Οι άνθρωποι σε κάθε περιοχή του Βιετνάμ έχουν τη δική τους μοναδική γλώσσα, αλλά σε σπάνια μέρη όπως η Nghe - Tinh, η γλώσσα στην καθημερινή επικοινωνία γίνεται μια «ειδικότητα» που δημιουργεί μια μοναδική πολιτιστική ταυτότητα και τους ανθρώπους να αναγνωρίζουν και να συνδέουν την κοινωνική κοινότητα.
Τα φεστιβάλ Vi Giam είναι ένας τρόπος διατήρησης και διάδοσης της καλλιτεχνικής γλώσσας στη ζωή. Φωτογραφία: Παράσταση του Λαϊκού Συλλόγου Τραγουδιού Nguyen Cong Tru Vi Giam (Nghi Xuan) στο Διαεπαρχιακό Φεστιβάλ Vi Giam Nghe An - Ha Tinh 2023.
"Ο ήχος του Nghe An επιστρέφει"
Βρίσκεται στη μέση του χάρτη του Βιετνάμ, η Nghe An (συμπεριλαμβανομένων των Nghe An και Ha Tinh) θεωρείται αρχαία γη. Σύμφωνα με αρχαιολογικά έγγραφα, οι άνθρωποι ζουν σε αυτή τη γη για πάνω από 5.000 χρόνια. Συνδεδεμένη με το σύμβολο του βουνού Hong - ποταμού Lam, η Nghe An έχει πολλές μοναδικές και χαρακτηριστικές υλικές και άυλες πολιτιστικές κληρονομιές. Συγκεκριμένα, μαζί με τη διαδικασία σχηματισμού και ανάπτυξης, η τοπική γλώσσα Nghe (συμπεριλαμβανομένης της φωνητικής έκτασης, του λεξιλογίου, της σημασιολογίας) του λαού της Nghe - Tinh αποτελεί μια ξεχωριστή ταυτότητα στην επικοινωνία και την καθημερινή ζωή. Η γλώσσα Nghe εισέρχεται επίσης στην ποίηση, σε μορφές λαϊκής τέχνης, ακόμη και σε σύγχρονες μορφές τέχνης όπως τα λαϊκά τραγούδια Nghe Tinh, το Giam - αντιπροσωπευτική άυλη πολιτιστική κληρονομιά της ανθρωπότητας.
Η διάλεκτος Nghe είναι βαριά σαν τη γη των κακουχιών και των κακουχιών για γενιές. Όσον αφορά τη φωνητική (εύρος), όπως σχολιάζουν πολλοί γλωσσολόγοι, το τονικό σύστημα της διαλέκτου Nghe - Tinh δεν είναι τόσο πλήρες όσο αυτό της εθνικής γλώσσας. Ο φθίνων τόνος προφέρεται ως ο βαρύς τόνος. Υπάρχουν ορισμένες διάλεκτοι στις Nghi Loc, Nghi Xuan, των οποίων το τονικό σύστημα έχει μόνο 4 τόνους, ακόμη και ορισμένες περιοχές προφοράς έχουν μόνο 3 τόνους. Όσον αφορά την αντίληψη, οι ακροατές αντιλαμβάνονται μια γλώσσα "lo lo" στην οποία η διακριτική αξία αυτών των λίγων τόνων δεν είναι πλέον σαφής.
Μία από τις ερευνητικές εργασίες για τη γλώσσα Nghe διδάσκεται στα σχετικά γλωσσικά τμήματα του Πανεπιστημίου Vinh (Nghe An).
Σε μια πρόσφατη μελέτη, ο Αναπληρωτής Καθηγητής Δρ. Hoang Trong Canh (Πανεπιστήμιο Vinh) σχολίασε: «Η φωνητική αντιστοιχία μεταξύ των τοπικών λέξεων Nghe - Tinh και της εθνικής γλώσσας είναι πλούσια, αλλά και πολύ περίπλοκη. Αυτή η φωνητική αντιστοιχία εμφανίζεται στα αρχικά σύμφωνα, τις ομοιοκαταληξίες και τους τόνους, αλλά όχι σε ομοιόμορφη αναλογία μεταξύ αυτών των ηχητικών μερών, καθώς και εντός κάθε μέρους. Ωστόσο, γενικά, η φωνητική αντιστοιχία είναι κανονική. Τα περισσότερα από τα αρχικά σύμφωνα των τοπικών λέξεων Nghe - Tinh αντιστοιχούν σε πολλά αρχικά σύμφωνα στην εθνική βιετναμέζικη γλώσσα. Αυτό αποδεικνύει επίσης ότι η φωνητική αλλαγή του αρχικού συμφώνου συστήματος της Nghe - Tinh είναι πολύ μικρή και αργή. Όσον αφορά τις ομοιοκαταληξίες, η αντιστοιχία είναι πιο περίπλοκη, ειδικά για την αντιστοιχία διαφορετικών τύπων ομοιοκαταληξιών. Όσον αφορά τους τόνους, αυτή η αντιστοιχία εμφανίζεται κυρίως στους βαρείς και επίπεδους τόνους της Nghe - Tinh με ορισμένους άλλους τόνους των εθνικών λέξεων».
Όσον αφορά τη σημασία, το τοπικό λεξιλογικό σύστημα των Nghe - Tinh είναι πιο περίπλοκο από τη φωνητική. Το σύστημα των ουσιαστικών, των προσωπικών αντωνυμιών, των δεικτικών αντωνυμιών, των επιθέτων, των ρημάτων... είναι εξαιρετικά πλούσιο και επίσης πολύ διαφορετικό. Επομένως, όταν επικοινωνούν με πολλές τοποθεσίες στη χώρα, οι έμπειροι άνθρωποι των Nghe συχνά πρέπει να «μεταφράζουν» για τους ακροατές. Όντας μια αρχαία χώρα, το αρχαίο σύστημα ουσιαστικών για την ονομασία τόπων, αντικειμένων, πραγμάτων και γεγονότων είναι επίσης πολύ αρχαίο. Με την πάροδο του χρόνου, αυτό το λεξιλογικό σύστημα εξαφανίζεται σταδιακά, αποτελώντας «αρχαία πρωτεύουσα» σε ιδιωματισμούς, παροιμίες, δημοτικά τραγούδια και αποτελεί θέμα για τους πολιτιστικούς ερευνητές. Για παράδειγμα, το τοπικό λεξιλογικό σύστημα στο ποίημα «Thunder God falls» του συγγραφέα Le Thanh Binh. Για παράδειγμα, το «tro» είναι μια τοπική παραλλαγή του «trouble»: Tro mua - tro nam cao· mot tro - tro gio. Ειδικά το σύστημα των προσωπικών αντωνυμιών: Tau, mi, hung, a, eng... Δεικτικές αντωνυμίες: ni, no, te... Ερωτηματικές λέξεις: rua, he, mo (πού είναι το δάσος, πού είναι το ποτάμι, πού είναι η θάλασσα;).
Βίντεο : Δημοτικό τραγούδι "Πέφτει ο Θεός της Βροντής". Πηγή: HTTV
Στη σύγχρονη κοινωνία, οι πολιτισμικές ανταλλαγές είναι ολοένα και πιο διαδεδομένες, αλλά η διάλεκτος Nghe εξακολουθεί να διατηρείται και να διατηρείται στη ζωή, ως χαρακτηριστικό που αντανακλά την προσωπικότητα και τον πολιτισμό των ανθρώπων της πατρίδας του όρους Hong - ποταμού Lam. Η χρήση της διαλέκτου Nghe όχι μόνο δημιουργεί χιούμορ και σάτιρα στην επικοινωνία, αλλά και εγγύτητα και οικειότητα, ένα σημάδι ότι οι άνθρωποι Nghe όταν πηγαίνουν μακριά δεν μπερδεύονται με άλλα πρόσωπα.
Παρόλο που λείπει από την πατρίδα της εδώ και 40 χρόνια, κάθε φορά που συναντά την Καλλιτέχνιδα του Λαού Hong Oanh, οι άνθρωποι εξακολουθούν να νιώθουν την ψυχή και τον χαρακτήρα ενός ατόμου της Χα Τινχ μέσα της, μέσα από τα λόγια και τα τραγούδια της για την πατρίδα της. «Για χιλιάδες ανθρώπους της Νγκχε Τινχ που ζουν και εργάζονται σήμερα στο Νότο, η προφορά Νγκχε είναι η «ιερή ψυχή» των βουνών και των ποταμών της πατρίδας, η αγάπη για την καταγωγή που όσοι βρίσκονται μακριά από την πατρίδα τους διατηρούν πάντα ως θησαυρό. Το να μπορείς να μιλάς τη γλώσσα της πατρίδας σε συναντήσεις και συναντήσεις με συμπατριώτες είναι πολύ ιερό και συγκινητικό. Επομένως, όταν ακούμε νανουρίσματα και λαϊκά τραγούδια από μια ξένη γη, όλοι συγκινούνται από νοσταλγία για τις ρίζες τους. Μόνο όταν πηγαίνουμε μακριά ξέρουμε ότι η γλώσσα της πατρίδας είναι το μέρος στο οποίο πρέπει να επιστρέψουμε» - μοιράστηκε η Καλλιτέχνης του Λαού Hong Oanh.
Η Λαϊκή Τεχνίτης Νγκουγιέν Χονγκ Οάν είναι ένα άτομο που αφιερώνει μεγάλη προσπάθεια στη διατήρηση και την προώθηση της Γλώσσας της Τέχνης μέσω μελωδιών Vi Giam - νανουρισμάτων στις νότιες επαρχίες.
Στη ροή του εθνικού πολιτισμού, έχουν υπάρξει πολλά ποιήματα και τραγούδια που χρησιμοποιούν τους τόνους και τα λόγια του Nghe An, αφήνοντας το δικό τους στίγμα, διαδίδοντας ευρέως τη ζωή και αγαπώντας τους ανθρώπους σε όλη τη χώρα, όπως το τραγούδι: "Nguoi con gai song La" (ποίημα του Nguyen Phuong Thuy, μουσική του Doan Nho), "Ένα τραγούδι της καρδιάς ενός ατόμου Ha Tinh" (μουσικός Nguyen Van Ty), το ποίημα "Tieng Nghe" της ποιήτριας Nguyen Bui Voi ή πρόσφατα τραγούδια όπως: "Giong Nghe tim ve" του μουσικού Le Xuan Hoa, σε ποίηση του Luong Khac Thanh...
Με ένα ποικίλο λεξιλόγιο, πλούσιο σε εκφράσεις αποχρώσεων, επίπεδα συναισθημάτων, συναισθήματα, περιγραφές, αφηγήσεις γεγονότων, σκηνών, ανθρώπων και τυπικών διαλέκτων... Η καλλιτεχνική γλώσσα συμβάλλει στον εμπλουτισμό και την ομορφιά της βιετναμέζικης γλώσσας στη σύγχρονη κοινωνική ζωή και αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι για να φέρει την κοινότητα Nghe Tinh πιο κοντά. Όπως είπε κάποτε ο συγγραφέας I-li-a E.Ren-bua (Ρωσία): «Η αγάπη για το σπίτι, η αγάπη για το χωριό, η αγάπη για την ύπαιθρο έχουν γίνει αγάπη για την Πατρίδα». Από την αγάπη για τη γλώσσα των προγόνων τους, οι Nghe έχουν αυξήσει την αγάπη τους για την πατρίδα τους, ενώνοντας τα χέρια για να χτίσουν και να αναπτύξουν τη χώρα.
Για να μην γίνονται οι γνωστοί ήχοι παράξενοι...
Η γλώσσα Nghe είναι ένα διαλεκτικό σύστημα στα βιετναμέζικα, αλλά με τη διατήρησή της και την ολοένα και πιο εκτεταμένη διάδοσή της, έχει γίνει ένα «σήμα» που προσδιορίζει τον πολιτισμό και τον λαό των Nghe στο πλαίσιο της ενσωμάτωσης. Αν και πλούσια σε εκφραστικότητα, στη μαζική επικοινωνία, η γλώσσα Nghe εξακολουθεί να έχει περιορισμούς, απαιτώντας από τους ανθρώπους Nghe να χρησιμοποιούν με ευελιξία τη μητρική τους γλώσσα, τη διάλεκτο και την τοπική γλώσσα στην εργασία και τις σπουδές για να επιτύχουν αποτελεσματικότητα.
Οι σύλλογοι λαϊκού τραγουδιού Vi Giam από τις νότιες επαρχίες εμφανίζονται σε μια πολιτιστική εκδήλωση στην πόλη Χο Τσι Μινχ το 2022. Φωτογραφία: Παρέχεται από το NNND Hong Oanh.
Ο κ. Duong Van The (από το Loc Ha, που εργάζεται αυτή τη στιγμή στο Lao Cai) εξέφρασε: «Η γλώσσα Nghe An έχει μια ποικιλία εκφραστικών λέξεων, από αντωνυμίες μέχρι επίθετα, ρήματα... αλλά αν χρησιμοποιηθεί σε λάθος πλαίσιο, θα είναι πολύ αγενής, μερικές φορές χυδαία, κάνοντας το άλλο άτομο, ακόμα κι αν είναι λαός Nghe An, να νιώθει άβολα. Ειδικά τα επίθετα που εκφράζουν αγενείς και απότομες συμπεριφορές... Επομένως, είναι πολύ απαραίτητο να τα εξαλείψουμε και να τα περιορίσουμε». Είναι γνωστό ότι λόγω της αγάπης του για τη γλώσσα της πόλης του, ο κ. The είχε προηγουμένως εγγραφεί σε μια ομάδα της γλώσσας Nghe στα κοινωνικά δίκτυα με σκοπό να επικοινωνεί στη γλώσσα της πόλης του για να ικανοποιήσει την επιθυμία του. Ωστόσο, ορισμένα μέλη της ομάδας καταχράστηκαν χυδαίες λέξεις για να δημοσιεύσουν και να σχολιάσουν, κάνοντάς τον να νιώσει άβολα και αποχωρώντας από την ομάδα.
Ένας από τους περιορισμούς της γλώσσας Nghe στην επικοινωνία με όλες τις περιοχές είναι η έντονη προφορά, η οποία κάνει τις λέξεις με την περισπωμένη (~) και το ερωτηματικό (?) να προφέρονται συχνά ως έντονη προφορά (.), και σε ορισμένες περιοχές, η έντονη προφορά (.) μετατρέπεται σε σοβαρή προφορά (`), και η σοβαρή προφορά (`) μετατρέπεται σε οξεία προφορά (')... Αυτό προκαλεί παρεξήγηση ή δυσκολία για άτομα από άλλες περιοχές. Από την άλλη πλευρά, η έντονη προφορά των ανθρώπων Nghe αποτελεί επίσης εμπόδιο στην εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας. Στον Διαεπαρχιακό Διαγωνισμό Υποδοχής Thanh Hoa - Nghe An - Ha Tinh του 2023 που μόλις πραγματοποιήθηκε στην πόλη Vinh, αυτό ήταν πολύ σαφές. Δηλαδή, μερικοί διαγωνιζόμενοι από την Nghe An και την Ha Tinh, όταν εξηγούσαν στα αγγλικά, είχαν έντονη τοπική προφορά, κάνοντας τους κριτές και κάποιο κοινό να νιώθουν μπερδεμένοι.
Πατρίδα του ποταμού Λαμ και του όρους Χονγκ. Φωτογραφία: Dinh Nhat.
Σύμφωνα με ορισμένους συγγραφείς και ερευνητές, για να διατηρήσει η γλώσσα Nghe την ταυτότητά της ενώ παράλληλα ενσωματώνεται στη σύγχρονη ζωή, το πρώτο πράγμα είναι να υπάρχουν πολιτικές και στρατηγικές για τη διατήρησή της. Συγκεκριμένα, τα σχολεία πρέπει να έχουν συστηματικά μαθήματα για το καλό, την ομορφιά καθώς και τους περιορισμούς της γλώσσας Nghe· να ενισχύσουν τη διατήρηση της πολιτιστικής κληρονομιάς, όπως τα νανουρίσματα Nghe Tinh, τα λαϊκά τραγούδια Vi, Giam, Ca Tru..., αναβιώνοντας έτσι τα λόγια των προγόνων μας που φέρουν τη συνείδηση και την ψυχή του λαού Nghe. Οι καλλιτέχνες και οι τεχνίτες πρέπει να γνωρίζουν την ευθύνη τους ενσωματώνοντας τα λόγια των προγόνων μας από λαϊκά τραγούδια, παροιμίες, ιδιώματα και τρόπους ομιλίας... του λαού Nghe στα έργα τους. Από εκεί, να διαδώσουν την ομορφιά της γλώσσας Nghe στη σύγχρονη ζωή.
Κάθε άτομο στην κοινότητα Nghe πρέπει να δίνει προσοχή στην προφορά και να χρησιμοποιεί τις λέξεις με ευελιξία σε κάθε πλαίσιο, δίνοντας προσοχή σε ολόκληρο τον πληθυσμό, έτσι ώστε οι ακροατές να μπορούν να κατανοήσουν εύκολα το περιεχόμενο, να αποφεύγουν παρεξηγήσεις και να δημιουργούν εμπόδια στην εργασία και τη ζωή.
Αγγελική - Αμύγδαλο
Πηγή
Σχόλιο (0)