Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cao Van Lau και "Da Co Hoai Lang"

Γιατί το τραγούδι Da Co Hoai Lang είναι τόσο δημοφιλές, ευρέως δημοφιλές και συνεχώς εξελισσόμενο; Ο καθηγητής Tran Van Khe είπε ότι «χάρη στη μελωδία που είναι κατάλληλη για νανουρίσματα και λαϊκά τραγούδια του Νότου, χάρη στους στίχους που είναι κατάλληλοι για τις συνθήκες πολλών γυναικών των οποίων οι σύζυγοι ήταν στρατιώτες στη Γαλλία και ιδιαίτερα την ίδρυση του Cai Luong, της δισκογραφικής βιομηχανίας και του δημοφιλούς ραδιοφώνου, το τραγούδι Da Co Hoai Lang ήταν σαν χαρταετός στον άνεμο».

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/07/2025

Λυπημένη νύχτα που μου λείπει η γυναίκα μου

Στα τέλη του 19ου αιώνα, πολλές ομάδες κατοίκων από το My Tho και το Tan An εγκατέλειψαν τις πόλεις τους για να βρουν γη για να ζήσουν στο Bac Lieu , συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας του κ. Cao Van Gioi (οικισμός Cai Cui, χωριό Chi My, επαρχία Tan An). Εκείνη την εποχή, ο Cao Van Lau (Sau Lau) ήταν μόλις 6 ετών και έπρεπε να ακολουθήσει τον πατέρα του σε μια βάρκα που παρασύρθηκε. Αρχικά, έμειναν στη γη ενός συγγενή στο Gia Hoi. Η εργασία με μισθό δεν ήταν αρκετή για να βγάλουν τα προς το ζην, οπότε συνέχισαν να μετακομίζουν στο Gia Rai και ζήτησαν να χτίσουν μια καλύβα για να ζήσουν στη γη της παγόδας Vinh Phuoc An. Βλέποντας ότι η οικογένεια του κ. Gioi βρισκόταν σε τόσο δύσκολη κατάσταση, ο ηγούμενος της παγόδας, Σεβάσμιος Minh Bao, πρότεινε στον Sau Lau να μετακομίσει στην παγόδα και να τον αφήσει να μελετήσει κινεζικούς χαρακτήρες. Λίγα χρόνια αργότερα, ο κ. Gioi ζήτησε από τον γιο του να επιστρέψει στην πατρίδα του για να μελετήσει την εθνική γλώσσα.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 1.

Ο καθηγητής Tran Van Khe στο συνέδριο για την 95η επέτειο της τέχνης Cai Luong (Ιανουάριος 2014)

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΧΟΑΝΓΚ ΦΟΥΟΝΓΚ

Στην ίδια γειτονιά με την οικογένεια του κ. Gioi, υπήρχε ένας τυφλός καλλιτέχνης με επιδέξια δάχτυλα, ονόματι Le Tai Khi, γνωστός και ως Nhac Khi. Γοητευμένος από το όργανο, ο Sau Lau ζήτησε από τον πατέρα του να τον πάει να σπουδάσει. Ο κ. Gioi έφτιαχνε μουσική για θυμίαμα, χρησιμοποιούσε επιδέξια μουσικά όργανα και τελετουργική μουσική, οπότε δίδαξε και τον γιο του. Στην ηλικία των 21 ετών, ο Sau Lau παντρεύτηκε, αλλά μετά από 8 χρόνια η σύζυγός του δεν γέννησε, με αποτέλεσμα η οικογένεια να τον αναγκάσει να χωρίσει. Λυπημένος που ήταν μακριά από τη σύζυγό του, συνέθεσε το τραγούδι Hoai Lang . Αργότερα, οι στίχοι του τραγουδιού Da Co Hoai Lang είχαν πολλές διαφορετικές εκδοχές.

Σύμφωνα με τον συνθέτη Nguyen Phuong, το πρώτο τραγούδι Da Co Hoai Lang ξεκίνησε από το 2ο χτύπο, ο συνθέτης Tu Choi πρόσθεσε στίχους και τους επέκτεινε στο 4ο χτύπο. Το 1942, ο καλλιτέχνης Nam Nghia και η κα Tu Sang τραγούδησαν το 8χτυπο τραγούδι vọng cổ στο έργο Hoa Roi Cửa Phật ( Lan and Diep ) του συνθέτη Tran Huu Trang. Όταν το τραγούδι vọng cổ αυξήθηκε στο 16ο χτύπο, στο 32ο χτύπο, υπήρχαν περισσότεροι στίχοι, η φωνή στο τέλος της πρότασης ακουγόταν πιο απαλή, το τραγούδι έλιωνε στη μελωδία, διεισδύοντας βαθιά στην ψυχή του ακροατή, όπως το τραγούδι Gánh nước dem nguyệt , που ερμήνευσε ο καλλιτέχνης Huu Phuoc.

Ο ήχος των καμπανών του ναού αντηχεί

Εν τω μεταξύ, σύμφωνα με τη δημοσιογράφο Nganh Mai, το τραγούδι Da Co Hoai Lang γεννήθηκε το 1918 και μέχρι τα μέσα της δεκαετίας του 1930 ήταν ευρέως δημοφιλές στις έξι επαρχίες του Νότου. Εκείνη την εποχή, το τραγούδι Da Co Hoai Lang σε 4 χτύπους τραγουδιόταν από τον Nam Nghia. Το πραγματικό όνομα του Nam Nghia είναι Lu Hoa Nghia, από το Bac Lieu, με μια ιδιαίτερη πνοή, η οποία έκανε το τραγούδι vọng cổ πιο μελωδικό και γεμάτο ψυχή. Ωστόσο, το τραγούδι Da Co Hoai Lang σε 4 χτύπους ήταν πολύ σύντομο, με αποτέλεσμα η χαρισματική πνοή του Nam Nghia να χάσει την εκφραστικότητά της.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 2.

Μερικά παραδοσιακά μουσικά όργανα

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΧΟΑΝΓΚ ΦΟΥΟΝΓΚ

Το 1934, κατά τη διάρκεια μιας μουσικής παράστασης στο σπίτι ενός φίλου κοντά στην παγόδα Vinh Phuoc An, ο Nam Nghia αντιμετώπισε μια δυνατή βροχή και αναγκάστηκε να διανυκτερεύσει εκεί και δεν μπόρεσε να επιστρέψει σπίτι. Στη μέση της ήσυχης νύχτας, ο χώρος ήταν σιωπηλός και σιωπηλός, όταν ξαφνικά άκουσε την καμπάνα του ναού να αντηχεί. Ο Nam Nghia σηκώθηκε και αμέσως έγραψε 20 στίχους με τον εναρκτήριο στίχο να είναι ο αχνός ήχος της καμπάνας του ναού, στη μελωδία Da Co Hoai Lang και την ονόμασε Vi Tien Loi Dao . Το επόμενο πρωί, ο Nam Nghia πήγε στον δάσκαλό του, τον μουσικό Cao Van Lau, τραγούδησε για να τον ακούσει και του ζήτησε να προσθέσει τη λέξη "dan" σε κάθε στίχο.

Βλέποντας ότι είχε νόημα, ο μουσικός Cao Van Lau κάλεσε δύο άλλους μουσικούς, τον Ba Chot και τον Muoi Khoi, για να συζητήσουν, προσθέτοντας μια νότα για να επεκτείνει το τραγούδι Da co hoai lang σε έναν ρυθμό 8 χτύπων, αρκετό χρόνο για να τραγουδήσει ο Nam Nghia άνετα το τραγούδι των 20 στίχων Vi tien loi dao . Περίπου ένα χρόνο αργότερα, αυτό το τραγούδι έγινε δημοφιλές στη Σαϊγκόν, ονομάστηκε τραγούδι Vang vang tien chuong chua και από τότε, το όνομα Da co ονομάστηκε λανθασμένα Vong co από τους κατοίκους της Σαϊγκόν. Σύμφωνα με τον θεατρικό δημοσιογράφο Thien Moc Lan, το 1934, το τραγούδι Vang vang tien chuong chua ηχογραφήθηκε από την εταιρεία Asia σε έναν δίσκο με τη φωνή του Nam Nghia να ακούγεται θλιμμένη και θλιμμένη στις μακριές, παρατεταμένες λέξεις στο τέλος της πρότασης , "ho, ho, ho" από τον Nam Nghia.

Η προέλευση πολλών υποθέσεων

Στο συνέδριο για την 90ή επέτειο του Da Co Hoai Lang που πραγματοποιήθηκε στο Κολλέγιο Θεάτρου και Κινηματογράφου της πόλης Χο Τσι Μινχ στις 29 Ιουλίου 2009, ο καθηγητής Tran Van Khe σχολίασε: «Μέχρι σήμερα, πολλοί πιστεύουν ότι ο κ. Sau Cao Van Lau είναι ο συγγραφέας του Da Co Hoai Lang . Ωστόσο, υπάρχουν πολλές διαφορές μεταξύ του έτους γέννησης του συγγραφέα και του έτους γέννησης του Da Co Hoai Lang . Επομένως, η προέλευση αυτού του τραγουδιού εξακολουθεί να υπόκειται σε πολλές υποθέσεις».

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 3.

Θέατρο Κάο Βαν Λάου (Μπακ Λιέ, τώρα επαρχία Κα Μάου )

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΧΟΑΝΓΚ ΦΟΥΟΝΓΚ

Δεν διαφέρει μόνο το έτος γέννησης και η προέλευση της εκδοχής του Da Co Hoai Lang , αλλά από το χτύπημα 2 έως το χτύπημα 8, το χτύπημα 16..., πολλές λεπτομέρειες είναι επίσης διαφορετικές.

Στο άρθρο με τίτλο « Προσπαθώντας να βρούμε την προέλευση του τραγουδιού vọng cổ» που δημοσιεύτηκε στο περιοδικό Bách Khoa (15 Αυγούστου 1959), ο συγγραφέας Nguyen Tu Quang δήλωσε: «Αυτό είναι αρχικά ένα ποίημα με τη μορφή ποιήματος 20 στίχων με τίτλο Dạ cổ hoài lan, που δημιουργήθηκε το 1920 από τον μοναχό Nguyệt Chiếu, έναν βαθύ Κομφουκιανό μελετητή. Λόγω των ξεπερασμένων συνθηκών του, κατέφυγε προσωρινά στον Βουδισμό, αλλά λόγω της βαθιάς αγάπης του για τη χώρα, εμπιστεύτηκε τα συναισθήματά του στο ποίημα με τίτλο Dạ cổ hoài lang , που σημαίνει «Αργά το βράδυ ακούγοντας τον ήχο του τυμπάνου, μου λείπει ο σύζυγός μου », και αυτό το ποίημα συντέθηκε από τον Cao Văn Lâu».

Αντιθέτως, στην ομιλία που διαβάστηκε στο συνέδριο με τίτλο «Ο Δάσκαλος Nguyet Chieu και η καριέρα της παραδοσιακής νότιας τελετουργικής μουσικής», ο κ. Tran Phuoc Thuan είπε ότι ο Δάσκαλος Nguyet Chieu ήταν ένας δάσκαλος στον τομέα της τελετουργικής μουσικής, ο οποίος είχε την αξία να εκπαιδεύσει πολλούς μαθητές. Ο Δάσκαλος ενδιαφέρθηκε ιδιαίτερα για το τραγούδι Da Co του Cao Van Lau και εργάστηκε σκληρά για να το διαδώσει, αν και δεν ήταν ο ίδιος ο συνθέτης. Κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ των Μεσοφθινοπώρων του έτους Mau Ngo του 1918, ο Sau Lau επισκέφθηκε τον Δάσκαλο Nhac Khi και παρουσίασε βολικά το άτιτλο μουσικό κομμάτι. Αφού το άκουσε, ο Δάσκαλος το επαίνεσε πολύ. Εκείνο το βράδυ, παρευρέθηκε και ο Δάσκαλος Nguyet Chieu. Ο Δάσκαλος Nhac Khi ζήτησε αμέσως από τον μοναχό να ονομάσει το μουσικό κομμάτι και ο Δάσκαλος Nguyet Chieu το ονόμασε Da Co Hoai Lang .

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 4.

Πλατεία Μπακ Λίου

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΧΟΑΝΓΚ ΦΟΥΟΝΓΚ

Σύμφωνα με τον καθηγητή Tran Van Khe, το 1925, ο κ. Huynh Thu Trung (Tu Choi) συνέθεσε τους στίχους για ένα τραγούδι vọng cổ 4 ρυθμών με τίτλο «Το Κάλεσμα του Χελιδονιού στη Δροσιά» .

"Τα χελιδόνια έπρεπε να καλέσουν την ομίχλη στη βόρεια θάλασσα

Είμαι πρόθυμος να κλάψω από μίσος κάτω από τον νότιο ουρανό.

Το 1934, ο Nam Nghia άλλαξε από 4 σε 8 beats στο τραγούδι Vang Vang Tieng Chua Chua . Το 1938, ο μουσικός Vinh Bao έπαιξε για τη Miss Nam Can Tho για να τραγουδήσει vọng cổ με 16 ρυθμούς. Το 1948, ο καλλιτέχνης Ut Tra On τραγούδησε το τραγούδι Tôn Tấn giả điện σε 16 ρυθμούς και από το 1955, το vọng cổ με 32 ρυθμούς ήταν ευρέως δημοφιλές μέχρι τώρα.

Πηγή: https://thanhnien.vn/cao-van-lau-va-da-co-hoai-lang-185250706225655327.htm


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Οροπέδιο Ντονγκ Βαν - ένα σπάνιο «ζωντανό γεωλογικό μουσείο» στον κόσμο
Δείτε την παράκτια πόλη του Βιετνάμ να κατατάσσεται στους κορυφαίους προορισμούς στον κόσμο το 2026
Θαυμάστε το «Ha Long Bay on the land» που μόλις μπήκε στους κορυφαίους αγαπημένους προορισμούς στον κόσμο
Άνθη λωτού «βάφουν» το Νιν Μπιν ροζ από ψηλά

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Τα πολυώροφα κτίρια στην πόλη Χο Τσι Μινχ είναι καλυμμένα με ομίχλη.

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν