El río Vam Co es un río del sur de Vietnam, perteneciente al sistema fluvial Dong Nai . Tiene 280 km de longitud, nace en Camboya y más de 190 km discurren por territorio vietnamita. Cuenta con dos afluentes directos: el río Vam Co Dong y el río Vam Co Tay.
Según fuentes en francés, este río se llama "Vaïco", derivado de la palabra jemer "piăm vaïco", que significa "canal de pastoreo de ganado", la cual los vietnamitas pronunciaban erróneamente como Vàm Cỏ. Esto sugiere que el río era antiguamente una ruta utilizada para el pastoreo de ganado.
El río Vàm Cỏ Đông desemboca en Vietnam en la comuna fronteriza de Thành Long, distrito de Châu Thành, luego a través de los distritos de Bến Cầu, Hòa Thành, Gò Dầu y Trảng Bàng ( provincia de Tây Ninh ).
Tras fluir por los distritos de Duc Hoa, Duc Hue, Ben Luc y Can Duoc ( provincia de Long An ), se une al río Vam Co Tay en el distrito de Tan Tru (provincia de Long An) para formar el río Vam Co.
La sección del río Vàm Cỏ que fluye a través de Long An forma un límite natural y administrativo entre las dos provincias de Long An (distrito de Cần Đước en la margen izquierda) y Tiền Giang (ciudad de Gò Công y distrito de Gò Công Đông en la margen derecha), desembocando en el río Soài Rạp y desembocando en el Mar del Este.
En particular, el tramo cercano a la confluencia del río Vam Co y el estuario del Soai Rap tiene otro nombre llamativo: "Vam Bao Nguoc" (Vam Bao Inverso). Esto se debe a que el tramo final se curva bruscamente, formando tres arcos consecutivos que parecen encerrar algo, lo cual es también el origen de la palabra "Bao" en "Bao Nguoc".
El legendario río Vàm Cỏ Đông ha sido durante mucho tiempo una fuente inagotable de inspiración para canciones folclóricas, poesía, música moderna y la dulce y lírica vọng cổ (ópera tradicional vietnamita). Este río posee una belleza grácil, serpenteando como la elegante figura de una joven que se inclina para dar la bienvenida a sus invitados.
"El río Vam Co arrastra redes de pesca desechadas río abajo."
"Thúy Kiều está separada de Kim Trọng del mismo modo que yo estoy separada de mí misma."
"El río Vam Co tiene agua cristalina, se puede ver el fondo."
El río Mekong fluye suavemente río abajo.
¿Alguien va a My Thuan, Tien Giang?
"Echo de menos al músico de antes."
El ejemplo más notable es el poema "Vam Co Dong", compuesto en 1963 por el músico Hoai Vu (nombre real Nguyen Dinh Vong, de Quang Ngai, nacido en 1935), mientras se encontraba en una misión desde la región "R" –nombre en clave del área de mando revolucionario en Tay Ninh– a lo largo del río Vam Co hasta la "región baja" de Long An.
"¿Sabes dónde estás, allá al lado del río Rojo?"
Su ciudad natal también tiene un río.
Él seguía llamando con un anhelo profundo y sincero.
¡Vam Co Dong! ¡Oh, Vam Co Dong!
Oh...oh Vam Co Dong, ¡oh río!
El agua es de un azul intenso, su corriente es inmutable...
Este poema fue musicalizado por el compositor Truong Quang Luc (nacido en 1935) y se convirtió en una canción del mismo nombre; y resonó profundamente en la canción vong co "El río de mi patria" del compositor Huyen Nhung.
Revista Heritage






Kommentar (0)