>>
Ως μια σεβαστή προσωπικότητα στην κοινότητα, αφιερωμένος ολόκληρη τη ζωή του στην υπόθεση της «ανατροφής των μελλοντικών γενεών», ο κ. Χόα πάντα ενσταλάζει στους μαθητές του ένα αίσθημα υπερηφάνειας για την εθνική τους ταυτότητα. Μετά τη συνταξιοδότησή του, περίμενε να απολαύσει μια γαλήνια γήρανση, αλλά μια τυχαία συζήτηση με μερικά παιδιά στο χωριό τον άφησε βαθιά αναστατωμένο όταν έμαθε ότι αυτά τα παιδιά, παρά το γεγονός ότι ήταν από την εθνικότητα των Τάι, δεν μπορούσαν να μιλήσουν τη μητρική τους γλώσσα. «Τα λυπάμαι τόσο πολύ!» είπε με σκυθρωπή φωνή, γεμάτη θλίψη: «Οι εθνοτικοί άνθρωποι που δεν γνωρίζουν τη δική τους γλώσσα είναι σαν δέντρα χωρίς ρίζες».
Αυτή η ανησυχία δεν περιοριζόταν σε μερικές μεμονωμένες περιπτώσεις. Έχοντας βαθιά επίγνωση της σημασίας της διατήρησης της προγονικής τους γλώσσας, αποφάσισε να διεξάγει μια έρευνα για την κατάσταση στο χωριό Goc Bang, με την υποστήριξη σχολείων και τοπικών αρχών. Τα αποτελέσματα της έρευνας τον προβλημάτισαν περαιτέρω: σχεδόν το 70% των μαθητών δημοτικού και πάνω από το 40% των μαθητών γυμνασίου στο χωριό δεν μπορούσαν ούτε να μιλήσουν ούτε να διαβάσουν τη γλώσσα Tay.
Ένας από τους κύριους λόγους είναι η νοοτροπία πολλών γονέων που θέλουν τα παιδιά τους να κατανοήσουν την κοινή γλώσσα από νωρίς, ώστε να διευκολυνθούν οι σπουδές τους. Από αυτή την πραγματικότητα, ο κ. Χόα συνειδητοποίησε ότι έπρεπε να δράσει. Πρότεινε με τόλμη το παράρτημα του Κόμματος του χωριού να εκδώσει ένα θεματικό ψήφισμα σχετικά με την ευθύνη των μελών του Κόμματος στη διατήρηση και τη διδασκαλία της γλώσσας Τάι στη νεότερη γενιά. Με την ισχυρή συμφωνία του παράρτημα του Κόμματος και τη συναίνεση των κατοίκων του χωριού, καθιερώθηκε ένα δωρεάν μάθημα γλώσσας Τάι που δίδασκε ο ίδιος και πραγματοποιείται τακτικά κάθε Σάββατο.
Όχι μόνο δίδασκε βασισμένος στις δικές του γνώσεις, αλλά και συνεχώς αυτοεκπαιδευόταν, επεκτείνοντας το λεξιλόγιό του και εμβαθύνοντας στη γλώσσα Tay από έμπειρους ανθρώπους για να εμπλουτίσει και να βελτιώσει τα μαθήματά του. Μη έχοντας ένα τυποποιημένο πρόγραμμα σπουδών, ο κ. Hoa «συνέτασσε» επιμελώς τα μαθήματά του από τις δικές του πλούσιες εμπειρίες ζωής - παιδικές αναμνήσεις, γλυκά τραγούδια sli luon και λαϊκές ιστορίες Tay που πέρασε από τους παππούδες του. Ήταν αφοσιωμένος δάσκαλος και σπουδαίος φίλος, καθοδηγώντας υπομονετικά μαθητές όλων των ηλικιών, από νήπια που μόλις μάθαιναν να μιλούν τη γλώσσα, μέχρι γονείς που ήθελαν να ξαναμάθουν τη μητρική τους γλώσσα.
Πέρα από τη διδασκαλία της γλώσσας, ο κ. Χόα αναβίωσε και ενσωμάτωσε στην τάξη μοναδικές παραδοσιακές πολιτιστικές δραστηριότητες, όπως λαϊκά παιχνίδια, τραγούδια Then και τραγούδια Luon – πολιτιστικές παραδόσεις που σταδιακά εξασθενούν. Από την αρχική αφοσίωση ενός δασκάλου, η μικρή τάξη έχει σταδιακά γίνει ένας ουσιαστικός πολιτιστικός χώρος συνάντησης, όπου ολόκληρη η κοινότητα συνδέεται, μοιράζεται και διατηρεί την «ψυχή» της εθνικής της ομάδας.
Ωστόσο, αυτό το ουσιαστικό ταξίδι «διατήρησης της φλόγας ζωντανής» μπορούσε να διαρκέσει μόνο τρεις μήνες. Δυσκολίες όπως τα ελάχιστα λειτουργικά κεφάλαια, η έλλειψη επίσημου διδακτικού υλικού και η ανεπαρκής επαγγελματική υποστήριξη έγιναν σημαντικά εμπόδια. Επιπλέον, η διατήρηση του μεγέθους των τάξεων δεν ήταν εύκολη, καθώς οι μαθητές και οι γονείς τους ήταν απασχολημένοι με τις σχολικές τους εργασίες και τα καθημερινά βάρη της βιοποριστικής εργασίας. Η προσωπική δύναμη και οι πόροι ενός συνταξιούχου εκπαιδευτικού, όσο αφοσιωμένος και αν ήταν, δεν επαρκούσαν για να επωμιστούν ένα έργο που απαιτούσε συνεχή επένδυση και υποστήριξη από πολλές πηγές.
Για αυτόν τον λόγο, το μάθημα γλώσσας Tay του κ. Sa Cong Hoa αναγκάστηκε να αναστείλει προσωρινά τη λειτουργία του. Το μάθημα δεν λειτουργεί πλέον κάθε Σάββατο, αλλά η ανησυχία του κ. Hoa δεν εξασθένησε ποτέ. Αυτοί οι τρεις σύντομοι μήνες μπορεί να μην δημιούργησαν κάποια σημαντική πρόοδο στην ικανότητα της κοινότητας να χρησιμοποιεί τη γλώσσα Tay, αλλά αφύπνισαν έντονα την ευαισθητοποίηση σχετικά με τη σημασία της διατήρησης της μητρικής τους γλώσσας. Αυτό αποδεικνύει επίσης ότι η ανάγκη εκμάθησης της γλώσσας Tay στην κοινότητα είναι πραγματική, απλώς χρειάζονται πιο κατάλληλες και βιώσιμες μεθόδους, υλικά και υποστηρικτικούς πόρους.
Κοιτάζοντας προς το μέλλον, ο κ. Sa Cong Hoa παραμένει αισιόδοξος για μια πιο μακροπρόθεσμη και βιώσιμη λύση για τη γλώσσα Tay. Συνεχίζει να εκφράζει την ένθερμη επιθυμία του όλα τα επίπεδα διακυβέρνησης να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή στη διατήρηση των γλωσσών των εθνοτικών μειονοτήτων. Προτείνει συγκεκριμένες λύσεις: επένδυση στη συστηματική και εξειδικευμένη εκπαίδευση των καθηγητών εθνοτικών γλωσσών· έρευνα για την ένταξη περιεχομένου εθνοτικών γλωσσών στο κύριο πρόγραμμα σπουδών ή τουλάχιστον σε εξωσχολικές δραστηριότητες σε σχολεία σε περιοχές εθνοτικών μειονοτήτων· και τακτική διοργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων, διαγωνισμών τραγουδιού, αφήγησης ιστοριών και απαγγελιών ποίησης σε εθνοτικές γλώσσες σε σχολεία και κοινότητες, για να δημιουργηθεί ένα περιβάλλον για εξάσκηση και να αφυπνιστεί η αγάπη και η υπερηφάνεια για τη γλώσσα στη νεότερη γενιά.
Η αφοσίωση και η πρωτοβουλία του συνταξιούχου δασκάλου Sa Cong Hoa αποτελεί μια ζωντανή απόδειξη της δέσμευσης και της ευθύνης αξιοσέβαστων προσωπικοτήτων στις κοινότητες των εθνοτικών μειονοτήτων απέναντι στην απειλή της πολιτιστικής διάβρωσης. Η ιστορία του δεν αφορά μόνο μια τάξη που έχει σταματήσει να λειτουργεί, αλλά μια βαθιά υπενθύμιση της ευθραυστότητας των παραδοσιακών πολιτιστικών αξιών απέναντι στον εκσυγχρονισμό. Είναι επίσης μια επείγουσα έκκληση για συνεχή συνεργασία και συμβολή ολόκληρης της κοινότητας, και ιδιαίτερα όλων των επιπέδων διοίκησης, ώστε παθιασμένα άτομα όπως ο κ. Hoa να μπορούν να συνεχίσουν να λάμπουν, διαδίδοντας την επιρροή τους και συμβάλλοντας στη διατήρηση του εθνοτικού πολιτισμού για τις επόμενες γενιές.
Βαν Θονγκ
Πηγή: https://baoyenbai.com.vn/16/349566/Giu-tieng-Tay-giua-dong-chay-hoi-nhap.aspx






Σχόλιο (0)