Στην πνευματική ζωή των εθνοτικών μειονοτικών κοινοτήτων, υπάρχουν πάντα θεότητες που προστατεύουν και ευλογούν τους χωρικούς, συμπεριλαμβανομένης της θεάς Για Πομ. Στη γλώσσα Τζράι, «Για» σημαίνει γιαγιά και «Πομ» σημαίνει θάμνος. Η Για Πομ θεωρείται θεά, αόρατη με γυμνό μάτι.
Λόγω της ικανότητάς της να γίνεται αόρατη, η Για Πομ βοηθούσε τους χωρικούς να απωθούν τους ξένους εισβολείς, να διώχνουν τα κακά πνεύματα και να εξαλείψουν τις ασθένειες. Είναι επίσης η μόνη γυναικεία θεότητα στον πολυθεϊστικό κόσμο του λαού Τζράι στις όχθες του ποταμού Μπα.

Για να τιμήσουν τη συμβολή των Για Πομ, κάθε χρόνο, γύρω στον Φεβρουάριο ή τον Μάρτιο του σεληνιακού ημερολογίου, μια εβδομάδα πριν από την τελετή αγιασμού του νερού, οι κάτοικοι του χωριού Σο Μα Χανγκ Α πραγματοποιούν μια τελετή για να λατρέψουν τους Για Πομ ακριβώς στην πύλη του χωριού, στραμμένη προς την όχθη του ποταμού. Ωστόσο, λόγω των επιπτώσεων της πανδημίας Covid-19 και άλλων λόγων, η τελετή διακόπηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Με στόχο τη διατήρηση και την προώθηση των πολιτιστικών αξιών των τοπικών εθνοτικών μειονοτήτων, η Λαϊκή Επιτροπή της κοινότητας Ia Peng, σε συντονισμό με το χωριό So Ma Hang A, διοργάνωσε πρόσφατα την αναπαράσταση της τελετής λατρείας Ya Pom.
Οι προσφορές περιλάμβαναν έναν νεαρό κόκορα, ένα βάζο με κρασί, ένα ψάθινο ομοίωμα του Για Πομ και μια σειρά από λεπτές φέτες μαύρου κουρκουμά κρεμασμένο σε τρεις μπαμπού στύλους που σχημάτιζαν ένα πλαίσιο που συμβόλιζε την είσοδο του χωριού. Από νωρίς το πρωί, οι χωρικοί και ο σαμάνος συγκεντρώνονταν στο ανοιχτό χωράφι στην άκρη του χωριού για να καθαρίσουν και να προετοιμαστούν για την τελετή. Άναβαν φωτιά, ο νεαρός κόκορας καίγονταν, αφαιρούνταν τα εντόσθια και ψηνόταν επί τόπου ως θυσία.
Ενώ οι περισσότερες τελετουργίες δεν έχουν συμβολικές αναπαραστάσεις θεοτήτων και κανείς δεν ξέρει πώς μοιάζουν στην πραγματικότητα οι θεοί, ο θεός Για Πομ απεικονίζεται με σχολαστική λεπτομέρεια από τον λαό.
Το ομοίωμα είναι φτιαγμένο από φρέσκο άχυρο, με μια μάσκα από μαύρο χαρτόνι βαμμένο με κάρβουνο στο μπροστινό μέρος, που έχει σκοπό να βοηθήσει τη θεότητα να κρυφτεί εύκολα στο σκοτάδι. Πίσω από τα Για Πομ βρίσκεται ένα μικρό κλουβί με κοτόπουλα. Ο θρύλος λέει ότι αυτός ήταν ο τρόπος των Για Πομ να μεταμφιέζονται και να κρύβουν όπλα για να απωθούν τους ξένους εισβολείς.
Ένα βέλος είναι καρφωμένο στο στήθος του Για Πομ, συμβολίζοντας ένα τραύμα που υπέστη κατά τη διάρκεια μάχης με εχθρούς. Το ομοίωμα του Για Πομ είναι τοποθετημένο στην πύλη του χωριού μαζί με μια σειρά από μαύρες γιρλάντες, υπενθυμίζοντας στους χωρικούς να θυμούνται μια θεότητα που τους προστάτευε από ξένους εισβολείς για μεγάλο χρονικό διάστημα. Η συνύπαρξη του πραγματικού και του μυθικού διασφαλίζει ότι η θεότητα Για Πομ παραμένει παρούσα στην πνευματική ζωή των ντόπιων για εκατοντάδες χρόνια.
Όταν όλες οι προσφορές ήταν έτοιμες, ο σαμάνος Κσορ Μπουχ ξεκίνησε την τελετή: «Ω, θεέ του νερού, θεέ του δάσους, θεέ του ξύλου... Ω, Για Πομ! Σήμερα, οι χωρικοί μας συγκεντρώνονται εδώ για να πραγματοποιήσουν μια τελετή και να προσευχηθούν στον Για Πομ και στους άλλους θεούς για να το παρακολουθήσουν. Όλο το χωριό έχει βάζα με κρασί και κότες, ελπίζοντας ότι ο Για Πομ και τα άλλα πνεύματα θα προστατεύσουν τους ανθρώπους, θα τους χαρίσουν καλή υγεία, θα διώξουν τα κακά πνεύματα και θα φέρουν ειρήνη στο χωριό. Δώστε στους νέους άνδρες του χωριού υγεία και δύναμη. Δώστε στις νεαρές γυναίκες ευγένεια και αρετή. ώστε τα παιδιά μας να πολλαπλασιαστούν και να ευδοκιμήσουν. και οι χωρικοί να έχουν άφθονη σοδειά, ειρήνη και ευτυχία για τις επόμενες γενιές...»
Ενώ απαγγέλλονταν οι προσευχές, ο σαμάνος έπαιρνε ένα χάλκινο μπολ, έβαζε νερό στο πιθάρι με το κρασί, το γέμιζε και μετά ήπιε το πρώτο ποτήρι κρασί. Μετά τον σαμάνο, οι πρεσβύτεροι του χωριού, οι καλεσμένοι και οι χωρικοί συμμετείχαν στο εορταστικό ποτό. Όλοι πίστευαν ότι η ειλικρίνειά τους είχε γίνει μάρτυρας και αποδεκτή από τους θεούς γενικά, και τον θεό Για Πομ ειδικότερα. Πίστευαν ότι οι θεοί θα συνέχιζαν να προστατεύουν και να ευλογούν τους χωρικούς με ειρήνη και ευτυχία.

Ως πολύτιμος βοηθός του σαμάνου στην εκτέλεση των τελετουργιών, ο κ. Rmah Khiem, Γραμματέας του Κόμματος και Επικεφαλής του χωριού So Ma Hang A, δήλωσε: «Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που το χωριό διοργάνωσε την τελετή Ya Pom. Επομένως, πριν από την πραγματοποίηση της τελετής, το χωριό πραγματοποίησε μια συνάντηση για να ενημερώσει τους χωρικούς και να κινητοποιήσει συνεισφορές από όλους».
Η επιλογή του σαμάνου αποφασίζεται επίσης από τους κατοίκους του χωριού. Εκτός από το να γνωρίζει πώς να εκτελεί τις τελετουργίες και να απαγγέλλει τις προσευχές, ο σαμάνος πρέπει να είναι κάποιος που οι κάτοικοι του χωριού εμπιστεύονται και σέβονται. Στην καθημερινή τους ζωή, ο σαμάνος πρέπει να απέχει από ορισμένα πράγματα, όπως το να μην τρώει κρέας σκύλου και να μην μεθάει.
«Πρόκειται για μια μοναδική τελετουργία, βαθιά πνευματική, που στοχεύει στην προσευχή στους θεούς, ζητώντας από τον Για Πομ να διώξει τα κακά πνεύματα και τις ασθένειες, να προστατεύσει τους χωρικούς και να διαφυλάξει την περιοχή από την εχθρική εισβολή. Ας ελπίσουμε ότι, μετά από αυτήν την τελετή αποκατάστασης, η τελετή θα πραγματοποιείται τακτικά τα επόμενα χρόνια, ώστε οι μελλοντικές γενιές να μπορούν να μάθουν περισσότερα για την ομορφιά της πολιτιστικής ζωής του λαού μας», μοιράστηκε ο Χίεμ.
Ο κ. Siu Thiem, Αντιπρόεδρος της Λαϊκής Επιτροπής της κοινότητας Ia Peng, δήλωσε: «Η τελετή Ya Pom δεν είναι μόνο μια τελετουργία λατρείας των πνευμάτων, αλλά και μια χαρούμενη περίσταση για την κοινότητα. Είναι μια ευκαιρία να δείξουμε αλληλεγγύη και στενούς δεσμούς μεταξύ των ανθρώπων».
Με την υποστήριξη και την προσοχή της Επιτροπής του Κόμματος και της τοπικής αυτοδιοίκησης, οι κάτοικοι του χωριού So Ma Hang A αποκατέστησαν την αρχική τελετουργία Ya Pom σύμφωνα με τα παραδοσιακά έθιμα του λαού Jrai. Μέσω της αποκατάστασης της τελετουργίας, η περιοχή ελπίζει να συμβάλει στη διατήρηση και την προώθηση των παραδοσιακών πολιτιστικών αξιών των τοπικών εθνοτικών μειονοτήτων.
Η μοναδική τελετουργία λατρείας του δάσους από τους Jrai στην κοινότητα Ia Din.
Η Τελετή Έναρξης του Βουνού στο Tay Son Thuong Dao
Πηγή: https://baogialai.com.vn/le-cung-ya-pom-ben-bo-song-ba-post317207.html






Σχόλιο (0)