
Es ist ein kleines Detail, das meiner Meinung nach aber Bände über den Wert dieses Buches spricht. In einem Artikel über den Schriftsteller und Übersetzer Nguyen Chi Hoan fragt der Autor Le Huy Hoa: „Wird der anspruchsvolle Leser allmählich zu einer Art Märchenfigur?“ Diese Frage klang etwas wehmütig, doch nach dem Zuklappen des Buches empfand ich das Gegenteil: Die Menschen, denen wir gerade begegnet sind, die „Intellektuellen, die Worte tragen“, deren Porträts nun zum Leben erwacht sind, sind die schönen und wahren „Märchen“ inmitten des Alltags.
Die von Autor Le Huy Hoa so eindrücklich geschilderte Reise des „Tragens des geschriebenen Wortes“ ist nicht einfach die Reise derer, die Bücher schreiben und veröffentlichen. Es ist die Reise von Menschen, die ihr Leben der Bewahrung, Weitergabe und Vermittlung der spirituellen Werte ihrer Nation widmen. Sie kommen aus den unterschiedlichsten Regionen und Berufsfeldern, aber sie eint ein brennender Glaube, eine außergewöhnliche Hingabe und der unaufhörliche Wunsch, zum geschriebenen Wort beizutragen.
Das Buch beginnt mit der Vorstellung der Schriftstellerin Dieu An, die mit über 80 Jahren noch immer unermüdlich wie eine „fleißige Gärtnerin“ arbeitet und in ihren Schriften über die bedeutendsten Persönlichkeiten des Landes Geschichte in unsterbliche „Blumen“ verwandelt. Anschließend begegnen wir Do Thi Hong Cuc, einer Journalistin und Dichterin, die sich beständig mit der Frage auseinandersetzt: Wie kann jedes Wort mit Aufrichtigkeit geschrieben werden, sodass „das Säen von Liebe in Worten den Menschen ermöglicht, das Paradies hier auf Erden zu finden“?
Wir treffen uns wieder, außerordentlicher Professor, Doktor der Naturwissenschaften und Schriftsteller Huu Dat – ein Mann, der stets zwei schwere Lasten trägt: seine Karriere in der akademischen Sprachforschung und seine Leidenschaft für das literarische Schaffen. Und da ist auch der Journalist und Fotograf Hoang Kim Dang – ein ehemaliger Soldat aus dem Truong-Son-Gebirge, mit seiner einfachen, aber unerschütterlichen Aussage: „Solange ich lebe, werde ich Bücher veröffentlichen.“
Die Schriftstellerin Le Huy Hoa reiste von Nord nach Süd und zeichnete ein umfassendes Bild der intellektuellen Elite Vietnams – von Führungskräften und Forschern bis hin zu Schriftstellern, Dichtern, Übersetzern und Verlegern. Dazu gehört auch die außerordentliche Professorin und Doktorin der Pädagogik Nguyen Thi Hanh, die ihr Leben dem Unterrichten der vietnamesischen Sprache an Schulen gewidmet hat und sich stets für Bildungsgerechtigkeit für Kinder in Bergregionen eingesetzt hat.
Dies ist Le Huy Hoa (der Autor selbst, aber aus einer anderen Perspektive dargestellt) – ein Mann, der vom Himmel auf die Seiten eines Buches „gelandet“ ist und sich still und leise „sein ganzes Leben in der Welt der Bücher“ mit seinen Übersetzungen und leidenschaftlichen „enzyklopädischen“ Werken (als Herausgeber) verloren hat.
Besonders bemerkenswert sind die zutiefst bewegenden Seiten des Buches, die den Lehrern gewidmet sind, jenen, die ihr Leben der Wissensvermittlung in die Klassenzimmer gewidmet haben.
Das Buch eröffnet insbesondere einen breiteren Horizont, indem es Nicht-Vietnamesen vorstellt, die „die Last des Wissens tragen“. Sherry Buchanan, eine Amerikanerin, hat über zwei Jahrzehnte damit verbracht, durch Vietnam zu reisen, um wertvolle Schlachtfeldskizzen zu sammeln, zu bewahren und der Welt zugänglich zu machen – eine Reise des „Tragens von Kulturerbe“, die Grenzen und historische Vorurteile überwindet.
Besonders beeindruckt hat mich das Porträt der Pädagogin Dr. Bach Van Hop, die Autorin Le Huy Hoa als „inspirierende Pädagogin mit einem Berufsleben, das der Förderung zukünftiger Generationen gewidmet ist“ porträtiert.
Und dann ist es unmöglich, ein „Phänomen“ nicht zu erwähnen, das das Buch dokumentiert hat: die Veröffentlichung des Films und die rekordverdächtige Neuauflage des Romans „Red Rain“ der Schriftstellerin Chu Lai.
Beim Lesen von „Intellektuelle, die mit Worten Bücher erschaffen“ begegnen die Leser nicht nur großen Persönlichkeiten, sondern tauchen auch in die Atmosphäre bewegender Geschichten über Leben und Werk ein.
Über 20 Porträts, jedes einzigartig und doch alle von stillem Stolz erfüllt. Sie sind weder aufdringlich noch protzig, aber ihre Beiträge haben die Kultur und Bildung des Landes im Stillen genährt und tun dies weiterhin.
Der Autor und Schriftsteller Le Huy Hoa hat mit seinem reichen Erfahrungsschatz als ehemaliger Pilot, Manager, Übersetzer und Redakteur jeder Seite seines Werkes wahrlich Leben eingehaucht.
Man kann sagen, dass „Intellektuelle, die Worte in Bücher verwandeln“ mehr als nur ein Buch ist. Es ist ein kleines Museum über die Menschen, die still und leise die „Seele“ der Nation bewahrt haben. Es ist eine tiefgründige Hommage an all jene, die diese stille und doch edle Arbeit verrichten. Und vor allem ist es ein unschätzbares spirituelles Geschenk für alle, die Bücher lieben und das wahre Wesen der Vietnamesen schätzen.
Wir freuen uns, unseren Lesern das Buch „Intellektuelle, die Wissen in die Veröffentlichung bringen“ vorstellen zu können!
Quelle: https://www.sggp.org.vn/cong-chu-ve-lam-tet-gap-nhung-nguoi-thap-lua-tri-thuc-tham-lang-post839007.html






Kommentar (0)