
Mensaje de la melodía
Para los montañeses, la música es el arte de combinar sonidos para expresar emociones, pensamientos, aspiraciones y voluntades humanas. Es un alimento espiritual indispensable para toda nación y grupo étnico...
Las características de cada grupo étnico a través de canciones populares como Ting Ting (Xe Dang); Hat Cheo (Ca Dong); Xo ru, A zoi, Ca lu (Cor)... son mensajes y anuncios entre este pueblo y aquel pueblo de que hay un festival que invita a los invitados a asistir y animar el espíritu de los demás después de días de duro trabajo.
Duong Trinh es músico de Co. Todas sus composiciones se inspiran en la región montañosa de Tra My, donde habitan los pueblos Co, Ca Dong y Xo Dang. Duong Trinh es especialmente conocido por el álbum "Hon Nui", una colección de 13 canciones que escribió con la inspiración y la melodía de su pueblo. Este álbum ha cosechado numerosos éxitos y premios, y ha sido especialmente aclamado y apreciado por muchas generaciones jóvenes. Además de componer, Duong Trinh es un cantante de montaña excepcional con una voz cálida, fuerte y heroica... (XH)
Para los pueblos Co y Xe Dang, los gongs son un indicador de la calidad de una familia y un linaje, y deben conservarse con sumo cuidado. Los gongs, también conocidos como chec tok o chec tup, solo se usan durante los festivales y se consideran sagrados.
Los instrumentos de piedra y los tambores de barro se usaban a menudo al ir al campo, para advertir a los animales o incluso para responder a la ira de la tierra y el cielo. Las mujeres Co de antaño solían abrir sus corazones cada noche al son de la flauta amap, sacando a la luz sus preocupaciones y dificultades del día para contárselas al fuego, a las montañas y a los bosques.
La música de montaña de las minorías étnicas es un tesoro muy rico y diverso a través de instrumentos musicales, canciones populares, danzas populares, festivales y oraciones... El lugar donde nací fue de una cueva, junto a un cálido fuego rojo, de la canción de cuna de mi madre y las historias de mi padre, del río, la montaña, la cascada, el canto de los pájaros... Todos los factores anteriores me han impulsado e inspirado a amar aún más las montañas y los bosques donde nací.
Promoviendo la cultura a través de la música
Como músico de una minoría étnica, quiero que mi música contribuya a acercar la cultura de mi pueblo a los oyentes. De esta manera, comprenderán mejor la naturaleza de la cultura, el arte, el país y la gente de mi pueblo.

Sin embargo, en la era actual, la tendencia a la integración, combinada con el desarrollo de los medios de comunicación, ha hecho que los jóvenes montañeses desistan de la música tradicional. Se dejan llevar por la música de mercado y el entretenimiento extranjero, olvidando gradualmente su música tradicional, lo que ha llevado a su desaparición gradual.
Además, las memorias de los ancianos se pierden, sin posibilidad de recuperarlas. No conocen Kinh. Tantas cosas maravillosas, tan peligrosas. Todos dicen que si se pierde la cultura, todo se pierde, pero los proyectos culturales para las zonas montañosas son escasos.
Creo que es necesario organizar el trabajo de campo para recopilar información de artesanos veteranos y con poca experiencia (tomando notas y grabando). Los centros culturales de pueblos y aldeas deberían establecer clubes de canto folclórico e invitar a los artesanos a dar clases.
Cada año se deben organizar numerosos concursos y presentaciones de gong y música tradicional para descubrir talentos, complementar los recursos humanos jóvenes y capacitar a los recursos humanos para servir a la formación y preservación de la cultura nacional.
El gobierno debe ser más proactivo a la hora de incorporar melodías populares en el currículo de educación general, así como promover la música tradicional de las minorías étnicas en la radio, la televisión, los medios de comunicación, los periódicos y las redes sociales.
Estoy viajando, estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido/estoy aturdido.
Traducción: Canción de cuna, nena, duerme bien/No llores más/Déjame bajar al arroyo/A atrapar caracoles y cangrejos/Cuando regrese, cocinaré para ti/Canción de cuna, nena, duerme bien" - Canción de cuna (canción folklórica de Co).
[anuncio_2]
Fuente: https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html
Kommentar (0)