Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ποίηση Nom της Trinh Hoai Duc

Μιλώντας για τη λογοτεχνική καριέρα του Trinh Hoai Duc, μαζί με τους Le Quang Dinh και Ngo ​​Nhon Tinh, ίδρυσε το Gia Dinh Tam Gia και ήταν ο πυρήνας του λογοτεχνικού οργανισμού Binh Duong Thi Xa. Αμέσως αναφέρουν το ερευνητικό βιβλίο Gia Dinh Thanh Thong Chi και τη συλλογή ποίησης Can Trai Thi Tap.

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai04/10/2025

Στη συλλογή ποίησης Can Trai, το Σαββατοκύριακο του Dong Nai, υπάρχει μια εισαγωγή σε ένα ποίημα με τίτλο Quat xa tao ti, ένα τοπωνύμιο στην παλιά Binh Phuoc , το 10ο ποίημα στο Gia Dinh tam thap canh, ένα μέρος της συλλογής ποίησης Can Trai. Επιπλέον, το Trinh Hoai Duc έχει επίσης 18 ποιήματα γραμμένα σε αλφάβητο Nom, που ονομάζονται ποίηση Nom.

Πέρα από τη λογοτεχνική δικαιοσύνη, η ποίηση Νομ του Trinh Hoai Duc δεν μπορεί να συγκριθεί με τα έργα της κας Huyen Thanh Quan ή της «βασίλισσας της ποίησης Νομ» Ho Xuan Huong, και είναι ακόμη λιγότερο εντυπωσιακή από την ποίηση Νομ του βασιλιά Le Thanh Tong τον 15ο αιώνα. Ωστόσο, τα 18 ποιήματα Νομ του Trinh Hoai Duc λέγεται ότι συντέθηκαν από τον ίδιο όταν ήταν απεσταλμένος της δυναστείας Qing, όταν ο βασιλιάς Gia Long μόλις είχε ανέβει στο θρόνο, και τα ποιήματα γράφτηκαν με τη μορφή μιας σειράς ποιημάτων, γνωστών και ως σειράς ομοιοκαταληξιών. Διαφορετικά έγγραφα δεν έχουν καθορίσει εάν τα 18 ποιήματα Νομ του Trinh Hoai Duc ανήκουν στο Bac su thi tap ή στο Di su cam tac. Ίσως επειδή είναι ποιήματα Νομ, οι μεταγενέστερες γενιές ταξινόμησαν αυτά τα 18 ποιήματα στην ενότητα Di su cam tac της λογοτεχνικής του καριέρας. Όσο για το Bac su thi tap, υπάρχουν πολλά ποιήματα που έγραψε σε χαρακτήρες Han, που συχνά ονομάζονται ποιήματα χαρακτήρων Han.

Για αναφορά, στο Bac Hanh Thi Tap, ο Nguyen Du συνέθεσε σε αλφάβητο Han, ενώ ο Trinh Hoai Duc έγραψε σε αλφάβητο Nom. Οι δύο άνδρες θεωρούνταν σύγχρονοι. Ο Nguyen Du είχε ένα ποίημα αφιερωμένο στον Ngo Nhon Trinh στο Gia Dinh Tam Gia, το οποίο παρουσιάστηκε επίσης στο Dong Nai Weekend.

18 ποιήματα Νομ που συνέθεσε ο Trinh Hoai Duc κατά τη διάρκεια της διπλωματικής του αποστολής στη δυναστεία Qing γράφτηκαν με τη μορφή συνεχούς ποιήματος/συνεχούς ομοιοκαταληξίας. Συγκεκριμένα, οι δύο τελευταίες λέξεις της τελικής πρότασης στο ποίημα της δυναστείας Τανγκ, Επτά λέξεις Οκτώ στίχος (7 λέξεις, 8 στίχοι) χρησιμοποιήθηκαν ως οι δύο πρώτες λέξεις της αρχικής πρότασης (θέμα). Και τα 18 ποιήματα δεν είχαν τίτλο, μόνο αριθμήθηκαν από το 1-18. Για παράδειγμα, το ποίημα 1 έχει δύο τελικές προτάσεις: "Τώρα συναντώ έναν παλιό φίλο και του δείχνω τη λύπη μου/ Εδώ μου λείπει, εκεί κοιτάζω με θλίψη" και στη συνέχεια τις δύο λέξεις "κοιτάζω με θλίψη" που ανοίγουν το ποίημα 2: "Κοιτάζοντας με θλίψη, πρέπει να προσπαθήσω να τον ευχαριστήσω/ Τον μήνα Ty, την ημέρα του Dan, φτάνω στο Uc Mon".

Το μάθημα 2 τελειώνει με την πρόταση: «Τελικά όλα θα μαυρίσουν» και το μάθημα 3 ξεκινά: «Πώς μπορώ να το σκέφτομαι όταν είναι μαυρισμένο;». Έτσι, το μάθημα 17 τελειώνει με: «Αλλά ανησυχώ ότι οι καιροί δεν είναι ακόμα ειρηνικοί» και το μάθημα 18 ξεκινά: «Όταν δεν είναι ειρηνικοί, τι πρέπει να κάνω;»

Η ποίηση του Trinh Hoai Duc είναι πλούσια σε αγάπη για την πατρίδα και τη χώρα του, εξυμνώντας συγκεκριμένα 30 όμορφες σκηνές στο Gia Dinh. Ιδιαίτερα στην ποίηση Nom, γραμμένη σε αλφάβητο Nom, με πιο συγκεκριμένη βιετναμέζικη προφορά, εξέφρασε επίσης την αφοσίωση και τον πατριωτισμό ενός οπαδού του Λόρδου Nguyen Anh, ο οποίος αργότερα ανέβηκε στο θρόνο ως Gia Long, από την αρχή.

Στην ποίηση επτά λέξεων και οκτώ στίχων της Δυναστείας Τανγκ, οι άνθρωποι συχνά δίνουν προσοχή σε δύο ζεύγη πραγματικών στίχων, τον 3ο, τον 4ο και τους στίχους επιχειρημάτων 5ο, 6.

Ένα μεγάλο ποσοστό των 18 ποιημάτων Nom της Trinh Hoai Duc εκφράζουν αυτό το περιεχόμενο, όπως το ποίημα 2:

Χίλια μίλια χάρης είναι τόσο βαθιά όσο η θάλασσα,

Η βαριά έννοια του βουνού είναι συντριπτική.

Κάτω από τον ουρανό, κανείς δεν είναι υπηρέτης του κυρίου,

Στη γη όλοι έχουν γυναίκες και παιδιά.

Το Μάθημα 3 έχει 2 προτάσεις με επιχειρήματα (πρόταση 5, 6):

Η πανσέληνος είναι καλυμμένη με σύννεφα,

Η αλμυρή θάλασσα της αγάπης δύσκολα αναμειγνύεται με νερό.

Τα ποιήματα Nom του Trinh Hoai Duc περιέχουν επίσης ιστορίες από την καθημερινή ζωή και επειδή ήταν μανδαρίνος πρώτης ή δεύτερης τάξεως της βασιλικής αυλής, αυτός:

Τα σύννεφα καλύπτουν τον ουρανό, μου λείπεις

Το απέραντο νερό ρέει στη θάλασσα περιμένοντας τον βασιλιά

(Μάθημα 6)

Ή:

Ήρωας αστραπής όταν χωρίζει

Δείξτε αφοσίωση και δικαιοσύνη στους υπηκόους

(Μάθημα 12)

Τραν Τσιέμ Ταν

Η ποίηση Νομ του Trinh Hoai Duc είναι γνωστή μέσω του Gia Dinh Tam Gia που συνέταξε ο Hoai Anh και σε αυτό το βιβλίο υπάρχει συχνά μια υποσημείωση που λέει «υπάρχουν και άλλα βιβλία που αντιγράφουν...», που προσωρινά ονομάζονται διαφορετικές εκδοχές. Υπάρχουν πολλές περιπτώσεις όπου οι χαρακτήρες των Νομ είναι παρόμοιοι αλλά έχουν διαφορετικούς ήχους, για να μην αναφέρουμε λάθη στη διαδικασία χάραξης και εκτύπωσης... Το συναίσθημα και η χειρονομία που αξίζει να σημειωθεί είναι ότι ο Trinh Hoai Duc πήγε στη δυναστεία Qing ως απεσταλμένος, έγραψε ποιήματα στη μητρική του γλώσσα για να εκφράσει τα συναισθήματά του, αυτή είναι η κληρονομιά των προηγούμενων γενεών.

Πηγή: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Ο καθεδρικός ναός της Παναγίας των Παρισίων στην πόλη Χο Τσι Μινχ φωτίστηκε έντονα για να υποδεχτεί τα Χριστούγεννα του 2025
Τα κορίτσια του Ανόι «ντύνονται» όμορφα για την περίοδο των Χριστουγέννων
Λαμπερό μετά την καταιγίδα και την πλημμύρα, το χωριό χρυσάνθεμων Τετ στο Τζία Λάι ελπίζει ότι δεν θα υπάρξουν διακοπές ρεύματος για να σωθούν τα φυτά.
Η πρωτεύουσα του κίτρινου βερίκοκου στην κεντρική περιοχή υπέστη σοβαρές απώλειες μετά από διπλές φυσικές καταστροφές

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Η Pho «πετάει» 100.000 VND/μπολ προκαλεί διαμάχη, εξακολουθεί να είναι γεμάτη πελάτες

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν