El río Vam Co es un río del sur de Vietnam, parte del sistema fluvial Dong Nai . Tiene 280 km de longitud, nace en Camboya y más de 190 km de su recorrido transcurren en territorio vietnamita. Tiene dos afluentes directos: el río Vam Co Dong y el río Vam Co Tay.
Según fuentes en francés, este río se llama "Vaïco", palabra derivada del jemer "piăm vaïco", que significa "canal de pastoreo de ganado", y que los vietnamitas pronunciaban erróneamente como Vàm Cỏ. Esto sugiere que el río era antiguamente una ruta utilizada para el pastoreo de ganado.
El río Vàm Cỏ Đông desemboca en Vietnam en la comuna fronteriza de Thành Long, distrito de Châu Thành, luego a través de los distritos de Bến Cầu, Hòa Thành, Gò Dầu y Trảng Bàng ( provincia de Tây Ninh ).
Fluyendo a través de los distritos de Duc Hoa, Duc Hue, Ben Luc y Can Duoc ( provincia de Long An ), se fusiona con el río Vam Co Tay en el distrito de Tan Tru (provincia de Long An) para formar el río Vam Co.
La sección del río Vàm Cỏ que fluye a través de Long An forma un límite natural y administrativo entre las dos provincias de Long An (distrito de Cần Đước en la margen izquierda) y Tiền Giang (ciudad de Gò Công y distrito de Gò Công Đông en la margen derecha), desembocando en el río Soài Rạp y desembocando en el Mar del Este.
En particular, el tramo cercano a la confluencia del río Vam Co y el estuario de Soai Rap tiene otro nombre llamativo: "Vam Bao Nguoc" (Vam Bao Invertido). Esto se debe a que el tramo final presenta una curva pronunciada, formando tres arcos consecutivos que parecen encerrar algo, lo que también da origen a la palabra "Bao" en "Bao Nguoc".
El legendario río Vàm Cỏ Đông ha sido durante mucho tiempo una fuente inagotable de inspiración para canciones populares, poesía, música moderna y la dulce y lírica vọng cổ (ópera tradicional vietnamita). Este río posee una belleza grácil, serpenteando como la elegante figura de una joven que saluda a sus invitados.
"El río Vam Co arrastra redes de pesca desechadas río abajo".
"Thúy Kiều está separado de Kim Trọng al igual que yo estoy separado de mí mismo".
"El río Vam Co tiene agua clara, se puede ver el fondo".
El río Mekong fluye suavemente río abajo.
¿Alguien va a My Thuan, Tien Giang?
"Extraño al músico de los viejos tiempos."
El ejemplo más notable es el poema "Vam Co Dong", compuesto en 1963 por el músico Hoai Vu (nombre real Nguyen Dinh Vong, de Quang Ngai, nacido en 1935), mientras estaba en una misión desde la región "R" -el nombre en código del área de comando revolucionario en Tay Ninh- a lo largo del río Vam Co hasta la "región inferior" de Long An.
"¿Sabes dónde estás, junto al Río Rojo?"
Su ciudad natal también tiene un río.
Él seguía llamando con sincero anhelo.
¡Vam Co Dong! ¡Oh, Vam Co Dong!
Oh...oh Vam Co Dong, ¡oh río!
El agua es de un azul profundo y su flujo es inmutable...
Este poema fue musicalizado por el compositor Truong Quang Luc (nacido en 1935) y se convirtió en una canción del mismo nombre; y resonó profundamente en la canción vong co "El río de mi patria" del compositor Huyen Nhung.
Revista Heritage







Kommentar (0)