Καταρχάς, η λέξη «xa» (蛇) κινεζικής προέλευσης είναι μια αρχαία λέξη, που εμφανίζεται στις Επιγραφές των Οστών του Μαντείου της Δυναστείας Σανγκ. Αυτή η λέξη αρχικά σήμαινε ένα μακρύ, στρογγυλό, φολιδωτό ζώο χωρίς νύχια, και αργότερα χρησιμοποιήθηκε για να αναφερθεί σε ένα «ερπετό» ( Εθνική Γλώσσα, Γλώσσα Γου ) ή «φίδι» ( Hong Ji, Wu Xing Zhi ) ή συμβόλιζε τον αυτοκράτορα ( Zuo Zhuan από τον Zuo Qiu Ming της Άνοιξης και του Φθινοπώρου).
Στην Κίνα, το xà (蛇) είναι επίσης το όνομα ενός αστεριού: Xà Thừa Long (φίδι που καβαλάει δράκο) και Đằng Xà - μια ομάδα 22 αστεριών ( Jin Shu. Αστρονομικά Αρχεία ) ή το όνομα ενός βουνού (σύμφωνα με τον Du Yu της Δυτικής Δυναστείας Jin). Το Xà (蛇) χρησιμοποιείται επίσης για να περιγράψει την «κίνηση ζιγκ-ζαγκ» ( Ιστορικά Αρχεία. Βιογραφία του Su Qin ) ή «ακολουθώντας ένα ελικοειδές μονοπάτι» ( Shui Jing Zhu. Huai Shui ). Στη διάλεκτο, το xà σημαίνει «μητέρα του νερού» (μέδουσα), μια άλλη προφορά είναι bà .
Σε αρχαία κείμενα, συναντάμε επίσης φράσεις όπως: mong xa (ονειρεύομαι ένα φίδι, που σημαίνει γέννηση μιας κόρης)· uy xa (περπατώ στριφογυρίζοντας σαν φίδι)· xa hanh (σέρνομαι στο έδαφος σαν φίδι, που σημαίνει τρομακτικές πράξεις)· xa thiet (γλώσσα φιδιού, που σημαίνει κακά λόγια) ή xa ý (φίδι και σαρανταποδαρούσα, που σημαίνει κακοί άνθρωποι)...
Επιπλέον, υπάρχουν και άλλες σινο-βιετναμέζικες λέξεις που ονομάζονται επίσης xà , για παράδειγμα: xà (鉈: δόρυ με κοντή λαβή)· xà (闍: πλατφόρμα στην πύλη της πόλης)· xà (揲: μέτρηση και διαίρεση του αριθμού των χόρτων για την πρόβλεψη της μοίρας) ή οι μεταγραμμένες λέξεις από τα σανσκριτικά: xà lê (闍梨: μοναχός)· a xà lê (阿闍梨: μοναχός) - Λεξικό Han Nom .
Στη γραφή Νομ, το xà (柁) σημαίνει «μια οριζόντια ράβδος προσαρτημένη στα δύο άκρα μιας κολόνας, που χρησιμοποιείται για να στηρίζει την οροφή» ή xà (蛇) στο xà giá (ένα ύφασμα που δένει το παντελόνι στα πόδια), xà tích (ένα κόσμημα σε σχήμα λουκάνικου). Υπάρχουν επίσης οι λέξεις xà bê (κοπή), xà ngưu (διαταραχή), xà beng (μοχλός). Όσον αφορά τα φυτά, το xà εμφανίζεται στο xà ma (μια ουσία που χρησιμοποιείται για την παρασκευή μπύρας και κρασιού), xà mai (μουριά), xà căn thảo (διαβολικό πιπέρι).
Όσον αφορά την Εθνική Γλώσσα (σημερινά Βιετναμέζικα), η κοινή σημασία του "xa " είναι φίδι, η οποία καταγράφηκε στο Λεξικό Annam Pha Lang Sa του JMJ, που εκδόθηκε το 1877, σελ. 886. Αυτό το βιβλίο παρέχει επίσης λέξεις που σπάνια χρησιμοποιούνται σήμερα, όπως: ca xa (squale, chien de mer), που σημαίνει σκυλόψαρο ή καρχαρίας· xa cho mat kiep (opprimer) σημαίνει «καταπίεση, ασφυξία, καταστολή»· xa bu (triden de pêche) είναι ψαροντούφεκο. Επιπλέον, το Μεγάλο Βιετναμέζικο Λεξικό του Nguyen Nhu Y εξηγεί επίσης το xa bu ως «νεαρά μπουμπούκια» ( ένα δέντρο που μόλις έχει φυτρώσει xa bu ) ή «πεισματάρης, πεισματάρης» ( Ποιος είναι αυτός ο xa bu που φοβάται ); Επιπλέον, υπάρχουν λέξεις όπως «cay xa mai» (le fraisier), «lac xa dieu» (l'autruche) στο Petit Dictionnaire Annamite- Français (1904) του Р.G.VALLOT.
Γενικά, εκτός από τους χαρακτήρες Nom για τη λέξη " xa " και τις μεταγραμμένες λέξεις όπως "xạ bong" ( sabao - Πορτογαλικά) ή "xạ lim" (cellule - Γαλλικά)..., στα Βιετναμέζικα υπάρχουν επίσης λέξεις "xa" κινεζικής προέλευσης, που προέρχονται από το φωνητικό σύστημα της δυναστείας Τανγκ, και εισήχθησαν στα Βιετναμέζικα γύρω στα τέλη του 10ου αιώνα, συμπεριλαμβανομένων ιδιωματισμών και παροιμιών, όπως " hu dau xa vi" (μια δυνατή αρχή αλλά ένα αδύναμο τέλος) ή "da xa da that thon" (ένα αδύναμο σημείο στο χτύπημα ενός φιδιού), που σημαίνει ότι για να χτυπήσεις ένα φίδι, πρέπει να χτυπήσεις το αδύναμο σημείο του ( that thon ), μια μεταφορά για το να πιάσεις το κλειδί, το κλειδί για να πετύχεις κάτι.
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm
Σχόλιο (0)