
Da jedoch die Zahl der Menschen, die „Ba Trao“ (eine Art Volkslied) singen können, mit der Zeit abnimmt, sind viele traditionelle Volkslieder vom Aussterben bedroht.
Mündliches Gedächtnis
Ich traf den verdienten Handwerker Nguyen Thuc, Vorsitzenden des Nai Hien Dong Bài Chòi Clubs, im Stadtteil Son Tra, während die späte Nachmittagssonne lange Schatten auf die Fischernetze warf. Mit fast 70 Jahren erinnert sich dieser Mann mit gebräunter Haut und kräftiger Stimme noch lebhaft an seine Jugendjahre, als er sich in Wellen und Wind behauptete.
Als er im Alter von 25 Jahren seinen Geburtsort Quang Ngai verließ, um in Da Nang ein neues Leben zu beginnen, half ihm seine fortgesetzte Seefahrt und die Melodien der über Generationen weitergegebenen „Ba Trao“-Volkslieder dabei, den Geist seiner Heimat in sich zu bewahren.
Mit seiner warmen, kräftigen und ausdrucksstarken Stimme wurde Herr Thuc bald von den Ältesten der Fischerdörfer Nai Hien, Man Quang und Tan Thai ausgewählt, der traditionellen Rudergruppe beizutreten. Anfangs ruderte er nur als Nebenmann, doch nach und nach lernte er jeden Gesang, jede Klage und jede Szene der alten Ruderaufführungen auswendig. Während der Feste versammelten sich die Mitglieder der Rudergruppe im Hof des Ông-Tempels, um das Singen zu üben. Diejenigen, die die Lieder kannten, lehrten sie den Jüngeren. Laut Herrn Thuc musste man früher fleißig zuhören und üben, um der Rudergruppe beitreten zu können.
„Die Ältesten sangen eine Zeile, und wir summten mit. Wir mussten sie auswendig lernen, bevor wir uns der Formation anschließen durften. Manche Lieder dauerten stundenlang, und wenn wir eine Zeile falsch sangen, wurden wir sofort gerügt“, erinnerte sich Herr Thuc.
Das Besondere an der Volksoper „Ba Trao“ ist, dass jede Region ihre eigenen Variationen hat. Selbst bei gleichem Fischfangritual können sich Gesang, Aufführungsstil, Liedtext und Szenenfolge unterscheiden. Daher existieren viele alte Volksopern heute nur noch in der Erinnerung einiger weniger älterer Künstler.
Herr Thuc erklärte, dass eine traditionelle „Ba Trao“-Gesangsaufführung im Wesentlichen die Reise eines Seemanns nachstellt – vom Auslaufen und Netzauswerfen über Stürme und die Rettung durch den Gott der Südsee bis hin zur sicheren Rückkehr an Land. Ein vollständiges Programm dauert in der Regel 90 bis 120 Minuten und beinhaltet viele miteinander verwobene Szenen aus Gesang, gesprochenen Dialogen und Ruderbewegungen, die das Leben der Fischer simulieren.
Der ebenfalls im Stadtteil Son Tra lebende Fischer Cao Van Minh widmet sich nach jahrzehntelanger Fischerei in den Fischgründen von Hoang Sa und Truong Sa der Erforschung und Transkription alter Volkslieder. Er kommt zu dem Schluss, dass unter den alten Volksliedern, die üblicherweise bei Fischerfesten in Da Nang gesungen werden, das „Long Than Ba Trao Ca“ (Ông-Volkslied) das beliebteste ist. Es wird bei Fischerzeremonien gesungen, um die Verdienste des Walgottes zu preisen und für eine reiche Fischsaison und ein friedliches Leben zu beten.
Im Laufe der Zeit sind viele Szenen, Liedtexte und Rollen allmählich in Vergessenheit geraten. „Früher gab es in jeder Truppe jemanden, der jede Szene auswendig kannte. Heute sind viele der Älteren verstorben, und die Verbliebenen erinnern sich nur noch an Bruchstücke. Es gibt zwar einige traditionelle Opernstücke, deren Namen noch bekannt sind, aber fast niemand erinnert sich mehr an den ursprünglichen Inhalt“, bedauerte Herr Minh.
Die Sorge um „Hybrid-Rudern“ und die Herausforderung der Digitalisierung des kulturellen Erbes.
Diese Problematik bereitet auch vielen Forschern Sorgen. Da es sich bei der Volkskunstform „Ba Trao“ um eine traditionelle mündliche Kunstform handelt, liegt ihr Wert nicht nur in den Texten oder den Darbietungsbewegungen, sondern auch in der Seefahrtserfahrung, den Volksglaubensvorstellungen und dem über viele Generationen angesammelten Gemeinschaftswissen.
In seiner eingehenden Studie zur Volksmusik von Quang Nam entschlüsselte der Musikforscher Tran Hong die einzigartige Struktur dieses Genres. Laut ihm ist „Ba Trao“ eine subtile Mischung aus Volksliedern, traditionellen Gesängen und klassischer Oper. Die Bewegungen und Drehungen der gesamten Gruppe basieren vollständig auf den Kommandos des „Sanh Tien“ (einer Art Schlaginstrument) und dem Klang der Operntrommeln. Der Rhythmus des „Sanh Tien“ ist mal schnell wie Wellen, die gegen die Felsen schlagen, mal gemächlich wie ein Boot, das sanft im Wind gleitet. „Ba Trao“ zeichnet sich durch deutliche Variationen und ausgeprägte lokale Nuancen aus. Jedes Fischerdorf entlang der zentralen Küste hat seine eigene Art zu singen, zu chanten und rhythmisch zu klopfen, wodurch in jeder Küstenregion unverwechselbare und reiche kulturelle Facetten entstehen.
Diese mündliche Überlieferung und die Vielfalt der traditionellen vietnamesischen Oper (Bả Trạo) stellen jedoch auch deren Schwächen in der Moderne dar. Mit dem Tod der älteren Künstler gehen die ursprünglichen, uralten Opernmelodien für immer verloren. Der Forscher Trần Hồng äußerte sich während seiner Studien besorgt über das Phänomen der „hybriden Oper“. Aufgrund des Drucks der Theaterisierung und des Generationenkonflikts werden in einigen Regionen elektronische Instrumente zur Begleitung der traditionellen Oper eingesetzt oder neue Texte auf der Grundlage hybrider Melodien komponiert. Für ihn liegt das Wesen der traditionellen Oper in den schrägen Tönen, den natürlichen Verzierungen mit dem rauen Geschmack des Meeres, die nur jene authentisch beherrschen, die die Stürme des Lebens durchgestanden haben.
Vergleicht man „bả trạo“ mit „bài chòi“, wird das paradoxe Fortbestehen dieser beiden Formen der Volkskultur deutlich. Bài chòi, mit seinem lebhaften, fröhlichen Volksspiel, spiegelt den Lebensgeist wider und ist daher einem breiteren Publikum zugänglicher. „Bả trạo“ hingegen ist eine Klage, ein Ausdruck der Ehrfurcht vor der Heiligkeit der mit dem Meer verbundenen und dem Walgott verpflichteten Menschen, wodurch es für ein weniger ansprechendes Publikum wirkt. Ohne rechtzeitige Dokumentation, Digitalisierung und Weitergabe werden diese Rufe an die Ruderkameraden und die vom Meer widerhallenden Klagelieder eines Tages nur noch als schwache Erinnerungen in den Erzählungen der alten Fischer existieren.
Quelle: https://baodanang.vn/nhung-bon-cheo-con-sot-lai-3339598.html









