Το όνομα της Αυτοκρατορικής Ακρόπολης προέρχεται από τη δυναστεία Tay Son, όταν οι αδελφοί Nguyen Van Nhac κατέλαβαν και ανακαίνισαν την παλιά ακρόπολη για να την κάνουν πρωτεύουσα, αυτοαποκαλούμενοι Αυτοκρατορική Ακρόπολη. Το όνομα της παλιάς ακρόπολης γραμμένο στα κινέζικα είναι 闍槃, που μεταφράζεται στην εθνική γλώσσα ως Do Ban ή Cha Ban.
Το Ντο Μπαν είναι γνωστό μέσα από ποιήματα στη συλλογή Dieu Tan (1937) του Τσε Λαν Βιέν: Το φρούριο του Ντο Μπαν παύει επίσης να κλαίει/ Στη μυστηριώδη ομίχλη, άκου προσεκτικά (Περιμένοντας τη γυναίκα Τσαμ), καθώς και μέσα από μεταγενέστερα λογοτεχνικά και καλλιτεχνικά έργα.
Ωστόσο, σύμφωνα με τον Hoang Xuan Han, το Do Ban ήταν λάθος του Cha Ban. «Το Thanh Phat The, η πρωτεύουσα της Champa εκείνη την εποχή, βρισκόταν στην περιοχή της σημερινής επαρχίας Binh Dinh. Το όνομα των Cham ήταν Vijaya. Αργότερα ονομάστηκε Cha Ban, συχνά το γράφαμε λανθασμένα ως Do Ban».
Ελέγχοντας τις κινεζικές εκδόσεις των βιβλίων Dai Viet Su Ky Toan Thu, Phu Bien Tap Luc, Dong Khanh Dia Du Chi, Dai Nam Nhat Thong Chi, όλοι βρήκαν το όνομα αυτής της πόλης γραμμένο το ίδιο, με τον ίδιο κινεζικό χαρακτήρα 闍槃. Μόνο όταν μεταφράστηκε στα βιετναμέζικα εμφανίστηκε η διαφορά: Cha Ban και Do Ban.
Υπάρχουν δύο τρόποι προφοράς της λέξης 闍. Τα σύγχρονα κινεζικά λεξικά καταγράφουν την προφορά ως /dū/ ή /shé/. Στη σινο-βιετναμέζικη ανάγνωση, η λέξη 闍 διαβάζεται ως /đố/ με την έννοια της πλατφόρμας στην πύλη της πόλης, και διαβάζεται ως /xà/ ή /chà/ όταν χρησιμοποιείται για τη μεταγραφή των σανσκριτικών, όπως η μεταγραφή της σανσκριτικής λέξης ācārya στα κινέζικα ως 阿闍梨, που διαβάζεται ως a-xà-lê (δάσκαλος του Βουδισμού).
Τα σχόλια του Hoang Xuan Han συμφωνούν επίσης με τα γραπτά Γάλλων μελετητών στις αρχές του 20ού αιώνα. Στην έρευνα του Louis Finot (1904), όταν αναφέρεται στις «μεγάλες επαρχίες» της Champa, ο συγγραφέας σημείωσε για τη Vijaya τα εξής: «Η Vijaya αντιστοιχεί πιθανώς στην επαρχία Binh-dinh, και η πόλη με αυτό το όνομα είναι σίγουρα Cha-ban» (Η Vijaya πιθανώς αντιστοιχεί στην επαρχία Binh Dinh, και η πόλη με αυτό το όνομα είναι σίγουρα Cha-ban).
Οι Γάλλοι μελετητές πρέπει να διάβαζαν ιστορικά έγγραφα με κινεζικούς χαρακτήρες που περιείχαν τη λέξη 闍槃, αλλά όταν ήταν γραμμένη στα λατινικά, έγραφαν «Cha-ban» και όχι «Do ban» όπως οι Βιετναμέζοι μεταφραστές.
Ίσως στις αρχές του 20ού αιώνα, στην τοπική γλώσσα, να ακούγεται ακόμα το όνομα «Cha ban», μια συντομευμένη μορφή του ονόματος Vijaya (που εμφανίζεται σε επιγραφές Champa πριν από τον 15ο αιώνα, αναφερόμενο σε μια γη της Champa, που αντιστοιχεί στο σημερινό Binh Dinh). Το «Vijaya» συντομεύτηκε σε «Jaya», προφέρεται /chà-ya/ και σταδιακά άλλαξε σε «chà ban» στα βιετναμέζικα του 20ού αιώνα.
Αυτή τη στιγμή, ο αρχαιολογικός τομέας έχει ανακαλύψει στο Μπιν Ντιν τουλάχιστον δύο τοποθεσίες με ίχνη αρχαίων ακροπόλεων Τσάμπα, και οι δύο στη σημερινή πόλη Αν Νον. Εκτός από το σημερινό λείψανο που ονομάζεται ακρόπολη Χοάνγκ Ντε, που βρίσκεται στην κοινότητα Νον Χάου (βόρεια του ποταμού Κον), υπάρχει επίσης ένα λείψανο που ονομάζεται ακρόπολη Τσα, που βρίσκεται στην κοινότητα Νον Λοκ (νότια του ποταμού Κον).
Πιστεύουμε ότι αυτές οι δύο ακροπόλεις χτίστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν σε διαφορετικές περιόδους στην ιστορία της Champa. Ο προσδιορισμός του συγκεκριμένου χρόνου χρήσης κάθε τοποθεσίας ακροπόλεως απαιτεί περισσότερα δεδομένα. Ωστόσο, αυτές οι ακροπόλεις έχουν γίνει κατανοητές ως «ακρόπολη Cha Ban» με την έννοια της ακροπόλεως της περιοχής Cha Ban (Vijaya) γενικότερα.
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html
Σχόλιο (0)