Cada vez más usuarios y empresas aplican herramientas de IA en la traducción y la interpretación - Foto: QUANG DINH
Muchas empresas están reduciendo la contratación de intérpretes o los requisitos de idiomas extranjeros. Al reunirse con socios extranjeros, en lugar de tener que contratar a un intérprete o encontrar al mejor hablante de inglés de la empresa, ahora los asistentes de IA están siempre disponibles, completamente gratis.
Fácil de hablar en muchos idiomas.
Como startup que ofrece servicios de transformación digital, Tanca.io se reúne frecuentemente con socios extranjeros. El Sr. Tran Viet Quan, fundador y presidente de Tanca.io, comentó: «Antes de cada reunión con socios extranjeros, solemos tener dificultades porque solo unas pocas personas se comunican bien en inglés. En ese momento, el orador también tiene que traducir, lo cual consume mucho tiempo y afecta la calidad de la reunión».
Para muchas reuniones importantes o cuando nuestros socios no hablan bien inglés, tenemos que contratar a un intérprete. El costo es considerable para una empresa emergente que tiene que celebrar reuniones periódicas, y también depende del horario del intérprete.
Ahora, el Sr. Quan ha aplicado la IA para facilitar la traducción. Plataformas de reuniones en línea como Zoom o Microsoft Teams integran IA para la traducción en tiempo real. Para reuniones presenciales, dispositivos como los auriculares con IA (Google Pixel Buds) también permiten la traducción directa, facilitando la comunicación básica, sin necesidad de un intérprete.
"De hecho, hablamos un vietnamita que los clientes aún entienden, lo que hace que sea mucho más fácil que antes acceder a los mercados extranjeros", afirmó el Sr. Quan.
El director ejecutivo de otra empresa tecnológica también comentó que recientemente se reunió con muchos inversores y socios de Japón, Corea y Hong Kong. Si bien domina el inglés, tuvo que usar inteligencia artificial para traducir, ya que muchos socios hablan idiomas locales. "Me parece muy interesante porque el asistente de inteligencia artificial traduce muy bien", comentó.
Según la investigación de Tuoi Tre , si en el pasado herramientas populares como Google solo admitían la traducción de texto, ahora las herramientas de IA y las funciones de IA integradas admiten la traducción de conversaciones.
Recientemente, en el evento Google I/O 2025, Google presentó una función de traducción de voz en tiempo real, utilizando un gran modelo de lenguaje de audio de Google DeepMind para preservar la voz, ayudando a los usuarios a hablar naturalmente en su idioma nativo, pero el interlocutor lo escucha en su idioma, pero con el tono del hablante...
Muchas personas y empresas en Vietnam dijeron que han estado probando asistentes de traducción de inteligencia artificial y tienen planes de usarlos ampliamente para aumentar la conveniencia y reducir los costos.
La IA ayuda, pero aún necesita aprender
En una conversación con Tuoi Tre , el Sr. Ton Quang Thanh, director del Centro de Idiomas Extranjeros Quang Thanh ( Ba Ria - Vung Tau ), comentó que recientemente había probado la tecnología de IA y comentó: «Me sorprendieron mucho sus capacidades». Además de la enseñanza de idiomas extranjeros, el Sr. Thanh también utiliza la IA para crear planes de clase, conversaciones individuales y personalizar el aprendizaje de los estudiantes.
Según el Sr. Thanh, la IA no puede sustituir a los profesores ni a los intérpretes. «Aprender un idioma extranjero no solo sirve para comunicarse, sino también para aprender sobre la cultura, adquirir confianza y dominar el idioma. A medida que la IA se desarrolla, quienes aprenden idiomas extranjeros tendrán más oportunidades de practicar a un menor coste», opinó el Sr. Thanh.
Algunas otras opiniones dicen que la IA progresará muy rápidamente, por lo que la traducción también será más fluida, incluso en temas difíciles.
Según la Sra. Hoang Huong, directora ejecutiva de Unikon Technology Company, los avances en IA, especialmente los modelos de lenguaje grande (LLM), la tecnología de reconocimiento de voz (ASR) y la síntesis de voz (TTS), han ayudado a las máquinas a comprender, traducir y responder en lenguaje natural con mucha precisión.
Esto supone un reto para puestos como intérpretes y profesores de idiomas. Pero esto no significa el fin del aprendizaje de idiomas, sino un recordatorio de que la educación debe adaptarse.
Según la Sra. Huong, en el futuro, aprender un idioma extranjero ya no se limitará a la comunicación básica, ya que las máquinas y la tecnología pueden ser un excelente apoyo. En cambio, es necesario mejorar el aprendizaje de idiomas para ayudar a los estudiantes a comprender mejor la cultura, el pensamiento lingüístico y las habilidades de comunicación intercultural, aspectos que las máquinas difícilmente pueden reemplazar.
Del mismo modo, el Sr. Tran Viet Quan también dijo que si bien la IA ha logrado muchos avances milagrosos, todavía tiene dificultades para captar matices culturales o contextos complejos, como negociaciones comerciales o discursos políticos .
«Aunque la IA está reemplazando a los humanos en tareas repetitivas, el papel de los traductores e intérpretes sigue siendo importante en campos que requieren sensibilidad cultural y creatividad, como la traducción literaria o diplomática», comentó el Sr. Quan.
Cambiar para adaptarse
Al compartir con Tuoi Tre , la Sra. Hoang Huong dijo que para garantizar el empleo, las personas con conocimientos de idiomas extranjeros y el sistema de educación y capacitación deben avanzar en tres direcciones principales.
Lo primero es centrarse en la profundidad cultural y el pensamiento lingüístico: aprender una lengua extranjera no se trata sólo de hablar, sino de comprender cómo piensan, sienten y se expresan los hablantes nativos.
La segunda es incorporar la IA, que debe considerarse una herramienta de apoyo y no una competencia. Por ejemplo, las aulas pueden usar la IA para practicar la pronunciación, simular situaciones de comunicación o realizar ejercicios de traducción más avanzados.
En tercer lugar, se necesita una formación exhaustiva en tecnologías lingüísticas. Tanto los intérpretes como los estudiantes deben estar capacitados para usar herramientas de traducción, buscar información y comunicarse en varios idiomas mediante la tecnología.
"Necesitamos cambiar y adaptarnos de una manera que genere la profundidad de conexión que solo los humanos podemos lograr", expresó la Sra. Huong.
VIRTUD
Fuente: https://tuoitre.vn/dung-ai-thay-phien-dich-vien-20250602075032772.htm
Kommentar (0)