
Las entidades aplicables son las agencias y unidades bajo la administración de la ciudad de Hanoi, incluidas: agencias del Partido; agencias estatales, el Frente de la Patria en todos los niveles y organizaciones políticas y sociales; unidades de servicio público; y otras organizaciones e individuos involucrados en el uso de gastos recurrentes del presupuesto estatal para la compra, reparación, renovación, mejora de activos y equipos, y el alquiler de bienes y servicios.
La normativa estipula la autoridad para decidir y aprobar tareas y estimaciones presupuestarias para la adquisición, reparación, renovación, mejora de activos, equipos y arrendamiento de bienes y servicios bajo la administración de la ciudad de Hanoi , incluyendo la herencia, complementación y derogación de las disposiciones de la Resolución No. 29/2024/NQ-HĐND de fecha 19 de noviembre de 2024, del Consejo Popular de la ciudad de Hanoi, para ajustarse a la nueva normativa del Decreto No. 98/2025/NĐ-CP de fecha 6 de mayo de 2025, del Gobierno y al modelo organizativo de gobierno local de dos niveles.
Específicamente: Agregar el contenido "reparación, renovación, modernización de activos y equipos y arrendamiento de bienes y servicios" a las disposiciones que regulan el ámbito de aplicación, los sujetos de aplicación, la autoridad para decidir sobre la aprobación de tareas y estimaciones presupuestarias para la adquisición, reparación, renovación, modernización de activos y equipos y arrendamiento de bienes y servicios.
Suprimir las disposiciones relativas a la autoridad de los presidentes de los comités populares de distritos, condados y ciudades.
La normativa se complementa para abordar los casos en que sea necesario realizar tareas relacionadas con la adquisición, reparación, renovación, mejora de activos y equipos, y el arrendamiento de bienes y servicios para operaciones a nivel de distrito, mientras la unidad administrativa a nivel de distrito aún no haya cesado sus operaciones, con el fin de remediar/abordar rápidamente las consecuencias causadas por desastres naturales, incendios, accidentes inesperados, incidentes, catástrofes u otros eventos de fuerza mayor.

Asimismo, en la reunión celebrada la mañana del 27 de junio, el Consejo Popular de la ciudad de Hanoi acordó por unanimidad enmendar y complementar varias resoluciones del Consejo Popular de la ciudad de Hanoi que regulan la gestión y el uso de los bienes públicos bajo la administración de la ciudad de Hanoi:
En concreto, la reunión adoptó por unanimidad una Resolución que modifica y complementa varios artículos de la Resolución n.º 35/2024/NQ-HĐND, de 10 de diciembre de 2024, que estipula ciertas facultades de decisión en la gestión y el uso de los bienes públicos y la adquisición de bienes y servicios bajo la administración de la ciudad de Hanói; y la Resolución n.º 27/2024/NQ-HĐND, de 19 de noviembre de 2024, que estipula la concesión de licencias para la explotación y gestión de valiosas obras arquitectónicas y obras e infraestructuras culturales y deportivas bajo la administración de la ciudad de Hanói (en aplicación de los puntos a y b, apartado 4, artículo 41 de la Ley de la Capital). La Resolución N° 28/2024/NQ-HĐND, de fecha 19 de noviembre de 2024, estipula el uso de bienes públicos en unidades públicas no comerciales bajo la administración de la Ciudad para negocios, arrendamiento, empresas conjuntas y asociaciones (implementando los puntos a y b, Cláusula 4, Artículo 41 de la Ley de la Ciudad Capital).
Específicamente: Modificar las disposiciones relativas a la autoridad y responsabilidades del "nivel de distrito" transferidas al nivel de comuna en las tres resoluciones antes mencionadas;
Enmiendas, adiciones y derogación de ciertas disposiciones de la Resolución No. 35/2024/NQ-HĐND de fecha 10 de diciembre de 2024, del Consejo Popular de la Ciudad, específicamente:
Modificar la facultad del Consejo Popular de la Ciudad para "decidir o delegar la facultad de decidir" en la gestión y el uso de los bienes públicos, en lugar de que el Consejo Popular de la Ciudad "estipule la facultad de decidir" en la gestión y el uso de los bienes públicos.
Complementar la facultad de decisión o descentralizar la facultad de decisión sobre el uso de los bienes públicos gestionados por las autoridades locales para participar en proyectos de inversión mediante la modalidad de colaboración público-privada.
Se suprimen cuatro facultades de decisión: (1) La facultad de decidir sobre la venta de activos tales como casas, terrenos y otros activos adjuntos a terrenos pertenecientes a las instalaciones de operación de oficinas y negocios; (2) La facultad de decidir sobre el valor de los activos adjuntos a terrenos cuando se venden las instalaciones de operación de oficinas y negocios; (3) La facultad de decidir sobre la gestión y el uso de los activos de infraestructura de riego; (4) La facultad de decidir sobre los activos establecidos como propiedad pública (porque estas regulaciones ya no están bajo la autoridad del Consejo Popular de la Ciudad).
Anteriormente, en el informe de verificación sobre este asunto, el Vicepresidente del Comité Económico y Presupuestario del Consejo Popular de la Ciudad, Vu Ngoc Anh, declaró que las enmiendas presentadas por el Comité Popular de la Ciudad se ajustaban estrictamente y eran coherentes con las nuevas disposiciones de la Constitución, la Ley de Organización del Gobierno Local, la Ley que modifica y complementa 9 leyes, los Decretos Gubernamentales No. 08/2025/ND-CP de fecha 9 de enero de 2025 y No. 77/2025/ND-CP, y las nuevas regulaciones gubernamentales sobre descentralización y delegación de poder; y estaban en consonancia con la autoridad del Consejo Popular de la Ciudad.
La revisión de las normativas que competen al nivel distrital y su transferencia al nivel comunal contribuye a mejorar la gestión, el uso y la disposición proactiva de los bienes públicos bajo la administración de la comunidad; acorta los procesos y procedimientos, y responde con mayor rapidez a las necesidades prácticas a nivel local; y contribuye a acelerar el proceso de organización y disposición de las viviendas y terrenos sobrantes e inutilizados en las comunas y barrios tras la reorganización de las unidades administrativas a nivel comunal.
Al mismo tiempo, el Comité sugirió que, una vez que el Consejo Popular de la Ciudad apruebe la Resolución, el Comité Popular de la Ciudad emita directrices específicas y detalladas que sirvan de base para que las unidades asignadas organicen e implementen de manera proactiva la Resolución, garantizando la uniformidad en su comprensión e implementación en toda la ciudad.
Fuente: https://hanoimoi.vn/ha-noi-sua-doi-quy-dinh-ve-quan-ly-su-dung-tai-san-cong-706980.html










