In der sich ständig wandelnden Medienlandschaft erlebt der Journalismus tiefgreifende Veränderungen. Journalisten erstellen heute proaktiv Multimedia-Inhalte und setzen digitale Technologien flexibel ein, um den stetig steigenden Ansprüchen der Leser gerecht zu werden.
Báo Lào Cai•17/06/2025
Die junge und dynamische Journalistin Hoang Thu von der Zeitung Lao Cai passt sich zunehmend den Anforderungen des Journalismus in der heutigen, plattformübergreifenden Medienlandschaft an. Zuvor beschränkte sich ihre Arbeit auf Fotografie und das Verfassen von Nachrichtenartikeln für Print- und Online-Publikationen. Mittlerweile beherrscht sie zusätzliche Fähigkeiten wie Filmen, Videoschnitt, Storytelling durch Animation und Livestreaming auf verschiedenen Plattformen.
Reporterin Hoang Thu während ihres ersten Livestreams eines Pickup-Truck-Rennens.
Sie erzählte, dass ihre Reise der Selbstfindung mit erheblichen Schwierigkeiten begann. Ihr erster Livestream bei einem Pickup-Truck-Rennen – im Freien, in der prallen Sonne, mit defekter Technik und einer instabilen Internetverbindung – überforderte sie mit der Flut interaktiver Anfragen der Online-Zuschauer. Da sie alles allein bewältigen musste, gleichzeitig aufnehmen, moderieren und Kommentare beantworten, spürte sie den Druck ihrer neuen Rolle als vielseitige Journalistin inmitten eines ständig wechselnden Informationsflusses deutlich. Aus dieser ersten Herausforderung lernte sie nach und nach wertvolle Lektionen: Inhalte stets gründlich vorbereiten, technische Geräte beherrschen und vor allem in jeder Situation Ruhe bewahren, flexibel und proaktiv handeln.
Der digitale Journalismus konkurriert nicht nur mit Geschwindigkeit, sondern stellt auch hohe Anforderungen an die inhaltliche Tiefe und die Fähigkeit, mit der Öffentlichkeit in Kontakt zu treten.
Der digitale Journalismus konkurriert nicht nur mit Geschwindigkeit, sondern stellt auch hohe Anforderungen an inhaltliche Tiefe und die Fähigkeit, die Öffentlichkeit zu erreichen. Frau Hoang Thu ist überzeugt, dass ein ansprechendes journalistisches Produkt im digitalen Umfeld drei Schlüsselelemente aufweisen muss: Geschwindigkeit, um den Informationsfluss nicht zu verlieren, Interaktivität für die wechselseitige Kommunikation mit den Lesern und inhaltliche Tiefe, um dauerhaftes Vertrauen und Mehrwert zu schaffen. „Geschwindigkeit hilft, Leser zu erreichen, aber Authentizität und fundierte Informationen sorgen dafür, dass sie länger gefesselt bleiben“, schlussfolgert sie aus ihrer praktischen Erfahrung.
Ein ansprechendes journalistisches Produkt im digitalen Umfeld muss drei Schlüsselelemente aufweisen: Geschwindigkeit, um nicht mit dem Informationsfluss ins Hintertreffen zu geraten, Interaktivität, um eine wechselseitige Verbindung mit den Lesern aufrechtzuerhalten, und inhaltliche Tiefe, um dauerhaftes Vertrauen und Wert zu schaffen.
Es ist offensichtlich, dass Journalisten heutzutage nicht nur flexibel, sondern auch mutig, anpassungsfähig und verantwortungsbewusst sind. Sie stehen nicht abseits des Zeitgeschehens, sondern tauchen in reale Situationen ein, vermitteln Informationen, knüpfen emotionale Verbindungen zur Öffentlichkeit und verbreiten positive Werte aus den jeweiligen Regionen und von ihren Menschen.
Neben den Journalisten, die direkt vor Ort arbeiten, gibt es im heutigen Multimedia-Umfeld auch ein Team, das stillschweigend zur Qualität und Reichweite journalistischer Produkte beiträgt: die Übersetzer.
Herr Phan Van Hiep, Übersetzer bei der Zeitung Lao Cai, gehört zu denjenigen, die sich aktiv an die veränderten Anforderungen des Journalismus im digitalen Zeitalter anpassen. Dank seiner Erfahrung im Fernsehen, bei Zeitungen und im Übersetzungsbereich ist er überzeugt, dass es beim Übersetzen heute nicht mehr um die wörtliche Wiedergabe von Satz und Wort für Wort geht, sondern vielmehr um einen Wandel von der „originalgetreuen Übersetzung“ hin zur „kreativen Übersetzung“. Ziel ist es, Inhalte zu schaffen, die für die Zielgruppen sozialer Medien geeignet sind – Inhalte, die schnell, prägnant, leicht verständlich und emotional ansprechend sind und gleichzeitig das Original respektieren.
Herr Phan Van Hiep, Übersetzer bei der Zeitung Lao Cai, gehört zu denen, die sich proaktiv an die veränderten Anforderungen des Journalismus im digitalen Umfeld anpassen.
Tatsächlich hat jede digitale Plattform, von Facebook und YouTube bis TikTok, ihre eigene „Sprache“ mit eigenem Rhythmus und eigener Rezeptionspsychologie. Übersetzer müssen daher nicht nur die Fremdsprache beherrschen, sondern auch den „Tonfall“ des modernen Publikums erfassen und vermitteln. Ein Untertitel muss nicht nur sinngemäß korrekt sein, sondern auch Rhythmus und Nuancen des Dialogs treffen. Ein Videotitel muss nicht nur eine wörtliche Übersetzung sein, sondern auf den ersten Blick fesselnd, ansprechend und zum Nachdenken anregend wirken. In dieser Rolle ist der Übersetzer nicht nur ein Übersetzer, sondern ein Geschichtenerzähler, der eine globale Erzählung mit muttersprachlichem Akzent vermittelt.
Für Phan Van Hiep gehört das Übersetzen mittlerweile zum Arbeitsalltag. Als „Digitalredakteur“ ist er außerdem direkt an der Erstellung von Videoclips beteiligt, bearbeitet einfache Grafiken, schreibt Untertitel, passt die Video- und Audiolänge an und optimiert Inhalte für die Suchkriterien von Social-Media-Plattformen. Die von ihm erstellten Produkte – von internationalen Nachrichtensendungen bis hin zu Community-Medienvideos für die lokale Bevölkerung – sind das Ergebnis einer Kombination aus Sprachkenntnissen, redaktionellem Denken und technischem Know-how.
In seiner Rolle als „digitaler Redakteur“ beteiligt sich Phan Van Hiep auch direkt an der Erstellung von Clips, der Bearbeitung einfacher Grafiken, dem Schreiben von Untertiteln, der Anpassung der Bild- und Audiodauer und der Optimierung von Inhalten gemäß den Suchkriterien von Social-Media-Plattformen.
„Wir müssen heute multitaskingfähig sein, die Werkzeuge beherrschen, technisch versiert sein, über Sprachkenntnisse verfügen und die öffentliche Meinung berücksichtigen. Jede Übersetzung vermittelt nicht nur Informationen, sondern bewahrt auch die Identität des Nachrichtenmediums“, erklärte Phan Van Hiep.
Aus seiner Sicht erklärte der Journalist Pham Vu Son, Leiter der Abteilung für digitale Inhaltsentwicklung bei der Zeitung Lao Cai: „Die digitale Transformation im Journalismus bedeutet nicht nur eine Änderung der Übertragungsform oder die Anwendung neuer Werkzeuge, sondern auch einen Wandel der journalistischen Denkweise, in der das Journalistenteam eine zentrale Rolle spielt. Technologie entfaltet ihren Wert nur dann voll und ganz, wenn sie von einem Team eingesetzt wird, das Inhalte erstellen kann und über klare Fachkompetenz verfügt.“
Laut dem Journalisten Pham Vu Son können Journalisten, Reporter, Übersetzer und Redakteure im digitalen Zeitalter nicht mehr in einer einzigen Rolle arbeiten. Sie sind gezwungen, zu „Multitaskern“ zu werden, die sowohl traditionelle Fähigkeiten beherrschen als auch digitale Plattformen proaktiv nutzen und schnell auf Veränderungen im Informationskonsum der Öffentlichkeit reagieren. Beispiele wie die Reporterin Hoang Thu oder der Übersetzer Phan Van Hiep, die von Livestreaming und Kurzvideo-Bearbeitung bis hin zu kreativen Übersetzungen und der Gestaltung von Social-Media-Inhalten alles beherrschen, belegen eindrucksvoll die Kompetenz junger lokaler Journalisten im digitalen Umfeld.
Journalisten von heute müssen nicht nur präzise und gut schreiben, sondern auch die zugrundeliegenden Prinzipien verstehen, Daten interpretieren, das Nutzerverhalten analysieren und an jedem Informationskontaktpunkt mit der Öffentlichkeit interagieren können. Artikel zu verfassen, sie digital zu veröffentlichen, die richtigen Menschen zu erreichen und die Botschaft zum richtigen Zeitpunkt zu verbreiten – das ist der wahre Wert eines modernen Journalisten.
Der Journalist Pham Vu Son kommentierte
In der hundertjährigen Geschichte des vietnamesischen Revolutionsjournalismus bietet die digitale Transformation den lokalen Medien die Chance, ihre Rolle zu festigen und die Qualität ihrer Berichterstattung zu verbessern. Voraussetzung dafür ist jedoch, dass Journalisten die Technologie beherrschen und sich nicht von ihr beherrschen lassen.
Wann wird die Nguyen Hue Blumenstraße zum Tet Binh Ngo (Jahr des Pferdes) eröffnet?: Vorstellung der besonderen Pferdemaskottchen.
Die Menschen fahren sogar bis in die Orchideengärten, um schon einen Monat im Voraus Phalaenopsis-Orchideen für Tet (das vietnamesische Neujahrsfest) zu bestellen.
Das Pfirsichblütendorf Nha Nit ist während der Tet-Feiertage voller Leben.
Dinh Bacs sensationelle Geschwindigkeit liegt nur 0,01 Sekunden unter dem europäischen Elitestandard.
Kommentar (0)