Jeden Frühling hallt in mir das Gedicht „Der Kalligraph“ von Vu Dinh Lien wider, vor meinem inneren Auge das Bild eines würdevollen und ehrwürdigen alten Kalligraphen. Ich habe stets großen Respekt vor Kalligraphen, denn ich glaube, dass ihre Worte aus tiefstem Herzen und mit ganzer Seele kommen. Es sind die Worte der Weisen.
Doch dieses Prestige scheint heute nur noch in der Erinnerung zu existieren, denn der Wandel des Lebens und das Streben nach praktischen Freuden ließen diesen Kalligrafen keinen Raum mehr, ihr Können unter Beweis zu stellen. Manche haben ihre Feder an den Nagel gehängt, andere ihre Reibsteine zerbrochen.
Vor fünf Jahren, als ich mit einem Freund meine Heimatstadt auf dem Markt besuchte, fiel mir etwas besonders auf, das mich tief berührte: ein bescheidener Stand am anderen Ende des Marktes. Ein alter Gelehrter saß ernst neben einem Bambushocker. Vor ihm lagen ein Reibstein und ordentlich aufgereihte Pinsel, hinter ihm flatterten Kalligrafien und Gemälde im Frühlingswind. Eine Stunde lang saß er dort, doch kein einziger Kunde kam. Nur neugierige Kinder blieben stehen und schauten, wurden aber sofort von Erwachsenen mit den Worten „Beeilt euch, sonst gibt es Flecken auf eurer Kleidung!“ weggezogen. Die Worte trafen mich wie Salz in einer Wunde, doch der alte Gelehrte hielt an seinem Stand in dieser Ecke des Marktes stand.
Ich wusste, dass er nicht aus meiner Heimatstadt stammte. Er kam aus Thanh Hoa . Zuvor war er Lehrer an einer Kunstschule gewesen. Seine Leidenschaft und vielleicht auch ein Verantwortungsgefühl trieben ihn an viele Orte: Märkte, Tempeltore, manchmal sogar einen Dorfschulhof. Ich dachte nicht an eine große Mission, die ihn dazu veranlasste, mit Turban, traditionellem vierteiligen Gewand, Holzschuhen und Werkzeugkasten überallhin zu reisen. Ich nahm einfach an, er hatte eine Leidenschaft.
Doch diese Leidenschaft hat ihn offensichtlich viel Geld gekostet. Seine persönliche Leidenschaft ist wie die von Bienen, die Honig zum Leben beitragen – zumindest hilft sie Kindern des digitalen Zeitalters zu wissen, dass es trotz der ständigen Aufforderung ihrer Eltern immer noch konfuzianische Gelehrte und die heilige Schrift gibt.
Die Wiederbelebung traditioneller Kultur ist zwar vorrangig Aufgabe des Kultursektors, aber auch unsere aller Verantwortung. Die Kunsthandwerker traditioneller Handwerkskunst, die Sänger des ca trù (einer Form vietnamesischen Volksgesangs), die Bambusflötenspieler oder selbst die einfachen Kalligrafen – jeder von ihnen ist ein farbenfroher Faden, der zum reichen kulturellen Reichtum beiträgt.
Vor ein paar Tagen ging ich zurück in meine Heimatstadt zum Markt und wartete, ob der Kalligraf noch immer an seinem gewohnten Platz stand. Ich lächelte, denn es war immer noch derselbe Stand, doch sein Gesichtsausdruck war nicht mehr nachdenklich, sondern still. Viele Dorfbewohner waren begeistert von den Versen oder der Kalligrafie, manchmal auch von den einzelnen Buchstaben, die er schrieb. Manche gaben mehr, manche weniger, und manche mehr, indem sie Geld in den Teller auf dem Tisch warfen, um ihm zu danken.
Früher glaubte ich, die Kalligrafen vergangener Zeiten hätten ihre Dienste vor allem angeboten, um die Frühlingsstimmung zu erleben und jenen Freude zu bereiten, die sie in Anspruch nahmen. Heute, in dieser bescheidenen Ecke des ländlichen Marktes, habe ich dieses Bild nach jahrelanger, beharrlicher Arbeit des Kalligrafen vor Augen.
Die im Frühlingswind flatternden Couplets und Kalligrafierollen auf den Bürgersteigen und Marktecken erwachen wahrhaftig zu neuem Leben. Zufrieden murmelte ich die Zeilen aus dem Gedicht „Der alte Kalligraf“: „Jedes Jahr, wenn die Pfirsichblüten blühen, / sehen wir den alten Kalligrafen wieder …“ . Wäre Vu Dinh Lien noch am Leben, hätte er sicherlich nicht solch traurige Zeilen geschrieben: „Der alte Kalligraf sitzt noch immer da, / niemand, der vorbeigeht, bemerkt es, / gelbe Blätter fallen auf das Papier, / draußen fällt ein feiner Regen …“
Hanh Nhien
Quelle: https://baothanhhoa.vn/ong-do-o-goc-cho-phien-236561.htm






Kommentar (0)