERINDE
Morgenherlighed
Klatring på et sparsomt hegn
Vokser langs græsset
Morgenfrueblomsterne blomstrer stadig.
Lyserød-lilla blomster
Morgenfrue blomstrer stille
Ved siden af pæonen
Ved siden af hortensiaerne…
Mange mennesker drømmer om det.
velkendt morgenfrue
I hendes historie
Hver lille blomst
Levende energi
Morgenfrueblomsterne blomstrer.
Smukt landskab langt væk.
BUI THI BIEN LINH
Hvid Ru
Angående dagene med kampen mod Covid-19-pandemien.
Sov nu, min kære, en flygtig søvn.
Med hovedet lænet mod stolen var bordet rodet.
Vuggevise for babyen, selv med ansigtsmasken på.
Blid hvid Ru-blu, kærlig tillid
Epidemien raser voldsomt dag og nat.
De hvide kitlers fæstning står fast og yder beskyttelse.
Menneskeliv er skrøbeligt og kan ikke beskyttes.
Glæde og adskillelse er kun flygtige øjeblikke.
Gå i seng, og sæt dine tynde drømme sammen.
Anstrenger sig lidt mere til at bære byrderne dag og nat.
Jeg har ondt af min kollega, der deler det samme navn.
De styrter ind i epidemiens hjerte og glemmer deres egen sikkerhed...
Sov nu, lull dit hjerte i søvn med denne vuggevise.
Opløse
Min mors og brors øjne var fyldt med forventning.
Skrevet i august 2022. Revideret i september 2025.
DAM CHU VAN
Forårsregn
Forårsregn frembringer de galaktiske blomster.
Den fjerne horisont, et vandfald af perler, der falder.
Mod overgangsmelodien
Hun kiggede på mig med et glitrende, rosenrødt smil.
Hendes hår var gennemblødt af måneskin.
Lad den duftende brise lulle sjælen ind i en tilstand af lyksalig fortryllelse.
Min kærlighed er bevaret i nat.
Så klart som sæsonens første regndråber
Hun synger fra regnen i mine drømme.
En vuggevise om enkle sommerdage, fuld af kærlighed.
NGUYEN DUC PHUOC
Pomelo blomstrer i min mors have
Pomeloblomsterne står i fuld blomst i haven.
Det fremkalder en følelse af nostalgi.
Mor sad på den øde veranda.
hår med røget grå farve
Vinden svajer blidt i grenene.
En mors hjerte har stadig ikke fred.
grapefrugtduft
Dybt fordybet i følelser.
Min mor fulgte mig med to gange.
Mand og børn forlod hinanden.
to tynde notifikationssedler
som tyngede ned et tag
Aftensmaden blev serveret i stilhed.
Skålene og spisepindene klaprede mod hinanden.
To pladser er fortsat ledige.
Hvordan udfylder du det korrekt?
Røgelsesrøgen stiger meget blidt.
som usagte ord
Foråret hænger stadig ved
En afskedsfest fra længe siden.
HANH VAN
8. marts
Kvinden vågnede tidligere end vækkeuret ringede.
Kvinderne går i ro og mag til markedet og koger ris.
Mens hun gjorde rent i køkkenet, nynnede hun et gammelt digt.
Tøvende fejer hun de sent faldende blade i den firkantede gårdsplads.
Daglige opgaver udført.
Kvinder surfer på Facebook og beundrer blomster og gaver af alle slags.
Se hvordan mødre og søstre viser sig frem på Kvindernes Dag.
Kvinder har intet at poste.
Kvinder har intet at være triste eller vrede over.
Kvinderne tog deres tøj frem for at stryge det.
Dette er en uniform til barnet og en skjorte til manden.
Dette er en traditionel vietnamesisk påklædning til at gå i skole, så den skal være pæn og ordentlig.
Af og til kiggede kvinderne sig forventningsfuldt omkring.
Kærligheden vender tilbage
Hun - kvinden uden gaver, uden blomster
Kun latter fyldte spisebordet, duftende af lykke...
TRAN NHA MY
Kilde: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202603/trang-tho-thang-3-c440c3e/









Kommentar (0)