Nach HauseAutorität externer InformationenMinisterium für ausländische InformationenDekret Nr. 72/2015/ND-CP der Regierung: Über die Verwaltung von Aktivitäten...

Regierungsdekret Nr. 72/2015/ND-CP: Über die Verwaltung ausländischer Informationsaktivitäten

Ab dem 22. Oktober tritt das Dekret 10/72/ND-CP der Regierung über die Verwaltung ausländischer Informationsaktivitäten (TTDN) offiziell in Kraft und ersetzt das Dekret 2015/79/QD-TTg. Dies ist das effektivste Rechtsdokument im Bereich personenbezogener Daten. Das Portal Vietnam.vn möchte den vollständigen Text dieses Dekrets respektvoll vorstellen

REGIERUNG
---

SOZIALISTISCHE REPUBLIK VIETNAM
Unabhängigkeit - Freiheit - Glück
-----

Nr.: 72/2015/ND-CP

Hanoi, 07. Juni 09

 

DEKRET

ZUM MANAGEMENT AUSLÄNDISCHER INFORMATIONSAKTIVITÄTEN

Base Verfassung der Sozialistischen Republik Vietnam 2013;

Base Gesetz über die Regierungsorganisation 25. Dezember 12;

Base Gesetz über Vertretungen der Sozialistischen Republik Vietnam im Ausland 18. Juni 6;

Auf Ersuchen des Ministers für Information und Kommunikation,

Die Regierung erlässt einen Erlass über die Verwaltung ausländischer Informationsaktivitäten.

Kapitel I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Artikel 1. Geltungsbereich

Dieses Dekret regelt die Verwaltung ausländischer Informationsaktivitäten; Verantwortlichkeiten von Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Volkskomitees von Provinzen und zentral verwalteten Städten (im Folgenden als „Provinzvolkskomitees“ bezeichnet) bei der Verwaltung und Durchführung von Aktivitäten zur Information über auswärtige Angelegenheiten.

Artikel 2. Anwendungsbereiche

Dieses Dekret gilt für Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees der Provinzen; Agenturen und Organisationen, die an ausländischen Informationsaktivitäten teilnehmen.

Artikel 3. Grundsätze ausländischer Informationsaktivitäten

1. Einhaltung der Richtlinien und Richtlinien der Partei, der Landesgesetze und der internationalen Verträge, denen die Sozialistische Republik Vietnam angehört; Beachten Sie die Gesetze und Gepflogenheiten des Gastlandes.

2. Stellen Sie sicher, dass die nationale Sicherheit, die soziale Ordnung und Sicherheit, der Ruf, das Image, die diplomatischen Beziehungen und die internationale Zusammenarbeit Vietnams nicht beeinträchtigt werden. Staatsgeheimnisse schützen.

3. Hetzen Sie das Volk nicht dazu auf, sich dem Staat der Sozialistischen Republik Vietnam zu widersetzen, oder sabotieren Sie die Einheit des gesamten Volkes. Schüren Sie keine Gewalt, propagieren Sie keinen Angriffskrieg und schüren Sie keinen Hass zwischen Nationen und Menschen anderer Länder.

4. Sicherstellen, dass genaue und zeitnahe Informationen in Übereinstimmung mit der Informationsorientierung der Auslandspropaganda der Partei und des Staates in jedem Zeitraum sowie den genehmigten Auslandsinformationsprogrammen und -plänen bereitgestellt werden; Melden Sie keine falschen Informationen, verfälschen Sie sie nicht oder verleumden Sie sie nicht, um die Ehre der Organisation sowie die Ehre und Würde der Bürger zu verletzen.

Artikel 4. Staatliche Verwaltung ausländischer Informationen

1. Die Regierung vereinheitlichte die staatliche Verwaltung ausländischer Informationsaktivitäten.

a) Das Ministerium für Information und Kommunikation führt den Vorsitz und stimmt sich mit dem Außenministerium und anderen Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Volkskomitees der Provinzen und relevanten Behörden ab, um die staatliche Verwaltung ausländischer Informationen umzusetzen.

b) Das Außenministerium leitet und koordiniert die relevanten Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees auf Provinzebene, um ausländische Informationsaktivitäten im Ausland durchzuführen.

c) Die Ministerien und Außenstellen sind für die Verwaltung und Organisation der Umsetzung der Auslandsinformationsaktivitäten im Rahmen der ihnen zugewiesenen Staatsverwaltung verantwortlich.

d) Das Provinzvolkskomitee verwaltet die staatliche Verwaltung ausländischer Informationsaktivitäten vor Ort.

2. Inhalte der staatlichen Verwaltung ausländischer Informationen:

a) Rechtsdokumente, Strategien, Planungen, Pläne und Programme zu ausländischen Informationsaktivitäten entwickeln und den zuständigen Behörden zur Veröffentlichung vorlegen oder entsprechend den Behörden veröffentlichen.

b) wissenschaftliche Forschung zu ausländischen Informationen organisieren und verwalten; Ausbildung, Förderung und Berufsausbildung für Kräfte, die an ausländischen Informationsaktivitäten teilnehmen.

c) Verwaltung, Anleitung und proaktive Bereitstellung von Informationen für Vietnams Nachrichten- und Presseagenturen; proaktive Bereitstellung von Informationen für ausländische Nachrichten- und Presseagenturen; Bereitstellung von Informationen für Vietnamesen im Ausland und die internationale Gemeinschaft; Bereitstellung von Informationen über die Weltsituation in Vietnam.

d) Internationale Zusammenarbeit bei ausländischen Informationsaktivitäten,

d) Verstöße im Zusammenhang mit ausländischen Informationsaktivitäten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen untersuchen, untersuchen, behandeln und Beschwerden und Denunziationen lösen.

e) Zusammenfassung und Zusammenfassung der ausländischen Informationsaktivitäten; Schlagen Sie Belohnungen und Disziplinarmaßnahmen für Behörden, Organisationen und Einzelpersonen vor, die an ausländischen Informationsaktivitäten teilnehmen.

Artikel 5. Finanzierung ausländischer Informationsaktivitäten

Die Finanzierung ausländischer Informationsaktivitäten von Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees der Provinzen wird gemäß der aktuellen Dezentralisierung des Staatshaushalts und anderen gesetzlichen Finanzierungsquellen gewährleistet. Auf der Grundlage der Pläne für externe Informationsaktivitäten des Ministeriums erstellen Behörden, Regierungsbehörden und Volksausschüsse auf Provinzebene, die von den zuständigen Behörden, Agenturen und Einheiten beauftragt werden, jedes Jahr wirtschaftliche Schätzungen Agentur oder Einheit übermittelt und an die Finanzagentur zur Vorlage bei den zuständigen Behörden zur Prüfung und Entscheidung gemäß den Bestimmungen des Gesetzes weitergeleitet. Staatshaushaltsgesetz.

Kapitel II

AUSLÄNDISCHE INFORMATIONSAKTIVITÄTEN

Artikel 6. Ausländische Informationen

Zu den ausländischen Informationen zählen offizielle Informationen über Vietnam, Informationen, die das Image Vietnams fördern, und Informationen über die Weltlage in Vietnam.

Artikel 7. Bereitstellung offizieller Informationen über Vietnam

1. Offizielle Informationen über Vietnam sind Informationen über die Richtlinien und Richtlinien der Partei, die Richtlinien und Gesetze des Staates; Informationen über die Situation in Vietnam in verschiedenen Bereichen; Informationen zur vietnamesischen Geschichte und andere Informationen.

2. Offizielle Informationen über Vietnam werden von Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees auf Provinzebene entsprechend ihren Funktionen, Aufgaben und Befugnissen der internationalen Gemeinschaft und dem vietnamesischen Volk proaktiv zur Verfügung gestellt.

3. Offizielle Informationen über Vietnam werden in folgender Form bereitgestellt:

a) Offizielle Erklärungen bei Veranstaltungen, internationalen Foren, internationalen Pressekonferenzen und inländischen Pressekonferenzen.

b) Offizielle Erklärungen staatlicher Verwaltungsbehörden.

c) Außenpolitische Aktivitäten staatlicher Verwaltungsbehörden.

d) Außenpolitische Aktivitäten, Vorträge, Organisation von Veranstaltungen, Veröffentlichung von Informationen auf Websites und andere Aktivitäten vietnamesischer Vertretungen im Ausland.

d) Presseprogramme und Produkte von Presseagenturen der Regierung, einschließlich Vietnam News Agency, Vietnam Television und Voice of Vietnam.

e) Veröffentlichung auf dem elektronischen Informationsportal der Regierung, der elektronischen Informationsseite für auswärtige Angelegenheiten, den elektronischen Informationsportalen von Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volksausschüssen auf Provinzebene.

g) Veröffentlichungen staatlicher Stellen in Vietnamesisch und Fremdsprachen.

4. Die Bereitstellung offizieller Informationen über Vietnam in jeglicher Form muss den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechen.

Artikel 8. Bereitstellung von Informationen zur Förderung des Images Vietnams

1. Informationen, die das Image Vietnams fördern, sind Informationen über Land, Leute, Geschichte und Kultur des vietnamesischen Volkes.

2. Informationen, die das Image Vietnams fördern, werden von Agenturen, Organisationen und Einzelpersonen der internationalen Gemeinschaft und der vietnamesischen Bevölkerung im Ausland zur Verfügung gestellt.

3. Informationen, die das Image Vietnams fördern, werden über die folgenden Formulare bereitgestellt:

a) Veröffentlichungen in Vietnamesisch und Fremdsprachen.

b) Veranstaltungen in Vietnam und im Ausland.

c) Presseprodukte von Massenmedien.

d) Veranstaltungen, die von vietnamesischen Kulturzentren im Ausland organisiert werden.

d) Produkte ausländischer Nachrichtenagenturen, Zeitungen und Medienunternehmen.

e) Außenpolitische und internationale Kooperationsaktivitäten von Agenturen, Organisationen und Einzelpersonen.

4. Die Bereitstellung von Informationen zur Förderung des Images Vietnams in jeglicher Form muss den Gesetzen Vietnams und den Gesetzen des Gastlandes entsprechen.

Artikel 9. Bereitstellung von Informationen über die Lage in der Welt an Vietnam

1. Informationen über die Weltlage in Vietnam sind Informationen über die Weltlage in verschiedenen Bereichen, Informationen über die Beziehungen zwischen Vietnam und anderen Ländern und andere Informationen zur Förderung der politischen und sozialen Beziehungen, der Kultur, der Verteidigung und der Sicherheit zwischen Vietnam und anderen Ländern. der wirtschaftlichen Entwicklung des Landes dienen; Förderung des internationalen Integrationsprozesses Vietnams.

2. Informationen über die Weltlage in Vietnam werden vom Außenministerium, Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, vietnamesischen Vertretungen im Ausland, anderen vietnamesischen Organisationen im Ausland sowie Nachrichtenagenturen und Zeitungen der Regierung (Vietnam News Agency, Vietnam) bereitgestellt Television, Voice of Vietnam) gemäß den gesetzlich vorgeschriebenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen sammeln, synthetisieren und den zuständigen Behörden, der Presse und der vietnamesischen Bevölkerung zur Verfügung stellen.

3. Informationen über die Weltlage in Vietnam werden von den in Abschnitt 2 dieses Artikels genannten Agenturen und Organisationen in folgender Form bereitgestellt:

a) Durch einen Sprecher.

b) Veröffentlichung über elektronische Informationsportale und elektronische Informationsseiten.

c) Bei regelmäßigen Pressekonferenzen und Pressekonferenzen.

d) Durch Massenmedien.

4. Die Bereitstellung von Informationen zur Weltlage an Vietnam erfolgt im Einklang mit den gesetzlichen Bestimmungen das Gesetz derzeit im Zusammenhang mit den in Abschnitt 3 dieses Artikels genannten Formularen.

Artikel 10. Bereitstellung erläuternder und klärender Informationen

1. Erklärende und klärende Informationen sind Materialien, Dokumente, Aufzeichnungen und Argumente, die dazu dienen, irreführende Informationen über Vietnam in verschiedenen Bereichen zu erklären und zu klären.

2. Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Volkskomitees der Provinzen und relevante Behörden sind für die proaktive Bereitstellung von Materialien und Dokumenten verantwortlich, wenn sie falsche Informationen, Dokumente und Berichte erhalten, die den Ruf und das Image Vietnams beeinträchtigen. Männer von Organisationen und Einzelpersonen im In- und Ausland , Aufzeichnungen und Argumente zur Erläuterung und Klarstellung; Setzen Sie die notwendigen Informations- und Propagandamaßnahmen ein, um den Ruf und das Image Vietnams zu schützen und zu verbessern.

3. Ministerium für Information und Kommunikation, Ministerium für öffentliche Sicherheit, Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten und zugehörige Ministerien und Behörden gemäß den gesetzlich vorgeschriebenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen das Gesetz, ist verantwortlich für die Zusammenführung ausländischer Pressemeinungen, um falsche Informationen über Vietnam aufzudecken, die Benachrichtigung relevanter Ministerien und Behörden, um proaktiv Informationen zur Erläuterung, Klärung und Weiterleitung von Informationen und Kommunikationswissen an das Ministerium bereitzustellen, um Berichte an den Premierminister zu überwachen und zusammenzufassen .

Artikel 11. Website für auswärtige Angelegenheiten

1. Die Website für auswärtige Angelegenheiten ist für die Bereitstellung offizieller und werblicher Informationen über Vietnam im Internet verantwortlich.

2. Das Ministerium für Information und Kommunikation leitet und koordiniert mit den zuständigen Ministerien und Behörden die Verwaltung und den Betrieb von Websites für auswärtige Angelegenheiten. Stellen Sie eine vollständige Aktualisierung der Informationen sicher, um den Anforderungen ausländischer Informationsaufgaben gerecht zu werden.

Artikel 12. Datenbank für ausländische Informationen

1. Die Informationsdatenbank für auswärtige Angelegenheiten ist ein digitalisiertes Datensystem, das aus den Datensystemen von Ministerien, Agenturen auf Ministerebene und Volksausschüssen auf Provinzebene integriert ist, um Informationsaufgaben für auswärtige Angelegenheiten zu erfüllen.

2. Die Informationsdatenbank für auswärtige Angelegenheiten ist die offizielle Informationsquelle über Vietnam für in- und ausländische Massenmedien und dient der Suche, dem Lernen und der Recherche über Vietnam.

3. Das Ministerium für Information und Kommunikation leitet und koordiniert mit Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Volkskomitees der Provinzen und relevanten Behörden den Aufbau, die Verwaltung und die Nutzung der Einrichtung für ausländische Informationen.

4. Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Volkskomitees der Provinzen, vietnamesische Vertretungsagenturen im Ausland sowie vietnamesische Nachrichten- und Presseagenturen sind für die Bereitstellung von Informationen zum Aufbau und zur Vervollständigung der Datenbank mit ausländischen Informationen verantwortlich.

Artikel 13. Ausländische Informationsveröffentlichungen

1. Ausländische Informationspublikationen sind Produkte, die auf Vietnamesisch und in Fremdsprachen veröffentlicht werden, um offizielle Informationen über Vietnam bereitzustellen und das Image Vietnams gegenüber der internationalen Gemeinschaft und der vietnamesischen Bevölkerung im Ausland zu fördern.

2. Das Ministerium für Information und Kommunikation leitet und koordiniert mit dem Außenministerium, Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsagenturen, Volkskomitees der Provinzen und relevanten Agenturen die Entwicklung von Veröffentlichungsplänen und die Herausgabe ausländischer Informationspublikationen in einer Reihe spezifischer Bereiche.

Artikel 14. Veranstaltungen im Ausland

1. Zu den Veranstaltungen im Ausland gehören der Vietnam-Tag im Ausland und andere Veranstaltungen, die von Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees auf Provinzebene organisiert werden, um das Land und seine Menschen, die Geschichte und die Kultur des vietnamesischen Volkes zu fördern und die Freundschaft zu stärken Beziehungen zu anderen Ländern, Kampagnen zur Anziehung von Investitionen, Tourismus, Handelsaustausch und Ausbau der Zusammenarbeit.

2. Der Premierminister regelt die Organisation des Vietnam-Tages im Ausland.

3. Vietnamesische Vertretungen im Ausland, ständige Vertretungen vietnamesischer Nachrichten- und Presseagenturen im Ausland und vietnamesische Kulturzentren im Ausland sind für die Koordinierung und Unterstützung von Ministerien, Behörden auf Ministeriumsebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees der Provinzen bei der Organisation von Veranstaltungen im Gastland verantwortlich.

4. Die für die Organisation der Veranstaltung im Ausland zuständige Agentur ist für die Koordinierung mit dem Außenministerium, dem Ministerium für Information und Kommunikation und den zuständigen Behörden bei der Entwicklung und Umsetzung von Plänen verantwortlich.

5. Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees auf Provinzebene sind dafür verantwortlich, die Ergebnisse der Organisation von Veranstaltungen im Ausland gemäß den Vorschriften zu melden und sie dem Ministerium für Information und Kommunikation zu zusammenfassenden Zwecken zu übermitteln.

Artikel 15. Unterstützungs- und Kooperationsaktivitäten mit Nachrichtenagenturen, Zeitungen, Medienunternehmen und ausländischen Reportern zur Förderung Vietnams im Ausland

1. Nachrichtenagenturen, Zeitungen, Medienunternehmen und ausländische Reporter werden dabei unterstützt und unterstützt, Nachrichten und Artikel zu schreiben, Programme zu produzieren und Veröffentlichungen zu erstellen, um Vietnam in ausländischen Medien und Massenmedien vorzustellen.

2. Das Ministerium für Information und Kommunikation leitet die zuständigen Behörden und stimmt sich mit ihnen ab, um Mechanismen und Richtlinien zur Umsetzung der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Unterstützung und Zusammenarbeit zu entwickeln.

3. Informations- und Presseaktivitäten ausländischer Nachrichtenagenturen, Zeitungen und Medienunternehmen in Vietnam müssen den Bestimmungen von entsprechen Dekret Nummer 88/2012/ND-CP 23. Oktober 10 Vorschriften über Aktivitäten, Informationen, Presse ausländischer Presse, ausländische Vertretungsagenturen, ausländische Organisationen in Vietnam und rechtliche Dokumente das Gesetz in Beziehung zu.

Artikel 16. Vietnamesische Vertretungen im Ausland

1. Vietnamesische Vertretungen im Ausland sind dafür verantwortlich, gemäß den Vorschriften den zuständigen Stellen Informationen über die Lage des Gastlandes, die bilateralen Beziehungen und andere Informationen in Vietnam bereitzustellen. Artikel 5, 6, 7, 9 Das Gesetz Repräsentanzen der Sozialistischen Republik Vietnam im Ausland.

2. Vietnamesische Vertretungen im Ausland sind für die Bereitstellung von Informationen über Vietnam verantwortlich, um das Image Vietnams durch die Website der Vertretungsagentur und durch Pressekonferenzen, Interviews und andere Aktivitäten vorzustellen. Das Außenministerium leitet und leitet vietnamesische Vertretungen im Ausland bei der Erfüllung der oben genannten Aufgaben.

3. Das Außenministerium weist vietnamesische Vertretungen im Ausland an, elektronische Informationswebsites in Englisch und den Muttersprachen zu erstellen. Aktualisieren Sie Informationen über Vietnam aus dem Datenbanksystem auf ausländische Informationen.

Artikel 17. Ansässige Vertretungen vietnamesischer Nachrichten- und Presseagenturen im Ausland

1. Ansässige Agenturen vietnamesischer Nachrichten- und Presseagenturen im Ausland (im Folgenden als ständige Presseagenturen bezeichnet) übermitteln Informationen über die Situation des Gastlandes in Vietnam an direkte Presseagenturen, die der Regierung gehören.

2. Die ständige Presseagentur nimmt folgende Aufgaben wahr:

a) Koordinierung mit den zuständigen Ministerien und Behörden, um das Bild des Landes, der Menschen, der Geschichte und Kultur des vietnamesischen Volkes bekannt zu machen und zu fördern; Informationen über die sozioökonomische Situation, Richtlinien und Richtlinien der Partei, Richtlinien und Gesetze das Gesetz des Staates Vietnam.

b) Koordinierung und Umsetzung internationaler Kooperationsprogramme im Bereich Information und Journalismus.

3. Vietnamesische Nachrichten- und Presseagenturen weisen ihre ständigen Presseagenturen an, auf Ersuchen des Ministeriums für Information und Kommunikation Informationen bereitzustellen und sich an Aktivitäten zu beteiligen, die ausländischen Informationsaufgaben dienen. Regelmäßige und unregelmäßige Berichterstattung an das Ministerium für Information und Kommunikation und das Außenministerium über den Stand der Auslandsinformationsaktivitäten ihrer ständigen Agenturen.

Kapitel III

VERANTWORTLICHKEITEN FÜR DIE VERWALTUNG AUSLÄNDISCHER INFORMATIONSAKTIVITÄTEN

Artikel 18. Ministerium für Information und Kommunikation

1. Vorsitz führen und sich mit den zuständigen Behörden abstimmen, um die Umsetzung von Rechtsdokumenten zu entwickeln und zu leiten das Gesetz, Strategien, Planung, Pläne und Programme zu ausländischen Informationen.

2. Leiten Sie den Inhalt ausländischer Informationen für inländische Nachrichten- und Presseagenturen.

3. Leitung und Koordinierung mit funktionalen Agenturen zur Durchführung der internationalen Zusammenarbeit bei ausländischen Informationsaktivitäten.

4. Den Vorsitz führen und sich mit den zuständigen Behörden abstimmen, um die Wirksamkeit der Auslandsinformationsarbeit von Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Presse- und Verlagsagenturen auf Provinzebene im In- und Ausland zu überprüfen und zu bewerten.

5. Aufbau eines Mechanismus zum Austausch, zur Koordinierung, Bereitstellung und Weitergabe von Informationen zwischen staatlichen Stellen und Presseagenturen.

6. Pläne zur Schulung und Förderung von Auslandsinformationskompetenzen und -operationen für Beamte entwickeln und umsetzen, die für die Auslandsinformationsarbeit in Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden und den Volkskomitees der Provinzen der Kommission, Presse- und Verlagsagenturen, Redakteuren und Übersetzern verantwortlich sind.

7. Überprüfen, untersuchen und behandeln Sie Verstöße und klären Sie Beschwerden und Denunziationen im Zusammenhang mit ausländischen Informationsaktivitäten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen das Gesetz.

8. Berichte über ausländische Informationsaktivitäten erstellen und der Regierung vorlegen; Hinweise zum Inhalt und Zeitpunkt der Meldedaten.

9. Zusammenfassung und Zusammenfassung der ausländischen Informationsaktivitäten; belohnen, feiern das Gesetz für Agenturen, Organisationen und Einzelpersonen, die an ausländischen Informationsaktivitäten teilnehmen.

Artikel 19. Außenministerium

1. Vorsitz führen und sich mit den zuständigen Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees auf Provinzebene abstimmen, um ausländische Informationsaktivitäten im Ausland durchzuführen; Koordination mit dem Ministerium für Information und Kommunikation zur Verwaltung ausländischer Informationsaktivitäten im Ausland.

2. Äußerung der offiziellen Ansichten und Haltung Vietnams zu internationalen Fragen; internationale Pressekonferenzen organisieren; Bereiten Sie sich darauf vor, ausländischen Reportern von Staatsoberhäuptern und dem Außenministerium Interviews zu geben.

3. Koordinieren Sie sich mit den zuständigen Ministerien und Behörden, um die inländische Presse bei der Berichterstattung über außenpolitische Aktivitäten der Staatsoberhäupter und des Außenministeriums anzuleiten, und koordinieren Sie die Berichterstattung über internationale Situationen und inländische Nachrichten im Zusammenhang mit auswärtigen Angelegenheiten.

4. Überwachen, recherchieren und synthetisieren Sie ausländische Pressemeinungen, um ausländische Informationen bereitzustellen.

5. Bereitstellung von Anleitungen und Informationen für die ausländische Presse; Bereitstellung von Informationen für die vietnamesische Gemeinschaft im Ausland und die internationale Gemeinschaft; Bereitstellung von Informationen über die Weltlage für Vietnamesen.

Artikel 20. Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus

1. Das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus leitet und koordiniert mit dem Ministerium für Information und Kommunikation und den zuständigen Behörden die Bereitstellung von Informationen sowie die Einführung und Förderung der vietnamesischen Kultur und des Tourismus.

2. Leitung und Koordination mit dem Außenministerium, dem Ministerium für Information und Kommunikation sowie relevanten Ministerien und Behörden bei der Organisation von Veranstaltungen im Ausland im Bereich Management.

3. Weisen Sie vietnamesische Kulturzentren im Ausland an, in der Region ausländische Informationsarbeit durchzuführen, und schaffen Sie die Bedingungen dafür, dass relevante Behörden vietnamesische Kulturzentren im Ausland für ausländische Informationsaktivitäten nutzen können.

Artikel 21. Ministerium für öffentliche Sicherheit

1. Vorsitz führen und sich mit dem Ministerium für Information und Kommunikation abstimmen, um die Einhaltung des Sicherheitsregimes bei Auslandsinformationsaktivitäten in- und ausländischer Organisationen und Einzelpersonen zu leiten und zu überprüfen, um sicherzustellen, dass die Auslandsinformationsaktivitäten den Vorschriften des Ministeriums für Information und Kommunikation entsprechen Dieses Dekret.

2. Überwachen und synthetisieren Sie Informationen im Zusammenhang mit der ausländischen Sicherheit, um Richtlinien und Maßnahmen zur Erklärung und Klärung irreführender Informationen über Vietnam vorzuschlagen.

3. Gewährleistung der Sicherheit und des Schutzes ausländischer Informationsaktivitäten gemäß der Ausrichtung der Partei und des Staates; Aufdeckung und Bekämpfung von Aktivitäten feindlicher Kräfte, die ausländische Informationen gegen Vietnam ausnutzen,

4. Vorsitz führen und sich mit dem Ministerium für Information und Kommunikation sowie relevanten Ministerien und Behörden abstimmen, um über spezifische Kanäle und Maßnahmen spezialisierte ausländische Informationsaktivitäten zu organisieren und so zur Wahrung der Interessen und der nationalen Sicherheit Vietnams beizutragen.

Artikel 22. Finanzministerium

1. Vorsitz führen und sich mit dem Ministerium für Information und Kommunikation abstimmen, um die jährlichen Budgetschätzungen für ausländische Informationsaktivitäten zu bewerten und sie den zuständigen Behörden zur Genehmigung vorzulegen.

2. Sicherstellung von Finanzierungsquellen im Staatshaushalt zur Umsetzung von Programmen, Plänen, Plänen und ausländischen Informationsaktivitäten, die von der Regierung und dem Premierminister genehmigt wurden.

3. Leitung und Abstimmung mit relevanten Behörden bei der Entwicklung von Dokumenten zu Mechanismen, Richtlinien und Finanzierungsnormen für ausländische Informationsaktivitäten.

Artikel 23. Innenministerium

Koordinieren Sie mit dem Ministerium für Information und Kommunikation und dem Außenministerium die Herausgabe von Leitdokumenten zur Stärkung der Organisation des staatlichen Verwaltungsapparats für ausländische Informationen. Leiten Sie Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees auf Provinzebene an, Beamte zu beauftragen, die für die Auslandsinformationsarbeit verantwortlich sind.

Artikel 24. Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees der Provinzen

1. Organisieren Sie die Bereitstellung von Informationen, damit die Menschen den internationalen Integrationsprozess Vietnams sowie die Chancen, Risiken und Herausforderungen im Integrationsprozess verstehen. Organisieren Sie Schulungen und fördern Sie die Kompetenzen im Bereich der Auslandsinformation für Beamte, die für die Arbeit im Bereich der Auslandsinformation verantwortlich sind.

2. Leitung der Entwicklung und Umsetzung von Aktionsprogrammen und Auslandsinformationsarbeitsplänen ihrer Agenturen und Kommunen.

3. Entwickeln Sie jährlich einen Plan für externe Informationsaktivitäten und Budgetvoranschläge der Einheit, fassen Sie diese im Budgetvoranschlag der Einheit zusammen und senden Sie sie zur Synthese und Vorlage an die zuständige Ebene zur Prüfung und Entscheidung .

4. Informationen aktualisieren, ein Datensystem über Ministerien, Zweigstellen und Ortschaften aufbauen, ausländische Informationen in das Datenbanksystem integrieren, um das Image Vietnams im Ausland zu fördern.

5. Koordinieren Sie mit dem Ministerium für Information und Kommunikation die Durchführung internationaler Kooperationsaktivitäten bei ausländischen Informationsaktivitäten.

6. Fassen Sie die Wirksamkeit ausländischer Informationsaktivitäten je nach Verwaltungsumfang zusammen, fassen Sie sie zusammen und bewerten Sie sie. Senden Sie Berichte an das Ministerium für Information und Kommunikation oder unerwartete Berichte nach Bedarf, um sie zusammenzufassen und der Regierung zu melden.

7. Beauftragen Sie Organisationen oder Einzelpersonen mit der Umsetzung ausländischer Informationsaktivitäten.

8. Sichern Sie Informationen im Rahmen Ihrer Geschäftsführung gemäß den Vorschriften zur Informationssicherheit; Verantwortlich für die Organisation von Inspektionen, Untersuchungen, den Umgang mit Verstößen und die Lösung von Beschwerden und Denunziationen bei ausländischen Informationsaktivitäten im Bereich Management.

9. Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Volkskomitees auf Provinzebene sowie vietnamesische Nachrichten- und Presseagenturen sind für die regelmäßige oder unregelmäßige Berichterstattung über ausländische Informationsaktivitäten im Rahmen der Verwaltung ihrer Agentur oder ihres Ortes verantwortlich.

Kapitel IV

DURCHSETZUNG DER BEDINGUNGEN

Artikel 25. Wirkung

1. Dieses Dekret tritt am 22. Oktober 10 in Kraft.

2. Entscheidung Nr 79/2010/QD-TTg Das Datum des 30. November 11 des Premierministers läuft ab Dieses Dekret wirksam werden.

Artikel 26. Verantwortung für Anleitung und Umsetzung

1. Das Ministerium für Information und Kommunikation ist für die Steuerung und Förderung der Umsetzung verantwortlich Dieses Dekret wie von der Regierung zugewiesen.

2. Minister, Leiter von Behörden auf Ministerebene, Leiter von Regierungsbehörden, Vorsitzende von Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte sind für die Umsetzung verantwortlich Dieses Dekret./

 

 

Empfänger:
– Sekretariat des Zentralkomitees der Partei;
- Premierminister, stellvertretende Premierminister;
– Ministerien, Behörden auf Ministerebene und Regierungsbehörden;
– Volksräte und Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte;
– Zentralbüro und Parteikomitees;
– Büro des Generalsekretärs;
- Büro des Präsidenten;
– Nationalitätenrat und Ausschüsse der Nationalversammlung;
- Kongressbüro;
- Oberster Volksgerichtshof;
- Oberste Volksstaatsanwaltschaft;
– Staatsprüfung;
– Nationale Finanzaufsichtskommission;
– Bank für Sozialpolitik;
- Vietnamesische Entwicklungsbank;
– Zentralkomitee der Vaterländischen Front Vietnam;
– Zentrale Gewerkschaftsagentur;
– Regierungsbüro: BTCN, PCNs, Assistent des Präsidenten, Generaldirektor des elektronischen Informationsportals, Abteilungen, Büros, angeschlossene Einheiten, Amtsblatt;
– Gespeichert: VT, Internationale Beziehungen (3b).KN

TM. REGIERUNG
PREMIERMINISTER

Nguyen Tan Du

Gleiches Thema

Wirtschaft – Marktnachrichten vom 25. April 4: Goldbarrenpreis nahe 2024 Millionen VND/Tael

Wirtschaft – Marktnachrichten vom 23. April 4: Goldpreis um mehr als 2024 Million VND/Tael gesunken Wirtschaft – Marktnachrichten vom 1. April 24: Goldpreis erneut über 4 Millionen VND/Tael Goldpreis heute Weltgoldpreis heute Morgen (April 2024) ging weiter leicht zurück, wobei der Spotgoldpreis um 83 USD auf 25 USD/Unze sank. Gold-Futures wurden zuletzt bei 4 $/Unze gehandelt, ein Minus von 6,3 ...

Setzen Sie synchron Lösungen und Aktivitäten zur Wasserunterstützung für Menschen in Dürre- und Salzgebieten ein

TPO – Um die durch den Mangel an Brauchwasser verursachten Schwierigkeiten zu überwinden, werden alle Ebenen, Sektoren und Orte in der Provinz weiterhin synchron zahlreiche Lösungen und Aktivitäten zur Unterstützung der Brauch- und Trinkwasserversorgung der Menschen an den betroffenen Orten einsetzen durch Dürre und Salzwassereinbrüche in der Provinz. Am 23. April wurde Mitglied des Zentralkomitees der Partei, Sekretär des Parteikomitees der Provinz, Vorsitzender des Volksrates ...

Das Verkehrsministerium der Provinz Quang Ninh ist nicht damit einverstanden, ein Feuerwerk zum Karneval von Ha Long auf über 200 Kreuzfahrtschiffen zu organisieren ...

Wenn das Kreuzfahrtschiff hingegen Touristen abholt, um das Ha Long-Karnevalsprogramm 2024 vom Meer aus zu verfolgen, ist die Betriebszeit des Schiffes von 18:23 bis 24:XNUMX Uhr bzw. XNUMX:XNUMX Uhr Organisieren Sie Mahlzeiten und trinken Sie Wein und Bier. Und wenn ein Feuerwerk stattfindet, gehen Touristen auf das Dach des Schiffes, um sich das Feuerwerk anzusehen. Dabei kann es sein, dass sie auf der Seite stehen, wodurch das Fahrzeug umkippt, was gefährlich ist.

BIDV schließt sich zusammen, um Kapitalengpässe für Unternehmen zu beseitigen

Auf dem gerade abgehaltenen KMU-Politikforum mit dem Thema „Zugang zu Kapital – Beseitigung von Engpässen“ diskutierten und tauschten BIDV-Vertreter gemeinsam mit Experten und Rednern viele Erfahrungen zur Lösung von Problemen und Hindernissen für Unternehmen beim Zugang zu Kapital zur Stabilisierung von Produktion und Geschäft aus und nachhaltig weiterentwickeln. Delegierte des Business Policy Forum...

Das Bambusboot sank, vier Menschen wurden vermisst

Konkret ereignete sich der Vorfall am 05. April um 10:25 Uhr morgens. In dem Fahrzeug befanden sich Frau Nguyen Thi T (geb. 4), wohnhaft im Bezirk 1979, Ha An Ward, Stadt Quang Yen (Fahrzeugbesitzerin) und 12 Bürger, die dort arbeiteten Fahrzeug. Meeresfrüchte. Während des Transports von der Anlegestelle Phong Hai zur Anlegestelle Ha An über den Chanh-Fluss in das Gebiet von Gebiet 05, Bezirk Ha An, kam es zu einem Gewitter, das Boot kenterte und 12 Menschen wurden vermisst. Durch den Körper...

NOI Bật

Neueste

Gleicher Autor

Hallo Vietnam…!

Dieses Video wurde vom Autor nach mehr als 5 Jahren Arbeit erstellt, kombiniert mit Reisen durch Vietnam, 28 Küstenprovinzen, Inseln und attraktive Touristenziele ... Quelle

Das Werk KINDER DES HIGHLANDS

- Autor: DINH GIAO HUU - Teilnahmedatum: 24. April 04 ...

Das Werk Follow Me to the Market

- Autor: DINH GIAO HUU - Teilnahmedatum: 24. April 04 ...

THILOTRANS fördert den grenzüberschreitenden Transport landwirtschaftlicher Produkte zur Kundenbetreuung

Kürzlich hat die THILOGI Road Transport Corporation (THILOTRANS) fast 2.000 Tonnen Fertigzucker von Attapeu (Laos) sicher und schnell grenzüberschreitend für die Kunden empfangen und transportiert, um die Produktqualität sicherzustellen. Derzeit ist in Laos Erntezeit für landwirtschaftliche Produkte, daher ist der Bedarf an grenzüberschreitenden Transporten enorm. Planen Sie ab...

Die Khen in der traditionellen Hmong-Kultur

⁣Das Land Simacai ist auch als das Land der alten Khen-Melodien bekannt und es ist unmöglich, einen berühmten Mong Khen-Schöpfer, Herrn Hoang A Giao, nicht zu erwähnen. Dieser Künstler stellt seit langem Flöten her und berühmte Flötenspieler der Gegend bestellen oft seine Trompeten. Es gibt viele Leute in der Gegend, die Musikinstrumente herstellen, aber Herr Giao ist etwas spezieller ...

Viele Lesungen

Genehmigung der Ergebnisse der Einstellung von Beamten des Department of Foreign Information im Jahr 2023

Basierend auf den Ergebnissen der zweiten Runde der Einstellungsprüfung für Beamte des Ministeriums für Auslandsinformationen im Jahr 2 genehmigte der Einstellungsrat für Beamte des Ministeriums für Auslandsinformationen die Ergebnisse der Einstellungsprüfung für Beamte des Ministeriums für Auslandsinformationen im Jahr 2023. für Kandidaten, deren Namen auf der beigefügten Liste aufgeführt sind. Entscheidung Nr. 2023/QD-TTDN vom 02. Januar 5 zur Genehmigung der Einstellungsergebnisse für Beamte des Informationsministeriums...

Die Gewerkschaft des Department of Foreign Information organisierte eine freiwillige Blutspende

Derzeit verfügen viele Krankenhäuser nicht über genügend Einheiten an Blut und Blutprodukten, um die Notfallversorgung und die Behandlung von Patienten zu gewährleisten. Die freiwillige Blutspende ist eine Tätigkeit mit tiefgreifender humanistischer Bedeutung, die die Tradition der Solidarität und Liebe unserer Nation verschönert. Das Spenden von Blut erfordert nicht viel Zeit und Mühe, ist aber für die Gesellschaft sehr notwendig und wirkt sich positiv auf die Gesundheit aus.

MANAGEMENTDOKUMENTE

1. Relevante Rechtsdokumente Schlussfolgerung Nr. 16-KL/TW vom 14. Februar 02 des Politbüros und des 2012. Zentralkomitees der Partei zur Strategie zur Entwicklung ausländischer Informationen für den Zeitraum 2011–2020. Richtlinie Nr. 21/CT-TTg vom 06. August 8 des Premierministers zur Umsetzung der Strategie zur Entwicklung ausländischer Informationen für den Zeitraum 2012–2011; Beschluss Nr. 2020/QD-TTg vom 1079. September 14 des Premierministers zur Genehmigung des Vorschlags...

Genehmigen Sie die Einstellungsergebnisse von Beamten des Department of Foreign Information im Jahr 2023

Basierend auf den Ergebnissen der zweiten Runde der Einstellungsprüfung 2 für Beamte des Ministeriums für Auswärtige Information genehmigte der Einstellungsrat des Ministeriums für Externe Information die Ergebnisse der Einstellung von Beamten des Ministeriums für Externe Information im Jahr 2023. für Kandidaten, deren Namen stehen auf der beigefügten Liste. Entscheidung Nr. 2023/QD-TTDN vom 01. Januar 5 über die Genehmigung der Einstellungsergebnisse des Informationsministeriums...

Gleiche Kategorie

Die Gewerkschaft des Department of Foreign Information organisierte eine freiwillige Blutspende

Derzeit verfügen viele Krankenhäuser nicht über genügend Einheiten an Blut und Blutprodukten, um die Notfallversorgung und die Behandlung von Patienten zu gewährleisten. Die freiwillige Blutspende ist eine Tätigkeit mit tiefgreifender humanistischer Bedeutung, die die Tradition der Solidarität und Liebe unserer Nation verschönert. Das Spenden von Blut erfordert nicht viel Zeit und Mühe, ist aber für die Gesellschaft sehr notwendig und wirkt sich positiv auf die Gesundheit aus.

Genehmigung der Ergebnisse der Einstellung von Beamten des Department of Foreign Information im Jahr 2023

Basierend auf den Ergebnissen der zweiten Runde der Einstellungsprüfung für Beamte des Ministeriums für Auslandsinformationen im Jahr 2 genehmigte der Einstellungsrat für Beamte des Ministeriums für Auslandsinformationen die Ergebnisse der Einstellungsprüfung für Beamte des Ministeriums für Auslandsinformationen im Jahr 2023. für Kandidaten, deren Namen auf der beigefügten Liste aufgeführt sind. Entscheidung Nr. 2023/QD-TTDN vom 02. Januar 5 zur Genehmigung der Einstellungsergebnisse für Beamte des Informationsministeriums...

Genehmigen Sie die Einstellungsergebnisse von Beamten des Department of Foreign Information im Jahr 2023

Basierend auf den Ergebnissen der zweiten Runde der Einstellungsprüfung 2 für Beamte des Ministeriums für Auswärtige Information genehmigte der Einstellungsrat des Ministeriums für Externe Information die Ergebnisse der Einstellung von Beamten des Ministeriums für Externe Information im Jahr 2023. für Kandidaten, deren Namen stehen auf der beigefügten Liste. Entscheidung Nr. 2023/QD-TTDN vom 01. Januar 5 über die Genehmigung der Einstellungsergebnisse des Informationsministeriums...

MANAGEMENTDOKUMENTE

1. Relevante Rechtsdokumente Schlussfolgerung Nr. 16-KL/TW vom 14. Februar 02 des Politbüros und des 2012. Zentralkomitees der Partei zur Strategie zur Entwicklung ausländischer Informationen für den Zeitraum 2011–2020. Richtlinie Nr. 21/CT-TTg vom 06. August 8 des Premierministers zur Umsetzung der Strategie zur Entwicklung ausländischer Informationen für den Zeitraum 2012–2011; Beschluss Nr. 2020/QD-TTg vom 1079. September 14 des Premierministers zur Genehmigung des Vorschlags...

Neueste

Die SeABank startet eine Reihe von Anreizen für Firmenkunden

Anlässlich ihres Geburtstags setzt die SeABank im Rahmen des Programms „SeABank 30 Jahre Vernetzung, Reichweite, Aufbau von Wohlstand“ von jetzt an bis zum 30. Juni zahlreiche Anreize im Wert von mehreren Milliarden Dong um. Während des Programms nutzen Kunden die Produkte und Dienstleistungen der SeABank wie: internationale Geldüberweisung und Inkasso...

Premierminister Pham Minh Chinh: Personalschulung im Halbleiterbereich ist „ein Durchbruch aller Durchbrüche“

(Chinhphu.vn) – Premierminister Pham Minh Chinh betonte, dass die Entwicklung von Humanressourcen für die Halbleiterindustrie ein „Durchbruch der Durchbrüche“ bei der Ausbildung hochwertiger Humanressourcen sei. Vietnam verfügt über die Voraussetzungen und Grundlagen dafür, die entsprechenden Einheiten, basierend auf ihren Funktionen, Aufgaben, Rechten...

Aufgrund der starken Hitze auf den Philippinen stellten viele Schulen auf Online-Lernen um

Nach Angaben der Philippine Weather Forecasting Agency ist der Index...

Der Premierminister erließ den Befehl, mit dem Bau des PPP-Projekts Huu Nghi Expressway zu beginnen

Der Premierminister erteilte den Auftrag, mit dem Bau des PPP-Projekts Huu Nghi – Chi Lang Expressway zu beginnen. Das Projekt Huu Nghi – Chi Lang Expressway Border Gate wird in der PPP-Methode, einer Art BOT-Vertrag, in der Provinz Lang Son mit einer Gesamtsumme investiert Länge 60 km, davon die Hauptstrecke...

Ausgezeichnet mit dem dritten Schreibwettbewerb „Schutz der ideologischen Grundlagen der Partei in der neuen Situation“.

(CPV) – Der erste Preis des Central Press Block geht an: Serie von 5 Artikeln „Es ist unmöglich, die Errungenschaften der nationalen Politik in Vietnam zu verzerren und zu leugnen“ von der Autorengruppe Tran Hong Quynh, Hoang Thi Phuong Lien, Nguyen Thi Yen, Pham Quang Kien, Ly Thi Thu veröffentlicht in der E-Zeitung der Kommunistischen Partei Vietnams ...

Neueste

Hallo Vietnam…!