Nam schloss die Augen fest und schüttelte den Kopf, als wolle er die umherschweifenden Gedanken vertreiben, doch er konnte sich der Musik immer noch nicht hingeben, obwohl der ganze Raum von den ergreifenden Texten erfüllt war : „Wie viele Jahre sind vergangen, und wohin gehst du noch? Du wanderst umher und machst das Leben müde …“
Nam schaltete die Musik aus und ließ sich verärgert auf das Sofa fallen. Mehr als zwei Jahre waren seit dem Tod seines Vaters vergangen, und er war weder nach Hause zurückgekehrt noch hatte er seine Mutter angerufen. Er war wütend. Er ärgerte sich darüber, wie er damals vor seinen Eltern gekniet und sie angefleht hatte, ihm ihr Land zu verkaufen, damit er ein Geschäft eröffnen konnte, aber sie hatten ihn kalt abgewiesen. Noch in derselben Nacht schnappte er sich seinen Rucksack und verließ das Haus. Tränen rannen ihm über die Wangen und schmeckten salzig. Das war das letzte Mal, dass er weinte. Er schwor sich, dass er selbst dann kein Land annehmen würde, wenn seine Eltern ihm später welches anböten.
Am Tag seiner Heimkehr zur Beerdigung seines Vaters waren seine Augen trocken. Nachdem die Beerdigung organisiert war, wollte seine Mutter, dass er im Dorf blieb und arbeitete, damit das Haus durch das Kommen und Gehen der Menschen etwas wärmer wirkte. Er sagte kein Wort, lächelte nur schwach und fuhr dann noch am selben Abend mit dem Bus fort, während seine Mutter unaufhörlich weinte.
Fast drei Jahre lang hatte er ein unbeschwertes Leben geführt. Sein jüngerer Bruder arbeitete im Ausland, und sie telefonierten nur zwei- oder dreimal im Jahr. Die Verwandten in der Heimat, mit denen er so lange keinen Kontakt gehabt hatte, waren distanziert geworden, ihr Verhältnis war lauwarm. Es war schon lange her, dass Tante Huong angerufen hatte, und er wollte nicht rangehen. Früher hatte er es getan und sich dabei wohlgefühlt, aber jetzt fühlte er sich unwohl.
***
„Papa, bitte verzeih mir! Ich habe die Schlüssel nicht verloren. Ich habe das Ei am Schloss nicht gegessen. Es tut so weh, bitte verzeih mir! Es tut mir leid, Papa!“, flehte Nam weinend.
Du verdammter Mistkerl… *Klatsch*… *Klatsch*… *Plumps*… *Plumps*… Glaubst du, Geldverdienen ist einfach für mich, dass du mich so wütend machst? Reiß die Tür ein! Wenn du morgen nicht genug Geld für ein neues Schloss verdienst, beschwer dich nicht bei mir, wenn ich so grausam bin… Du hast mir sogar meine Hühnereier gestohlen! Wie unverschämt!
Bao, Nams jüngerer Bruder, kauerte in der Ecke der Veranda. Seine Augen waren voller Angst, als er mit ansehen musste, wie sein Vater seinen älteren Bruder schlug, bis dessen Beine bluteten. Jedes Mal, wenn Herr Chien die Peitsche schwang, wandte Bao den Blick ab, schloss die Augen fest und zuckte zusammen. Von Mitleid mit seinem Bruder erfüllt, näherte er sich zitternd Herrn Chien und stammelte eine Entschuldigung.
- Papa… Papa… es war nicht… es war nicht Nam, der die Schlüssel verloren hat, es war… ich! Beim Angeln… habe ich sie in den Teich fallen lassen!
Ein Schlag wie ein Blitz traf Bao mitten ins Gesicht, sein Gesicht rötete sich und seine Augen traten hervor. Bao sank zu Boden und umklammerte seinen Kopf. Nam eilte herbei, umarmte ihn, und beide schluchzten hemmungslos.
In diesem Moment kam Frau Hoi vom Markt zurück. Sie deutete auf ihren Mann und fragte:
- In welchen Schlamassel haben die beiden Schlingel denn schon wieder geraten? Wegen ihnen gibt es nie einen ruhigen Tag.
„Natürlich!“, rief Herr Chien erneut.
Diese verdammten Gören sind eine Verschwendung von Futter und völlig nutzlos. Jetzt füttere ich sie mit einer Schüssel Scheiße...
Frau Hoi, die die Situation nicht verstand, ballte weiterhin die Fäuste gegen ihre beiden Söhne. Nam sagte schluchzend, verängstigt:
- Wir bitten euch, Mama und Papa, bitte verzeiht uns. Wir werden es nie wieder wagen.
"Keine Gnade...", zischte Herr Chien.
Nam wachte schweißgebadet auf und erkannte, dass es nur ein Albtraum gewesen war.
In diesem Moment stürmte Nams Frau aus der Küche herauf und rief schrill:
Nam, Nam! Warum hast du dein Handy ausgeschaltet? Tante Huong hat mich gerade angerufen!
Als Lan ihren Mann dort niedergeschlagen und mit schweißbedecktem Gesicht sitzen sah, sprach sie leise:
„Hattest du einen Albtraum?“, fragte Lan und versuchte, ihren Mann zu beruhigen, während sie Nam sanft mit einem Taschentuch den Schweiß von der Stirn wischte. Nam schaute nicht auf sein Handy, sondern schob es unauffällig von seinen Augen weg, bevor er langsam und deutlich jedes Wort aussprach:
- Hör nicht zu! Sag ihr, sie soll dich nie wieder anrufen!
Lan saß neben ihrem Mann, das Gesicht gesenkt, als hätte sie ihre Möglichkeiten sorgfältig abgewogen. Ihre Stimme war leise und bedächtig:
„Bist du nach all den Jahren immer noch wütend auf deine Mutter? Du kannst der ganzen Welt den Rücken kehren, aber deiner Mutter kannst du nicht ewig den Rücken kehren. Ohne sie hättest du dieses Leben nicht, du hättest mich und unsere Kinder nicht. Früher waren unsere Eltern vielleicht streng und hart zu uns, aber es war alles zu deinem Besten und zu deinem Besten, Bảo. Jetzt, wo ich selbst Mutter bin, verstehe ich das viel besser. Willst du wirklich, dass unsere Kinder uns später genauso behandeln?!“
Da ihr Mann nicht reagierte, nutzte Lan die Gelegenheit, um weiter zu sprechen:
Tante Huong rief an und sagte, dass durch unser Heimatdorf jetzt eine Straße führt und jemand über 5 Milliarden Dong dafür geboten hat. Mama möchte dich und Onkel Bao zurückrufen, um zu besprechen, ob wir es verkaufen sollen oder nicht, damit sie eine Entscheidung treffen kann. Onkel Bao ist in Japan, das ist also kein Problem, aber du gehst ja nicht mal ans Telefon. Wollt ihr wirklich alle Verbindungen zu Mama und eurer Verwandtschaft auf dem Land abbrechen? Wollt ihr ein egoistischer, sturer, herzloser und undankbarer Vater werden? Was für ein Vorbild wollt ihr euren Kindern geben?
Nam hörte jedes Wort seiner Frau, doch seine Haltung war gleichgültig und abwesend. Er stand auf, ging zur Toilette, um sich das Gesicht zu waschen und den Kopf frei zu bekommen, und murmelte dabei vor sich hin:
Wer hat solch herzlose, undankbare Taten begangen, um dies zu verdienen? Wo waren sein Vater, wo seine Mutter, als Nam mittellos am Busbahnhof kauerte und sein eigenes Blut verkaufen musste, um zu überleben? Sie sind entschlossen, an diesem kostbaren Land festzuhalten, während sie ihren Sohn vernachlässigen und demütigen; nun können sie sich festhalten, ganz sicher…
Selbst wenn Mama das Land behalten hätte, wäre es letztendlich an dich und deinen Bruder gegangen. Hätten Mama und Papa damals zugestimmt, das Land zu verkaufen und euch das Geld zurückzugeben, hättet ihr vielleicht nicht den Erfolg erreicht, den ihr heute habt. Vielleicht sind die Lehren aus schwierigen Zeiten die wertvollsten Lektionen, die euch und euren Bruder zu den Menschen geformt haben, die ihr heute seid!
Nam sagte mit Nachdruck:
Ich verbiete dir, das jemals wieder zu erwähnen. Wenn du nicht hörst, mach mir nicht Vorwürfe, ich sei herzlos.
***
Nachdem sie sich einen halben Monat lang gegenseitig beschimpft hatten, ergriff Nam eines Tages als Erster das Wort:
- Ich nehme mir morgen einen Tag frei, und wir fahren mit den Kindern zurück in unsere Heimatstadt, um Oma zu besuchen!
Lan antwortete nicht, sondern lächelte sanft, ihr Gesicht strahlte vor Freude. Vielleicht war heute der Tag, an dem Lan das Glück in seiner ganzen Fülle empfand!
„…Woher willst du wissen, dass Steine keinen Schmerz empfinden? Lass den Regen über dieses weite Land ziehen. Eines Tages werden selbst Steine einander brauchen.“ – Das Lied ließ Nams Herz rasen, und ein Gefühl von Reue und Bedauern kroch in die tiefsten Winkel seiner Seele. Vielleicht hatte Trinh Cong Son recht, als er sagte: „Selbst Steine brauchen einander.“ Warum also brauchte Nam, ein Mensch, seine Mutter nicht?
Quelle: https://baothainguyen.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/202504/hanh-phuc-tron-ven-32e15b2/








Kommentar (0)