Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El espíritu del campo en "Llamando a los campos"

"Llamando a la patria" (Editorial Literaria, tercer trimestre de 2025), una colección de poemas del poeta Ngo Duc Hanh (miembro de la Asociación de Escritores de Vietnam y de la Asociación de Escritores de Hanoi), evoca nostalgia por las raíces y un profundo amor por la patria.

Hà Nội MớiHà Nội Mới03/01/2026

Con una estructura de tres partes: "La fuente", "Llamando a la patria" y "Cosas sencillas", el poeta pretende diferenciar áreas temáticas para orientar la recepción de la obra, pero parece que el espíritu del campo ha impregnado la poesía tan profundamente que resulta difícil distinguir entre "la fuente" y "las cosas sencillas".

El espíritu del campo en la poesía simboliza la belleza sencilla y rústica, desde el afecto familiar hasta la camaradería del pueblo. Entre las imágenes recurrentes se incluyen los bosques de bambú, los arrozales, las garzas, las nanas de las madres, las llamadas de los padres y las entrañables e íntimas tradiciones y festivales culturales.

El espíritu del campo en «Llamando a los campos» tiene un impacto poderoso, evocando una conexión cálida y afectuosa entre el lector y el poeta a través de bellos recuerdos y rememoraciones. Este es también el valor humanístico de la colección de poemas, pues alimenta el amor por la tierra natal en el alma de cada persona, de modo que incluso en la distancia, siguen recordando sus raíces.

La nostalgia por la patria no se limita al pueblo de Nghèn , "el pueblo en la canción del barquero / la bandada de pájaros que regresa volando, piando como cuentos de hadas / las alfombras de flores y madera de la plaza del pueblo / la deidad del pueblo escuchando el canto ceremonial" ("Mi pueblo"); es Trảo Nha, "un antiguo pueblo llamado Trảo Nha", claramente identificado, porque es el lugar de nacimiento de "el rey de la poesía amorosa" Xuân Diệu; es Hồng Lĩnh, "Hồng Lĩnh, el águila que se eleva a través de nubes distantes" ("La fuente"); sino que también es donde reside la imagen de la madre "madre, como una grulla o una garza / en nanas..." ("El nombre de la madre"), o "el nombre del padre, tan familiar / el eterno y duradero agricultor del campo" ("El nombre del padre"), y también las arraigadas tradiciones festivas de la familia Ngô.

“Soy un grano de arena del centro de Vietnam / El viento laosiano atraviesa la tarde de Hanói / un grano quemado / vagando por el camino apacible de los días pasados... El centro de Vietnam me abraza / la longitud ardiente / arena dentro de mí, un nómada inquieto / el día que me vaya, la arena será existencial” (“Yo”). “Yo” –un grano de arena del centro de Vietnam– una autoidentificación característica de la provincia de Nghe An– expresa orgullo por sus orígenes, orgullo por una tierra que, aunque pobre, es tierra de “gente espiritual y talentosa”. La autoidentificación, la autodefinición, la autoafirmación es la forma en que el yo del poeta quiere expresarse y revelarse en el mundo de la poesía.

La pobreza y las penurias de la gente del centro de Vietnam le infundieron un anhelo ardiente: “Los árboles de morera y mirto crespón llaman al viento en las cuatro estaciones / verdes como niños / Amo el pobre callejón / que alberga el alma de la ciudad / A menudo regreso y me siento bajo el mirto crespón / llamando tu nombre / cuando tengo hambre / detrás de la morera hay un puesto que vende arroz sobrante...” (“Mi callejón”). Como persona del centro de Vietnam, portadora de la identidad del centro de Vietnam, seguramente todos llevan dentro de sí una región de recuerdos del viento laosiano, la arena blanca y la imagen de una madre y un padre trabajando desde el amanecer hasta el anochecer: “La espalda del padre está cubierta de barro todo el año / La madre es como un tallo de arroz que conforma la patria / el invierno enfría incluso su sonrisa / el verano expone gotas de sudor en los campos” (“Madre y padre”).

Su poesía fluye como una corriente subterránea de emoción: poderosa pero no bulliciosa, controlada, profunda y difícil de revelar externamente.

“Enciendo incienso en el bosquecillo de bambú del pueblo desaparecido / el sonido de la pipa de mi padre / el palo de mi madre / y el bastón de mis abuelos de antaño... El espíritu del bambú regresa, susurrando / el pueblo abandona sus zuecos y se calza los zapatos para ir a la ciudad / la vieja cerca donde nos conocimos / te apoyas en la cortina, escribiendo versos tímidos / regreso al pasado / encontrándome con el espíritu del bambú que regresa para reclamar una deuda / el bambú invade el mar, cubriendo el pueblo / cubriendo el alma con suaves nanas...” (“El espíritu del bambú”). Poesía más allá de las palabras. Un poema que contiene tantos significados profundos, con reflexiones que emergen inconscientemente sobre la conexión entre cultura: orígenes y transformación.

Para crear su singular voz poética, combina hábilmente la elección del lenguaje con imágenes poéticas, empleando a menudo estructuras asociativas, simultáneas y expansivas. A través del poema «Llamando a la patria», los lectores reconocen su profundo anhelo por el hogar, un anhelo compartido por muchos que se encuentran lejos de su tierra natal. De manera similar, poemas como «Jengibre y madre», «Mirando las flores de berenjena, recordando a madre», «Cada día es el día del padre» y «El árbol ancestral de la jaca» evocan innumerables recuerdos y sentimientos de nostalgia por los padres, los ancestros y el pueblo.

“Mamá es como una planta de jengibre / luchando por crecer en esos días / la planta florece y llama / la adversidad y la amargura se convierten en la especia de la vida...” (“Planta de jengibre y madre”), el poema evoca los muchos años de penurias soportadas por una madre trabajadora, y la planta de jengibre sirve como metáfora de la fuerte vitalidad, la resiliencia y la capacidad de superar las dificultades. Al escribir sobre su madre y las plantas familiares de su jardín, el poeta expresa sus emociones desbordantes sobre la conexión entre los recuerdos de la infancia y el amor por su tierra natal.

Su poesía nace del corazón, sin adornos ni exageraciones, expresándose con naturalidad y creando una sensación de familiaridad y empatía. Sus poemas conmueven el alma del lector porque el espíritu del campo impregna sus versos a través de imágenes y emociones familiares e íntimas.

Fuente: https://hanoimoi.vn/hon-que-trong-goi-dong-729062.html


Etikett: TrabajarAutor

Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Nhân vật

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Las ballenas de Bryde cazan en las aguas cercanas a Nhon Ly.

Las ballenas de Bryde cazan en las aguas cercanas a Nhon Ly.

Rincón artístico

Rincón artístico

2/9/2025

2/9/2025