
Η καταχώρηση για τη λέξη «ψυχή και πνεύμα» στο Ετυμολογικό Λεξικό εξηγεί: «ΨΥΧΗ ΚΑΙ ΠΝΕΥΜΑ 魂魄: Οι άνθρωποι και τα ζώα έχουν δύο μέρη. Ένα απτό μέρος είναι το σώμα. Ένα άυλο μέρος είναι το πνεύμα. Το πνεύμα ονομάζεται επίσης Ψυχή· το σώμα ονομάζεται επίσης Πνεύμα». «Οι άνδρες έχουν 3 μέρη ψυχή και 7 μέρη πνεύμα· οι γυναίκες έχουν 3 μέρη ψυχή και 9 μέρη πνεύμα, γεγονός που υποδηλώνει ότι το ανθρώπινο σώμα είναι βαρύτερο από την ψυχή».
«Lạc» σημαίνει πέφτω ή ρίπτομαι.
«Το να χάσει κανείς την ψυχή του σημαίνει να χάσει τη φυσική του μορφή, μεταφορικά εννοώντας την ανεργία».
Η εξήγηση του Vân-Hạc Lê Văn Hòe περιέχει αρκετές παρεξηγήσεις. Αυτά είναι: 1. Εξίσωση του «phách» (πνεύμα/ψυχή) με το «phách» (σώμα/φυσική μορφή). 2. Συγχέοντας το «phách» (πνεύμα/ψυχή) στο ιδίωμα «kinh hồn lạc phách» (τρομοκρατημένος και αποπροσανατολισμένος) με το «phách» (η σινο-βιετναμέζικη προφορά πρέπει να είναι «thác») στις λέξεις «lạc tháchạlác» χωρίς υποστήριξη).
Ας εξετάσουμε κάθε ζήτημα ένα προς ένα.
1. Το «Φάχ» (πνεύμα, ψυχή) διαφέρει από το «φάχ» (φυσικό σώμα, φυσική μορφή).
Σύμφωνα με τις αρχαίες πεποιθήσεις, οι άνθρωποι έχουν μια «ψυχή» και ένα «πνεύμα» (ψυχή/ουσία). Η ζωτική ενέργεια και η συνείδηση που εξαρτώνται και συνδέονται με το φυσικό σώμα ενός ατόμου ονομάζεται «πνεύμα» (ψυχή/ουσία), για να διακρίνεται από την «ψυχή» (魂), η οποία είναι το πνευματικό μέρος που θεωρείται ότι μπορεί να διαχωριστεί από το σώμα και να υπάρχει ανεξάρτητα. Κανονικά, τόσο η «ψυχή» όσο και το «πνεύμα» εξαρτώνται από το φυσικό σώμα. Ωστόσο, σύμφωνα με την κοινή πεποίθηση, μετά τον θάνατο, μόνο η ψυχή μπορεί να εγκαταλείψει το σώμα και να υπάρξει έξω από το σώμα. Το «πνεύμα» (ψυχή/ουσία) σταδιακά διαλύεται μαζί με το σώμα. Επομένως, μερικές φορές οι όροι «πνεύμα» ή «σώμα/ουσία» χρησιμοποιούνται για να αναφερθούν στο ανθρώπινο σώμα, για παράδειγμα: «Το σώμα είναι το φυσικό σώμα, αλλά το πνεύμα είναι η ουσία» - Kiều (το μέρος που χάνεται είναι το φυσικό σώμα, ενώ το «πνεύμα» ή η ψυχή, παραμένει και υπάρχει έξω από το σώμα).
Ωστόσο, η λέξη «φάκ» δεν θα πρέπει να νοείται απλώς ως το ανθρώπινο σώμα ή η φυσική μορφή.
Το Κινεζικό Λεξικό, κάτω από την καταχώρηση για το "phach" (ψυχή), παραθέτει το σχόλιο του Kong Yingda: «Όταν ένα άτομο γεννιέται, πρώτα μεταμορφώνεται σε μια φυσική μορφή. Η πνευματική ουσία αυτής της μορφής ονομάζεται 'phach'... Η πνευματική ενέργεια που κατοικεί σε αυτή τη μορφή ονομάζεται 'phach'». Αυτό το σχόλιο μας δείχνει ότι το 'phach' δεν είναι η ίδια η φυσική μορφή, αλλά μάλλον η πνευματική ουσία, η ζωτική δύναμη και η θεϊκή δύναμη που κατοικούν μέσα στη μορφή και είναι αχώριστες από αυτήν. Δηλαδή, το 'phach' (魄) είναι μια πνευματική οντότητα ή ζωτική δύναμη που συνδέεται με το φυσικό σώμα, όχι το ίδιο το φυσικό σώμα. Σύμφωνα με τις λαϊκές πεποιθήσεις, το 'hồn' (ψυχή) ανήκει στο yang, που κλίνει προς τις πνευματικές και συνειδητές πτυχές. Το 'phach' (ψυχή) ανήκει στο yin, που συνδέεται με τη φυσική μορφή και τις δραστηριότητές της. Ένα άτομο με 'phach' είναι κάποιος με δυνατό πνεύμα, που δεν φοβάται όταν αντιμετωπίζει προκλήσεις. Αντιθέτως, ένα άτομο που έχει «αδύναμη θέληση» (δηλαδή, που δεν έχει «φάχ») είναι δειλό, φοβισμένο και υποτάσσεται εύκολα.
Έτσι, οι όροι «ψυχή» και «πνεύμα» συνδέονται με το φυσικό σώμα, επιτρέποντας τη λειτουργία του. Τόσο οι βιετναμέζικες όσο και οι κινεζικές ιδιωματισμοί περιέχουν φράσεις όπως: «Ψυχή κλονισμένη και πνεύμα διασκορπισμένο», «Ψυχή πετάει και πνεύμα διασκορπισμένο» (魂飛魄散), «Ψυχή τρομοκρατημένη και πνεύμα χαμένο» (魂驚魄落), «Χάνοντας ψυχή και πνεύμα» (失魂落魄), «Τρομακτική ψυχή και πνεύμα» (ή «διασκορπισμένη ψυχή και πνεύμα»), «ψυχή και πνεύμα ανεβαίνουν στα σύννεφα»... Αυτές οι λαϊκές μεταφορές, «ψυχή πετάει», «τρομακτική ψυχή», «χαμένη ψυχή», «πνεύμα διασκορπισμένο», «πνεύμα χαμένο», «πνεύμα διασκορπισμένο» κ.λπ., αναφέρονται σε φόβο τόσο έντονο που κάποιος χάνει όλο το πνεύμα του. Φαίνεται σαν η ψυχή και το πνεύμα να έχουν εγκαταλείψει το σώμα, όχι «χάνοντας πνεύμα» όπως στην εξήγηση του Vân-Hạc Lê Văn Hòe. Λόγω του φόβου της απώλειας της ψυχής κάποιου, οι άνθρωποι εξακολουθούν να εφαρμόζουν μια τελετουργία που ονομάζεται «chao vía» ή «κλήση της ψυχής» πίσω για όσους έχουν βιώσει πρόσφατα ένα ψυχικό σοκ (λόγω φόβου). Ή κατά τη διάρκεια της τελετής ταρίχευσης, καλούν πίσω «τρεις ψυχές και επτά πνεύματα» ή «τρεις ψυχές και εννέα πνεύματα» για να «μπουν στο φέρετρο». Αυτό δείχνει ότι όχι μόνο η «ψυχή» αλλά και το «πνεύμα» μπορεί να εγκαταλείψει το φυσικό σώμα.
2. «Χάνοντας το πνεύμα κάποιου» (χάνοντας το μυαλό κάποιου) και «χάνοντας το πνεύμα κάποιου» (να είσαι άνεργος)
Εκτός από την εξίσωση του "phách" (πνεύμα/ψυχή) με το "phách" (φυσικό σώμα), ο Lê Văn Hòe εξίσωσε επίσης το "lạc phách" (απώλεια πνεύματος/ψυχής) με το "lạc phách" (ανεργία). Εξήγησε: "Lạc phách σημαίνει ότι το σώμα πέφτει, μεταφορικά σημαίνει ανεργία." Ωστόσο, ο χαρακτήρας "phách" (魄) στο "lạc phách" (落魄), αν και έχει την ίδια μορφή, έχει διαφορετική σημασία.
Ο χαρακτήρας «phách» 魄 στη λέξη «lạc phách» (που σημαίνει παρακμή, αποτυχία) χρησιμοποιείται εναλλακτικά με τη λέξη «thác» 拓. Σύμφωνα με τη σωστή σινο-βιετναμέζικη προφορά αυτής της σημασίας, θα πρέπει να διαβάζεται ως «thác» (αν και στην πράξη συχνά προφέρεται «lạc phách»). Επειδή ο χαρακτήρας «phách» 魄 σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιείται εναλλακτικά με τη λέξη «thác» 拓, είναι ουσιαστικά η λέξη «lạc thác» 落拓. Το Κινεζικό Λεξικό ορίζει το «lạc thác» ως: φτώχεια, ανέχεια, ανεργία...
Έτσι, εξισώνοντας το "phách" (πνεύμα/ψυχή) με το "phách" (φυσικό σώμα), ο Lê Văn Hòe ερμήνευσε το "lạc phách" (απώλεια πνεύματος/ψυχής κάποιου) ως "lạc phách" = "πτώση σώματος". Ο συγγραφέας του Ετυμολογικού Λεξικού έσφαλε περαιτέρω υποστηρίζοντας ότι η "ανεργία" είναι μια μεταφορική έννοια του "lạc phách" ("πτώση σώματος"), ενώ στην πραγματικότητα, το "lạc phách" (απώλεια πνεύματος/ψυχής κάποιου) και το "lạc phách"/"lạc thác" (παρακμή, αποτυχία, αδυναμία) είναι στην πραγματικότητα δύο διαφορετικές χρήσεις του χαρακτήρα 魄 (phách).
Μαν Νονγκ (Συνεργάτης)
Πηγή: https://baothanhhoa.vn/phach-trong-lac-phach-nghia-la-gi-291974.htm






