Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Κρατώντας ζωντανή τη φλόγα του γραμματισμού ανάμεσα στα απέραντα δάση του Κον Πλονγκ.

GD&TĐ - Δουλεύοντας στα χωράφια το πρωί και παρακολουθώντας μαθήματα το βράδυ, οι γυναίκες της ορεινής περιοχής Kon Plông (επαρχία Quang Ngai) εξακολουθούν να επιμένουν στην εκμάθηση ανάγνωσης και γραφής.

Báo Giáo dục và Thời đạiBáo Giáo dục và Thời đại10/10/2025

Τα νυχτερινά φώτα φώτιζαν το δρόμο για την τάξη.

Απασχολημένη με τη δουλειά στα χωράφια όλο το πρωί, το βράδυ, μετά το δείπνο, η κυρία Y King (κοινότητα Kon Plong, επαρχία Quang Ngai ) τακτοποιεί τα βιβλία της και ετοιμάζεται να πάει στο μάθημα γραμματισμού. Από τα χωριά, γυναίκες που κάποτε ήξεραν να διαβάζουν αλλά έχουν ξεχάσει ή που δεν είχαν ποτέ την ευκαιρία να μάθουν, συγκεντρώνονται για να παρακολουθήσουν το σχολείο. Ο μικρός δρόμος του χωριού φωτίζεται αμυδρά από φακούς. Είτε βρέχει είτε λάμπει, οι χωρικοί εξακολουθούν να προσπαθούν να είναι παρόντες για να μάθουν να διαβάζουν και να γράφουν.

«Στο παρελθόν, δεν είχα λάβει εκπαίδευση και δεν μπορούσα να διαβάσω ή να γράψω, οπότε ντρεπόμουν κάθε φορά που έπρεπε να υπογράψω έγγραφα. Όταν άκουσα για μαθήματα αλφαβητισμού, αποφάσισα να παρακολουθήσω. Η οικογένειά μου με ενθάρρυνε επίσης, λέγοντάς μου να κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ για να μάθω να διαβάζω και να γράφω. Λόγω της ηλικίας μου, μαθαίνω αργά, αλλά οι δάσκαλοι είναι αφοσιωμένοι στο να με διδάξουν. Τώρα, μπορώ να διαβάζω και να γράφω και νιώθω μεγαλύτερη αυτοπεποίθηση όταν πηγαίνω στο γραφείο της κοινότητας για να κάνω γραφειοκρατικές διαδικασίες. Δίνω το παράδειγμα στα παιδιά και τα εγγόνια μου να αγωνίζονται για την εκπαίδευση», μοιράστηκε η κα Y King.

Η ιστορία της είναι επίσης το κοινό συναίσθημα πολλών μαθητών στην τάξη γραμματισμού στο Κον Πλονγκ. Είναι εργάτες που περνούν τη ζωή τους δουλεύοντας στα χωράφια, πιο εξοικειωμένοι με τις τσάπες και τα άροτρα παρά με στυλό και τετράδια. Δουλεύουν στα χωράφια το πρωί και διαβάζουν το βράδυ. Το ταξίδι δεν είναι εύκολο, αλλά είναι γεμάτο γέλιο.

Αυτό που είναι ιδιαίτερα αξιοσημείωτο είναι ότι πολλά παιδιά, συμπεριλαμβανομένων των εγγονιών των μαθητών, έρχονται επίσης στην τάξη με τους παππούδες και τις γιαγιάδες και τους γονείς τους. Μερικά φοιτούν μόνο στο δημοτικό σχολείο, κάθονται σε μια γωνιά της τάξης και γράφουν επιμελώς δίπλα στους ενήλικες. Άλλα βοηθούν τις γιαγιάδες τους να διαβάζουν μαθήματα και τις καθοδηγούν στην προφορά.

Αυτά τα μαθήματα έγιναν μια ευκαιρία για οικογενειακούς δεσμούς. Κάτω από το ζεστό κίτρινο φως, η εικόνα τριών γενεών που κάθονταν μαζί, οι ενήλικες να συλλαβίζουν λέξεις και τα παιδιά να τις επαναλαμβάνουν απαλά, μετατράπηκε σε ένα όμορφο σκηνικό ανάμεσα στα απέραντα βουνά Κον Πλονγκ.

Η κα Tran Thi Bao, δασκάλα στο Εθνικό Σχολείο Kon Plong, η οποία διδάσκει άμεσα μαθήματα αλφαβητισμού, αφηγήθηκε: «Τις πρώτες μέρες, η εκμάθηση ανάγνωσης και γραφής ήταν πραγματικά δύσκολη για τους ανθρώπους. Πολλοί δεν είχαν κρατήσει ποτέ πριν στυλό. Τα χέρια τους έτρεμαν και κουράζονταν αφού έγραφαν έστω και μερικές πινελιές. Κάποιοι κρατούσαν στυλό σαν να κρατούσαν τσάπες. Έπρεπε να κρατάμε το χέρι του καθενός για να τους καθοδηγούμε, διδάσκοντάς τους κάθε πινελιά και κάθε γράμμα».

Σπείρε τους σπόρους της γνώσης με αγάπη και επιμονή.

z7098421704211-16310ef51ba894bbe33583b1fe563d85.jpg
Τα παιδιά και τα εγγόνια συνοδεύουν τις γιαγιάδες και τις μητέρες τους σε μαθήματα γραμματισμού.

Σύμφωνα με τους καθηγητές γραμματισμού, η διδασκαλία μεγαλύτερων μαθητών απαιτεί πολύ περισσότερη επιμονή και υπομονή από τη διδασκαλία νεότερων μαθητών. Οι εκπαιδευτικοί πρέπει πάντα να είναι αφοσιωμένοι, ευγενικοί και ενθαρρυντικοί, ώστε οι μαθητές να μην αισθάνονται κατώτεροι ή αμήχανοι. Μερικοί μαθητές θέλουν να τα παρατήσουν αφού μάθουν μόνο λίγες λέξεις επειδή φοβούνται ότι μένουν πίσω, αλλά με την κατάλληλη ενθάρρυνση, επιστρέφουν στην τάξη.

Καθώς πέφτει η νύχτα, στη μικρή τάξη, η ρυθμική ψαλμωδία των μαθημάτων ορθογραφίας αντηχεί μέσα στο απέραντο δάσος. Ακόμα και τις βροχερές μέρες, όταν οι δρόμοι είναι ολισθηροί, οι χωρικοί επιμένουν να παρακολουθούν το μάθημα. Κάθονται στριμωγμένοι γύρω από τα θρανία, παρακολουθώντας προσεκτικά κάθε γράμμα να εμφανίζεται στον μαυροπίνακα. Φακοί και μικρές λάμπες μελέτης φωτίζουν τα μαυρισμένα από τον ήλιο πρόσωπά τους καθώς μελετούν επιμελώς για να δώσουν το παράδειγμα στα παιδιά και τα εγγόνια τους.

Ο κ. Vu Ngoc Thanh, Διευθυντής του Εθνικού Οικοτροφείου Δημοτικού Σχολείου Kon Plong, δήλωσε: «Το σχολείο έχει ανοίξει τέσσερις τάξεις αλφαβητισμού με 102 μαθητές. Χάρη στις προσπάθειες του προσωπικού και των δασκάλων και στην αποφασιστικότητα των ντόπιων, το ποσοστό παρουσίας φτάνει πάντα το 80-90% κάθε μέρα. Προσπαθούμε πάντα να δημιουργούμε τις καλύτερες συνθήκες για την ομαλή διεξαγωγή των μαθημάτων, από την οργάνωση των τάξεων και του φωτισμού μέχρι την παροχή βιβλίων και προμηθειών στους μαθητές».

Εκτός από τη διδασκαλία της ανάγνωσης και γραφής, οι δάσκαλοι εκμεταλλεύονται επίσης την ευκαιρία να διδάξουν δεξιότητες ζωής, υγειονομική περίθαλψη και ανατροφή παιδιών. Πολλά μαθήματα γίνονται χαρούμενα και συγκινητικά χάρη στις ιστορίες για τη γεωργία που φέρνουν οι μαθητές στην τάξη.

Τα νυχτερινά μαθήματα στο Κον Πλονγκ έχουν επιφέρει πολλές αλλαγές. Από αναλφάβητοι, οι άνθρωποι μπορούν πλέον να διαβάζουν πινακίδες, να γράφουν τα ονόματά τους και να συμπληρώνουν μόνοι τους πληροφορίες κατά την ολοκλήρωση των διοικητικών διαδικασιών. Γνωρίζουν επίσης πώς να τηρούν αρχεία, να κάνουν υπολογισμούς και να εφαρμόζουν αυτές τις γνώσεις στην παραγωγή και το εμπόριο μικρής κλίμακας για να βελτιώσουν τη ζωή τους.

«Τώρα δεν ανησυχώ μήπως μπερδέψω τους λογαριασμούς όταν πηγαίνω στην αγορά, και μπορώ ακόμη και να υπογράψω το όνομά μου σε έγγραφα. Έχω διδάξει ακόμη και στα παιδιά και τα εγγόνια μου τα γράμματα που έχω μάθει. Το να ξέρω να διαβάζω και να γράφω κάνει τη ζωή να φαίνεται πιο φωτεινή», είπε η κυρία Y King με ένα απαλό χαμόγελο.

Χάρη στην επιμονή των μαθητών και την αφοσίωση των δασκάλων, τα μαθήματα αλφαβητισμού στην ορεινή περιοχή Kon Plông δεν έχουν επικεντρωθεί μόνο στη διδασκαλία της ανάγνωσης και της γραφής, αλλά έχουν επίσης πυροδοτήσει στις καρδιές των ανθρώπων μια δια βίου επιθυμία για μάθηση. Ο αλφαβητισμός έχει πραγματικά γίνει μια γέφυρα που συνδέει τη γνώση και τη ζωή, τα όνειρα και την πραγματικότητα.

Εκείνες τις νύχτες στα ορεινά, η μικρή τάξη κάτω από την τενεκεδένια στέγη παρέμενε έντονα φωτισμένη. Ο ήχος της ορθογραφίας λέξεων αντηχούσε στον σιωπηλό αέρα του βουνού, σαν τον ήχο της ελπίδας, ενός ταξιδιού για να βρεθεί το φως της γνώσης στην απέραντη ερημιά.

Πηγή: https://giaoducthoidai.vn/giu-lua-con-chu-giua-dai-ngan-kon-plong-post751922.html


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Συγκομιδή μελιού από μαγκρόβια δέντρα.

Συγκομιδή μελιού από μαγκρόβια δέντρα.

Ηλιοβασίλεμα

Ηλιοβασίλεμα

Γέφυρα Τρανγκ Τιέν

Γέφυρα Τρανγκ Τιέν