«Όσο πιο βαθιά εμβαθύνω στην Ιστορία του Κιέου, τόσο περισσότερο συνειδητοποιώ ότι αποτελεί μια πραγματικά σπουδαία κληρονομιά του βιετναμέζικου λαού.»
PV : Κύριε Tran Huu Tai, κοιτάζοντας σήμερα την τεράστια συλλογή σας από το «Ιστόρημα του Κίου», λίγοι θα φαντάζονταν ότι αυτό το ταξίδι ξεκίνησε με μια πολύ ήσυχη αγάπη για τα βιβλία. Τι οδήγησε, λοιπόν, έναν γιο της πόλης Χο Τσι Μινχ να ξεκινήσει ένα ταξίδι άνω των 20 ετών με το «Ιστόρημα του Κίου» της μεγάλης ποιήτριας Νγκουγιέν Ντου;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Στην πραγματικότητα, όλα προέκυψαν φυσικά στην αρχή. Πριν από περισσότερα από 20 χρόνια, όταν άρχισα να μαθαίνω για την Ιστορία του Κίου, ξεκίνησα με δημοφιλή βιβλία σε βιβλιοπωλεία μεταχειρισμένων βιβλίων στο Go Vap. Εκείνη την εποχή, δεν πίστευα ότι θα έφτανα τόσο μακριά όσο έχω φτάσει σήμερα. Οι πρώτες εκδόσεις μου έδωσαν κυρίως γνώσεις για τον Nguyen Du και την Ιστορία του Κίου, αντί να έχουν κάποια συλλεκτική αξία.
Αργότερα, καθώς η δουλειά μου με ταξίδεψε σε πολλά μέρη τόσο στην εγχώρια όσο και σε διεθνές επίπεδο, είχα την ευκαιρία να έρθω σε επαφή με περισσότερες σπάνιες εκδόσεις. Όσο περισσότερα μάθαινα, τόσο περισσότερο συνειδητοποιούσα ότι η ιστορία του Κιέου δεν είναι απλώς ένα λογοτεχνικό έργο, αλλά μια μεγάλη πολιτιστική κληρονομιά του βιετναμέζικου λαού.

PV : Ίσως οφείλεται και στην Ιστορία του Κιέου που ένας γιος της Χο Τσι Μινχ όπως εσύ έχει αναπτύξει μια τόσο ιδιαίτερη σχέση με την πόλη καταγωγής του Νγκουγιέν Ντου;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Σωστά. Η ιστορία του Kieu με βοήθησε να κατανοήσω περισσότερα για τον βιετναμέζικο πολιτισμό, συμπεριλαμβανομένου του πολιτισμού της επαρχίας Nghe An. Οι άνθρωποι από το Nghe An είναι πολύ ξεχωριστοί, κάνοντας πολλές και σημαντικές συνεισφορές στον βιετναμέζικο πολιτισμό και την κοινωνία σε όλη την ιστορία της χώρας. Επειδή αγαπώ την ιστορία του Kieu και αυτή τη γη, έχω πλέον γίνει γιος της οικογένειας Nguyen Tien Dien.
PV : Για να διατηρήσετε ένα τέτοιο πάθος για πάνω από δύο δεκαετίες, πρέπει να χρειάστηκε να κάνετε πολλές θυσίες;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Ίσως τα πιο προφανή πράγματα είναι τα χρήματα και ο χρόνος. Αλλά πίσω από αυτά κρύβεται επίσης πολλή προσπάθεια, διάνοια και ζωτική ενέργεια που έχω αφιερώσει στην Ιστορία του Κιέου. Υπάρχουν εκδόσεις που είναι εξαιρετικά δύσκολο να βρεθούν επειδή τυπώθηκαν πριν από πολύ καιρό στο εξωτερικό ή υπάρχουν σε πολύ μικρές ποσότητες. Για παράδειγμα, η γαλλική μετάφραση του Abel des Michels που εκδόθηκε το 1883 ή οι εκδόσεις Nôm από τις αρχές του 20ού αιώνα... Όχι μόνο χρειάζεται πολύς χρόνος, αλλά μερικές φορές χρειάζεται και να είσαι τυχερός για να αποκτήσεις τέτοιες εκδόσεις.
PV : Λοιπόν, εν μέσω ενός τόσο μεγάλου ταξιδιού και πολλών θυσιών, έχετε αναρωτηθεί ποτέ γιατί συνεχίζετε να ακολουθείτε την Ιστορία του Κιέου;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Ποτέ πριν. Ίσως δεν θα μπορούσα να φανταστώ ότι η κλίμακα της συλλογής θα ήταν τόσο μεγάλη, αλλά όσο πιο βαθιά εμβαθύνω, τόσο περισσότερο συνειδητοποιώ ότι αυτό είναι ένα ταξίδι που αξίζει να ακολουθήσει κανείς. Νομίζω ότι η Ιστορία του Κιέου εξυψώνει τον βιετναμέζικο λαό μέσα από την παγκοσμίου φήμης πολιτιστική προσωπικότητα Nguyen Du. Αυτό με κάνει να θέλω να συνεχίσω.
«Κάθε έκδοση είναι μια φέτα πολιτισμού, μια ανάγνωση της εποχής.»
PV: Κατά τη γνώμη σας, ποια είναι η πιο δύσκολη πτυχή της συλλογής της Ιστορίας του Κιέου – η εύρεση των εκδόσεων ή η κατανόηση της αξίας της καθεμίας;
Επιχειρηματίας Τραν Χου Τάι: Κατά τη γνώμη μου, το πιο δύσκολο πράγμα δεν είναι τα χρήματα, αλλά η γνώση. Πρέπει να κατανοήσουμε την αξία κάθε έκδοσης: πότε κυκλοφόρησε, τι χαρτί χρησιμοποιήθηκε, ποια μέθοδος εκτύπωσης, ποιος ήταν ο συγγραφέας και ποιος ήταν ο ρόλος της στην ιστορία της έκδοσης της Ιστορίας του Κιέου. Χωρίς βαθιά κατανόηση, είναι πολύ δύσκολο να δημιουργηθεί μια πραγματικά πολύτιμη συλλογή.
PV: Με πάνω από 1.630 δημοσιεύσεις διαθέσιμες αυτήν τη στιγμή, πώς έχετε οραματιστεί και οργανώσει τον «θησαυρό του Κίου» σας, ώστε οι θεατές να μπορούν να δουν ολόκληρο το ταξίδι της Ιστορίας του Κίου μέσα από διαφορετικές περιόδους;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Το έχω χωρίσει με σαφήνεια σε διαφορετικές περιόδους. Υπάρχουν εκδόσεις σε αλφάβητο Nom και αλφάβητο Quốc ngữ πριν από το 1900, πριν από το 1945, πριν από το 1975 και μετά το 1975. Επιπλέον, υπάρχουν ειδικές εκδόσεις τυπωμένες σε χαρτί dó, περιορισμένες εκδόσεις ή αυτές που διανέμονται ως δώρα και όχι προς πώληση. Εκτός από τα βιβλία, υπάρχουν επίσης πίνακες ζωγραφικής, καλλιγραφία, κεραμικά και αντικείμενα τέχνης που σχετίζονται με την Ιστορία του Kieu.

PV: Ανάμεσα σε αυτές τις χιλιάδες εκδόσεις, υπάρχει κάποιο βιβλίο που σας ξεχωρίζει ως μια «ξεχωριστή συνάντηση» με την Ιστορία του Κιέου;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Είμαι πολύ εντυπωσιασμένος με την έκδοση του 1917 του "Kim Tuy Tinh Tu" που εκδόθηκε στη Σαϊγκόν από τον Pham Kim Chi. Συνδέεται με μια πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία του μελετητή Vuong Hong Sen. Στο βιβλίο του "Η Χαρά της Συλλογής Βιβλίων", ο κ. Vuong Hong Sen έγραψε ότι αν κάποιος είχε αυτό το αντίτυπο και του το πρόσφερε, "Αν είσαι κοντά, θα έρθω στο σπίτι σου με μια υπόκλιση τριών βημάτων. Αν είσαι μακριά, θα έρθω τρέχοντας". Διαβάζοντας αυτές τις γραμμές, ένιωσα την αγάπη για τα βιβλία και την ιδιαίτερη αξία αυτής της έκδοσης.
Συνεντευξιαστής: Κάποτε είπατε: «Κάθε έκδοση είναι ένα κομμάτι πολιτισμού». Τι σας κάνει να βλέπετε την Ιστορία του Κιέου κάτι περισσότερο από ένα απλό λογοτεχνικό έργο;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Επειδή κάθε εποχή διαβάζει την Ιστορία του Kieu με διαφορετικό τρόπο. Μια έντυπη έκδοση από τις αρχές του 20ού αιώνα θα αντικατοπτρίζει μια διαφορετική υποδοχή από μια σύγχρονη εικονογραφημένη έκδοση σήμερα. Υπάρχουν ξένες μεταφράσεις που μας βοηθούν να δούμε πώς βλέπει ο κόσμος τον Nguyen Du. Υπάρχουν πίνακες ζωγραφικής και καλλιγραφία που δείχνουν ότι η Ιστορία του Kieu έχει ξεπεράσει τη λογοτεχνία στην τέχνη, τη ζωή και την ποπ κουλτούρα.
«Μέσα από την Ιστορία του Κιέου, ο κόσμος βλέπει την αξία του βιετναμέζικου λαού.»
PV : Αυτό που εντυπωσιάζει πολλούς δεν είναι μόνο η τεράστια συλλογή, αλλά και η επιλογή σας να ανοίξετε έναν εκθεσιακό χώρο στην γκαλερί CSO στο Χόι Αν. Γιατί θέλετε να φέρετε αυτόν τον «θησαυρό του Κιέου» στον πραγματικό κόσμο, αντί να τον κρατήσετε ως ιδιωτικό περιουσιακό στοιχείο;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Θέλω ειλικρινά να μοιραστώ. Νομίζω ότι μια τέτοια συλλογή δεν πρέπει να παραμένει αδρανής σε μια αποθήκη ή να ανήκει αποκλειστικά σε εμένα. Πρέπει να εκτίθεται έτσι ώστε το κοινό, ειδικά οι φοιτητές και οι διεθνείς φίλοι, να μπορούν να έχουν πρόσβαση σε αυτήν και να την εκτιμήσουν.
Όταν ξένοι επισκέπτες έρχονται στην Πινακοθήκη CSO, συχνά τους εξηγώ ότι η Ιστορία του Κιέου είναι ένα έργο που αποτελείται από 3.254 στίχους στο μέτρο lục bát (έξι-οκτώ) και ότι θα χρειαστούν σχεδόν εννέα ώρες για να την απαγγείλουν όλοι από μνήμης. Μένουν έκπληκτοι. Και από αυτά τα φαινομενικά συγκεκριμένα γεγονότα, αρχίζουν να κατανοούν καλύτερα την κλίμακα και το βάθος του βιετναμέζικου πολιτισμού.

ΦΒ: Κατά τη γνώμη σας, λοιπόν, τι πρέπει να γίνει για να αποτραπεί η «Ιστορία του Κιέου» από το να γίνει «μακρινή κληρονομιά» για τη σημερινή νεολαία;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Νομίζω ότι πρώτα και κύρια, πρέπει να βοηθήσουμε τους ανθρώπους να δουν τις συναρπαστικές πτυχές της Ιστορίας του Κίου, αντί να την προσεγγίζουν απλώς ως ένα λογοτεχνικό μάθημα. Κάθε άτομο μπορεί να ξεκινήσει με έναν στίχο που του αρέσει, ένα απόσπασμα που του αρέσει και στη συνέχεια να εμβαθύνει. Για παράδειγμα, εγώ ο ίδιος είμαι πολύ εντυπωσιασμένος με τη λέξη «ταλέντο» στην Ιστορία του Κίου. Όταν διάβασα προσεκτικά την Ιστορία του Κίου, ανακάλυψα ότι ο Nguyen Du αναφέρει τη λέξη «ταλέντο» 28 φορές. Από αυτό, βλέπω πολλά πράγματα που πρέπει να σκεφτούμε για την ανθρώπινη φύση και το πεπρωμένο.
PV: Κατά τη διαδικασία διάδοσης της συλλογής Tale of Kieu στο κοινό, ποια είναι η μεγαλύτερη ανησυχία σας, ειδικά για τη σημερινή νεότερη γενιά;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Νομίζω ότι πολλοί μαθητές σήμερα εξακολουθούν να μελετούν την Ιστορία του Κίου με γνώμονα τη γνώση, αλλά δεν έχουν κατανοήσει πραγματικά την πολιτιστική της σημασία. Ακόμα και πολύ βασικές πληροφορίες, όπως πόσους στίχους έχει η Ιστορία του Κίου ή πόσο χρόνο χρειάζεται για να διαβαστεί, μερικές φορές δεν τους δίνεται αρκετή έμφαση.
Ελπίζω ότι στο πρόγραμμα σπουδών, το Υπουργείο Παιδείας θα μπορέσει να δώσει μεγαλύτερη έμφαση σε αυτές τις «προσωπικές ταυτότητες»: 3.254 στίχους έξι οκτώ συλλαβών· η αναγνώριση του Nguyen Du από την UNESCO ως Παγκόσμιας Πολιτιστικής Προσωπικότητας... Όταν οι μαθητές το κατανοήσουν αυτό, θα δουν ότι η Ιστορία του Kieu δεν είναι απλώς ένα λογοτεχνικό έργο, αλλά και ένα μέρος του βάθους του βιετναμέζικου πολιτισμού και χαρακτήρα.
PV: Ίσως γι' αυτό, σε πολλές από τις συνεντεύξεις σας, αναφέρετε πάντα «τις αξίες του βιετναμέζικου λαού» όταν μιλάτε για την ιστορία του Κιέου;
Επιχειρηματίας Tran Huu Tai: Σωστά. Νομίζω ότι το σπουδαιότερο πράγμα που προσφέρουν οι Nguyen Du και The Tale of Kieu δεν είναι απλώς η λογοτεχνία. Ο κόσμος έχει ήδη αναγνωρίσει τη λογοτεχνία. Το πιο σημαντικό είναι ότι, μέσα από τις Nguyen Du και The Tale of Kieu, ο κόσμος μπορεί να δει το βάθος του πολιτισμού, της ψυχής και της αξιοπρέπειας του βιετναμέζικου λαού.
PV: Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε Tran Huu Tai, για τη συζήτηση!
Πηγή: https://baonghean.vn/gap-go-nguoi-so-huu-kho-bau-kieu-lon-nhat-viet-nam-10336579.html







Σχόλιο (0)