
Fischmarkt
Fischmärkte an der Küste haben meist nur kurze Zeit geöffnet. Märkte in Fischerdörfern sind oft geschäftig und lebhaft, aber vergänglich. Vielleicht werden deshalb in Liebesliedern die Kulisse des Fischmarktes und die Auswahl an frischen Waren zu interessanten Metaphern für die „Wählerhaftigkeit“ junger Menschen in ihrer kurzen Jugend.
"Wenn der Markt überfüllt ist, beschwerst du dich, dass der rote Schnapper fade schmeckt/ Wenn der Markt geschlossen ist, lobst du die Silbergarnelen als köstlich/ Wenn der Markt überfüllt ist, beschwerst du dich, dass der rote Schnapper fade schmeckt/ Wenn der Markt geschlossen ist, musst du die Silbergarnelen kaufen/ Wenn der Markt überfüllt ist, beschwerst du dich, dass der Schlangenkopffisch fade schmeckt/ Wenn der Markt geschlossen ist, kaufst du den Wels."
Dieses Volkslied existiert in vielen Variationen, doch alle basieren auf dem Kontrast zwischen dem geschäftigen und dem verlassenen Markt. Vielleicht soll damit die Vergänglichkeit von Jugend und Leben verdeutlicht und die subjektive, zögerliche Haltung kritisiert werden, die dazu führt, die besten Entscheidungen zu übersehen. Da der Markt auch das Leben selbst symbolisiert, erfordert der Marktbesuch – wie der Eintritt ins Leben – eine klare und zugleich tolerante Haltung: weise Entscheidungen treffen, verständnisvoll und nachsichtig sein, um ein harmonisches Verhältnis zwischen Käufer und Verkäufer zu erreichen.

Ein ruhiger und komfortabler Ort.
Im Gegensatz zur vieldeutigen und facettenreichen Natur der Volkslieder wurden Küstenfischerdörfer und Fischmärkte in der mittelalterlichen Dichtung als realistische Kulisse dargestellt und dienten als Maßstab für den Wohlstand und Frieden einer ländlichen Gegend.
König Tran Anh Tong, der von seinem Feldzug gegen Champa zurückkehrte, machte im Morgengrauen an der Mündung von Phuc Thanh (dem heutigen Ninh Binh ) Halt und hielt die friedliche und poetische Szene des Küstenfischerdorfes in seinem Gedicht „Auf der Rückreise vom Feldzug gegen Champa, beim Ankern des Schiffes an der Mündung von Phuc Thanh“ fest.
Das Gedicht schildert ein friedliches, poetisches Fischerdorf und weckt die tiefgründigen Gedanken eines Soldaten, der vom Krieg zurückkehrt. Nachdem er die Schrecken des Krieges erlebt hat, wird sein Herz beim Anblick des friedvollen Dorfes am Ufer der Wellen erwärmt und vergisst für einen Moment die Bilder des Konflikts.
„Das bestickte Boot kehrt heim, seine Holzschuhe zusammengebunden / Schwerer Morgentau benetzt das Strohdach / Der Mond geht gerade über dem pinienbewachsenen Bergdorf auf / Die roten Blüten des Fischerdorfes sind vorübergezogen / Unzählige Fahnen wehen, das Meer glänzt hell / Fünf Wachen Trompeten und Trommeln, der himmlische Palast steigt herab / Am Fenster wird das Herz plötzlich von Fluss und Meer erwärmt / Der Vorhang hält nicht länger den Traum von Blumen fest“ (Übersetzung von Pham Tu Chau).
Während die Szenerie des Fischerdorfes im vorhergehenden Gedicht mit vielen poetischen Bildern geschildert wird, lässt Nguyen Trai in "Bao Kinh Canh Gioi" - Gedicht 43 - die Geräusche des Fischmarktes mit dem Zirpen der Zikaden verschmelzen, um die lebendige Atmosphäre des ländlichen Lebens an einem Sommertag einzufangen.
„Der geschäftige Fischmarkt des Fischerdorfes / Das Zirpen der Zikaden in der Dämmerung / Vielleicht spielt die Ngu-Laute einen einzigen Ton / Die Menschen sind in jeder Hinsicht wohlhabend.“
Mittelalterliche Dichtung deutet oft mehr an, als sie beschreibt. Indem Nguyen Trai einfach die Inversion nutzte und die „geschäftigen“ Geräusche des Fischmarktes im Fischerdorf hervorhob, erweckte er die lebhafte Atmosphäre an den Docks und auf den Booten zum Leben, wo Käufer und Verkäufer Waren austauschten und feilschten und so die friedliche Landschaft aufwühlten.
Nguyen Trai hatte zwanzig Jahre voller Entbehrungen und Leiden während des Widerstands gegen die Ming-Invasoren ertragen und das immense Leid der Bevölkerung angesichts der fremden Invasion miterlebt. Daher riefen die geschäftigen Geräusche des Nachmittagsmarktes im Fischerdorf, so einfach sie auch waren, tiefe Gefühle in ihm hervor, denn dieser Frieden war mit so viel Blutvergießen erkauft worden. Die lebhaften Klänge des ländlichen Marktes weckten in ihm auch den Traum, die Laute von Kaiser Shun zu besitzen, um das Lied „Südwind“ zu spielen und für günstiges Wetter und eine reiche Ernte zu beten.

„Wo sind die Geräusche des fernen Dorfmarktes, die am Abend verklingen?“
Die einfachen, aber warmen Klänge des Nachmittagsmarktes in "Quốc âm thi tập" (Nguyen Trais Gedichtsammlung in der Volkssprache) wurden vielleicht zur ergreifenden Sehnsucht von Huy Can in "Tràng giang" während der Neuen Poesiebewegung: "Wo ist der Klang des fernen Dorfmarktes, der am Nachmittag schließt?"
Wenn man über die Bewegung der Neuen Poesie spricht, kommt man an dem Bild eines Fischerdorfes an der Küste von Quang Ngai nicht vorbei, das sich tief in die Herzen von Generationen von Lesern eingeprägt hat: „Am nächsten Tag herrschte Aufruhr am Dock / Das ganze Dorf war in Aufruhr, um die Boote wieder willkommen zu heißen“ (Auszug aus „Heimat“, Te Hanh).
Innerhalb der „poetischen Schule“ der ländlichen Dichtung der Neuen Poesiebewegung ragten Nguyen Binh, Anh Tho und Doan Van Cu als eigenständiger Zweig hervor, da ihre Bildsprache und ihr poetischer Stil tief in den ländlichen Landschaften Nordvietnams verwurzelt waren. Nur Te Hanh „existierte in seiner eigenen Welt“, dessen Darstellungen von Küstendörfern in Zentralvietnam vom reichen Duft des Meeres durchdrungen waren.
Te Hanhs Poesie ist schlicht und doch berührt sie den Leser stets tief, erfüllt von Klängen, Bildern und den Düften seiner Heimat. Nur wer sehnsüchtig auf das Meer wartet, kann die Härte des Fischerberufs wirklich verstehen: „Eine Stirn, triefend von bitterem Schweiß / Unzählige Leben begraben in den kalten, dunklen Tiefen“ (Vor dem Meer, Vu Quan Phuong). In diesem herausfordernden Kampf mit dem Ozean werden die Fischer von Te Hanh so kraftvoll wie die Statuen des Odysseus „geformt“: „Fischer mit sonnengebräunter Haut / Ihre ganzen Körper verströmen den Duft ferner Länder.“
Diese Küstenfischerdörfer in Zentralvietnam sind nicht nur in der Seele von Te Hanh lebendig geblieben, sondern erwachen auch in der Erinnerung des Dichters Thu Bon während des Widerstands gegen den amerikanischen Krieg wieder zum Leben: „Ladungen voller Fische, die silbern glänzen / Füße eilen schnell / Am ruhigen Ufer singst du laut / Die Flut steigt und bewegt die Fischerboote / An dem Tag, als du gingst, versprach ich zurückzukehren / Das Salz des Meeres bleibt für immer salzig, meine Liebe / Erinnere dich an mich, erinnere dich an das Boot, das die Wellen bewegte / Ein kleines, zartes Segel gegen den Horizont“ (Auszug aus dem Epos „Das Lied des Chơ-rao-Vogels“, Thu Bon).
Obwohl Thu Bồns Epos „Das Lied des Chơ-rao-Vogels“ vor der Kulisse des majestätischen, sonnenverwöhnten zentralen Hochlands spielt, erweitert es die Dimension des Landes durch die grenzenlose Weite der Nostalgie. Im Traum des in einer amerikanischen Gefängniszelle gefesselten Soldaten erscheint das Bild der Küstenheimat, die von Garnelen und Fischen wimmelt, und die leidenschaftliche Liebe eines Mädchens mit einer „Seele wie die Wellen des Meeres“.
Betrachtet man das Bild des Fischerdorfmarktes in der vietnamesischen Dichtung, sowohl in der alten als auch in der modernen, so zeigt sich, dass die Kulisse des Fischerdorfes nicht nur eine vertraute Struktur darstellt, die die vietnamesische Seele prägt. In diesem Raum spiegeln sich unzählige Gedanken und Sehnsüchte der Menschen nach einem friedlichen, wohlhabenden Leben wider, verwoben mit dem heroischen und romantischen Wunsch, die Natur zu bezwingen.
Inmitten des Wirbelsturms der Urbanisierung hoffen wir, dass die Klänge des „Fischmarktes im Fischerdorf“ weiterhin nachhallen und ein Fundament für das Leben der Nation bilden, eine Erinnerung an ihre Wurzeln: „Das Meer schenkt uns Fische wie ein Mutterherz / und nährt unser Leben von Anbeginn an“ (Huy Can).
Quelle






Kommentar (0)