Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Schuljahr" und "Akademisches Jahr"

(Baothanhhoa.vn) – Ein Leser (der anonym bleiben möchte) fragt: „Ein Elternteil äußerte sich frustriert darüber, dass die Angabe „Studienjahr“ in der Aufschrift „Studienjahr 2022–2025“ auf Souvenirs „falsch“ sei. Konkret schrieb dieses Elternteil in einem Social-Media-Beitrag:

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/06/2025

„Ich gehöre zu denen, die sich beharrlich für den Erhalt der Reinheit der vietnamesischen Sprache einsetzen, aber ich habe mich auch oft hilflos und frustriert gefühlt angesichts des Konservatismus, der Sturheit und... der Feigheit mancher Menschen, die ihre Fehler zwar erkennen, aber nicht den Mut haben, sie zu korrigieren. Heute bin ich auf einen weiteren solchen Fall gestoßen.“

Die Eltern der Klassenkameraden meines Kindes hatten für ihre Kinder am Tag der Abschlussfeier ein kleines Geschenk vorbereitet, eine Wasserflasche.

Das Design, die Farbe und sogar die Inschrift auf der Vase wurden von der Klassenlehrerin und den Schülern gemeinsam festgelegt. Als der Elternbeirat das Bild jedoch in der Zalo-Gruppe der Klasse für Eltern veröffentlichte, stellte ich fest, dass die Inschrift „Schuljahr 2022–2025“ nicht korrekt war. „Schuljahr“ bezeichnet ein einzelnes Schuljahr; kein Schuljahr dauert drei Jahre. Korrekterweise sollte „Lehrjahr“ verwendet werden.

Trotz meiner Vorschläge bestand die Vorsitzende des Elternvereins jedoch darauf, den Begriff „Schuljahr“ beizubehalten, und argumentierte, dass diese Worte von der Lehrerin geprägt worden seien und es unangemessen wäre, sie nach Erhalt des Berichts zu ändern.

[...]

Ich bin mir sicher, dass der Lehrer diesen Worten keine Beachtung geschenkt hat, und das Weglassen des Wortes „Jahr“ würde ihn weder beleidigen noch zum Nachdenken anregen; im Gegenteil, er wäre sogar noch glücklicher, weil das Geschenk von den Eltern so aufmerksam gewählt wurde.

Die Geschichte hat mich nicht nur wegen der vietnamesischen Sprache traurig gemacht...[...]".

Könnte die Kolumne „Casual Conversations on Words“ uns bitte mitteilen, ob die Analyse der beiden Wörter „yearly course“ durch den oben genannten Elternteil richtig oder falsch ist?

Vielen Dank.

Antwort: Tatsächlich ist die Angelegenheit nicht so einfach, wie der/die Vorredner/in annimmt.

„Niên khóa“ (年課) ist ein vietnamesisches Wort chinesischen Ursprungs, das ursprünglich nichts mit Lernen oder Schulbildung zu tun hatte, sondern die im Laufe eines Jahres erhobene Steuer bezeichnete. Das Schriftzeichen „khóa“ (課) bedeutet hier Steuer oder Abgabe (zum Beispiel „diêm khóa“ = Salzsteuer; „thước khóa“ (稅課) = Steuern im Allgemeinen).

Das chinesische Schriftzeichen 課 im Wort für „Steuer“ bedeutet auch Lehre oder Lernen. Daher bedeutet „Lektion“ im Chinesischen „Unterricht“. Im Vietnamesischen hat das Schriftzeichen 課 zwei Bedeutungen (Auszug aus dem Vietnamesischen Wörterbuch – Hoang Phe-Vietlex): „1 – die für eine Amtszeit vorgesehene Zeit“, zum Beispiel „zwei aufeinanderfolgende Amtszeiten als Vorsitzender“; „2 – die für den Abschluss einer allgemeinen Ausbildung oder eines Bildungsprogramms vorgesehene Zeit“, zum Beispiel „Abschluss eines Kurses – zwei Personen, die denselben Kurs besuchen“.

Bezüglich des Begriffs „Jahresplan“ sind die Wörterbuchdefinitionen uneinheitlich. Zum Beispiel:

- Das vietnamesische Wörterbuch (von Le Van Duc) definiert „Jahreskurs“ als „jährlich berechneter Kurs“ und gibt das Beispiel „Studium nach dem akademischen Jahr; Budget für das akademische Jahr 1966-1967“.

- Das vietnamesische Wörterbuch (herausgegeben von Hoang Phe - Institut für Linguistik) definiert "nien khoa" als "Schuljahr", synonym mit "Schuljahr".

- Das vietnamesische Wörterbuch (herausgegeben von Văn Tân) definiert „Studienjahr“ als „die Zeit, die man benötigt, um einen Kurs abzuschließen“ und gibt das Beispiel „Das Studienjahr beginnt im September und endet im Juni des folgenden Jahres“.

Das vietnamesische Wörterbuch (herausgegeben von Hoang Phe – die Version mit chinesischen Schriftzeichen für sino-vietnamesische Wörter vom Vietlex Dictionary Center) definiert „niên khóa • 年課“ als „ein Studiengang, berechnet vom Anfangsjahr bis zum Endjahr“ und nennt als Beispiel „Studierende des Studienjahres 2020–2023“. Daher ist die Inschrift „Niên khóa 2022–2025“ auf der erwähnten Gedenkvase nicht falsch.

Wie ist also das Argument der Eltern zu interpretieren, dass „ein akademisches Jahr sich auf ein einzelnes Schuljahr bezieht und daher kein akademisches Jahr drei Jahre dauert. Hier sollte der Begriff ‚Studiengang‘ verwendet werden“? Tatsächlich muss „Jahr“ hier nicht unbedingt als einzelnes Jahr verstanden werden. Beispielsweise bezeichnet „Semester“ eine in Jahren festgelegte Frist für eine Stelle, ein Recht oder eine Verpflichtung, während „akademisches Jahr“ als ein Studiengang von seinem Beginn bis zu seinem Ende (der mehrere Jahre umfasst) verstanden werden kann.

Wie bereits erwähnt, bezeichnete der chinesische Begriff „niên khóa“ ursprünglich die Steuereinnahmen eines Jahres. Für das Schuljahr wird das chinesische Wort für „Schuljahr“ (學年) verwendet. Der Begriff „Schuljahr“ wurde auch im Vietnamesischen mit einer ähnlichen Bedeutung wie im Chinesischen verwendet und ist in vielen vietnamesischen Wörterbüchern verzeichnet, beispielsweise im Vietnamesischen Wörterbuch (Hội Khái trí Tiến đức). Dort wird „Schuljahr“ als „Schuljahr“ definiert und als Beispiel angegeben: „Das Schuljahr hat zehn Monate“ (die beiden Wörter „Schuljahr“ leiten sich von „niên học“ ab).

In der Praxis wird das Wort „Jahr“ daher in zwei Bedeutungen verwendet: 1. als Bezeichnung für ein Schuljahr; 2. als Bezeichnung für einen Studiengang. Das vietnamesische Wörterbuch (herausgegeben von Hoang Phe – Vietlex-Ausgabe) erkennt jedoch nur „Studienjahr“ als einen Studiengang an, der vom Beginn bis zum Ende des Jahres berechnet wird.

In der Praxis wird der Begriff „akademisches Jahr“ zwar in zwei Bedeutungen verwendet, führt aber aufgrund der Jahresangabe in der Regel nicht zu Missverständnissen. Beispielsweise schreibt man für ein akademisches Jahr „Akademisches Jahr 2024-2025“; für einen mehrjährigen Studiengang wird ebenfalls eine Jahreszahl angegeben, z. B. „Akademisches Jahr 2020-2023“, wie im vietnamesischen Wörterbuch (Hoang Phe-Vietlex) dargestellt. Unserer Meinung nach sollte der Begriff „akademisches Jahr“ jedoch verwendet werden, wenn die Zeit vom ersten Schultag bis zu den Sommerferien gemeint ist, die zum Abschluss einer Klassenstufe benötigt wird; bezieht er sich hingegen auf die Zeit, die für den Abschluss eines allgemeinen Lern- oder Ausbildungsprogramms vorgesehen ist, sollten die Begriffe „Kurs“, „Studiengang“ oder „akademisches Jahr“ verwendet werden.

Man Nong (Mitwirkender)

Quelle: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Die Räucherstäbchen trocknen lassen.

Die Räucherstäbchen trocknen lassen.

Ein friedlicher Morgen

Ein friedlicher Morgen

Flaggen werden gehisst, um die große Zeremonie zu feiern.

Flaggen werden gehisst, um die große Zeremonie zu feiern.