El autor Kim Cương compartió: «Durante mis años como miembro del Comité Permanente de la Asociación Provincial del Patrimonio y presidente de la Asociación del Patrimonio Cultural de la ciudad de Dong Hoi, en la provincia de Quang Binh (anteriormente), tuve la oportunidad de profundizar en el estudio de los valores del patrimonio cultural. Fue a partir de esta experiencia que quedé cautivado por el estilo de canto folclórico Le Thuy y escribí varios poemas sobre esta singular melodía folclórica». Con sinceridad, experiencia de vida y conocimiento cultural, el autor ha escrito versos sencillos pero conmovedores.
El poema comienza con una escena poética que refleja el estado de ánimo del poeta. «Entregándome al río Kien Giang / tarde en la noche / un rayo de luz dorada de la luna me protege». En medio del río verde, el poeta se entrega al abrazo y al consuelo del río de su tierra natal. En la inmensidad del río y la noche, la persona se vuelve pequeña, pero no está sola, pues la luz de la luna es su compañera.
En ese espacio tranquilo y despejado, el sonido aparece como un despertar, rompiendo la quietud de la noche: «De repente oigo una melodiosa canción folclórica / ¿Por qué esperar más? / ¿Por qué esperar a medias?». La canción surge como un interrogatorio, un reproche amoroso, una súplica tierna y persistente, que sume al poeta en un estado emocional indescriptible. No es una explosión ni un desbordamiento, sino una sensación de estar a medio camino, una sensación de estar entre dos mundos, vaga, incierta, melancólica e inquieta.
![]() |
| Autor Nguyen Kim Cuong - Foto: Nh.V |
A través del sonido del canto, el autor lo asocia inmediatamente con sus orígenes. El canto Le Thuy se originó en el trabajo, estrechamente vinculado al ritmo de machacar el arroz. El canto rítmico es a la vez una imitación y una elevación de ese sencillo ritmo de machacar.
Basándose en un profundo conocimiento de la cultura local, el autor comienza a "descifrar" y apreciar plenamente la sinfonía de su tierra natal. "Las canciones folclóricas de nueve partes perduran / Las canciones de preparación del té y de golpeteo / Los cánticos suaves y rítmicos / Las canciones animadas y bulliciosas / La segunda parte y las canciones elaboradas evocan una sensación de anhelo / La tercera parte y los cánticos implacables / La puntuación y los cánticos desgarran el cielo."
Cada verso despliega ante el lector un espacio de trabajo y vida cultural: el ritmo pausado y rítmico de la preparación del té y el golpeteo de los techos, la atmósfera animada de los cantos de pesca y trilla, la inmensidad de las líricas y profundas barcas de segunda y tercera fila, y la persistente sensación de las barcas de tercera fila, tan duradera como el ritmo de la vida humana misma. En particular, los penetrantes gritos de los cantos de Nậu xăm y de trilla se alzan como una trascendencia emocional, simbolizando la fortaleza de la comunidad y el espíritu del pueblo de Lệ Thủy.
Esto demuestra que el estilo de canto folclórico de Le Thuy es una rica y matizada mezcla de sonidos, que refleja plenamente los matices emocionales y todos los aspectos de la vida humana. El estilo de canto es la cristalización del carácter de la gente de aquí: gentil, amable, pero también talentosa y cortés. "La dulce y sentida voz del canto / A través de los años, se convierte en una canción heroica / Alabando al glorioso San Giap / Las hazañas heroicas de Xuan Bo perduran en el tiempo / El fuerte viento de Dai Phong / cambia de dirección / Convirtiéndose en un brillante ejemplo / iniciando la competencia..."
El autor ha establecido una conexión increíblemente profunda. Las dulces y tiernas canciones populares de amor y trabajo, alimentadas por el amor a la patria, se han transformado en cantos heroicos. Es motivo de orgullo para el héroe nacional, el general Vo Nguyen Giap, la gloriosa victoria de Xuan Bo, ligada a los sacrificios en la guerra de resistencia, y el movimiento Dai Phong de la década de 1960, un ejemplo paradigmático de trabajo productivo que inspiró a todo el Norte socialista. Las canciones populares de Le Thuy no son simplemente un patrimonio cultural, sino también una entidad vibrante que encarna el espíritu indomable y las aspiraciones del pueblo de Le Thuy por construir su patria.
El autor Kim Cương es miembro de la Asociación Provincial de Literatura y Artes de Quang Tri y jefe de la sección de literatura. Es conocido por su prosa aguda dentro de la policía, con numerosos relatos y novelas excelentes sobre temas como los soldados, la patria y el pueblo. Tras su jubilación, dispuso de más tiempo para escribir y desarrolló una pasión por la poesía, quedando cautivado por cada verso.
En los versos finales, el autor devuelve al lector a la realidad sin interrumpir el flujo emocional general. Al contrario, realza aún más la belleza íntima y la profunda conexión humana de las canciones folclóricas de la patria. «Soñando/al ritmo de los remos/siento por ti soportando el sol del mediodía en los campos/quemando/en tus mejillas sonrosadas/secando cada grano de arroz/en nuestros campos dorados…». La emoción dominante en esta estrofa gira en torno a la palabra «afecto». Es precisamente la diligencia y el arduo trabajo de «ti» lo que crea los «campos dorados de nuestra patria».
La razón por la que la canción popular se convierte en un himno heroico es porque tiene sus raíces en el sudor y el arduo trabajo de la gente común. El amor del autor por su patria se materializa a través de su afecto y respeto por los trabajadores.
El poema concluye con un tono brillante y alegre. «¡El canto vibrante y rico resuena por toda la patria esta noche!». Si el comienzo es la «voz cantora» de un individuo, el final es un coro resonante y gozoso. El «yo» individual se libera y escucha, disolviéndose en el «nosotros» de la comunidad en una alegría compartida.
Con su ritmo flexible en la métrica tradicional de seis por ocho, el poema tiene un tempo fluido, a veces corto, a veces largo, que armoniza con un lenguaje sencillo pero evocador.
Precisamente por su ritmo fluido, su rica calidad poética y su fuerte esencia folclórica, el poema fue musicalizado por el compositor Le Duc Tri, director de la filial provincial de la Asociación de Músicos de Vietnam, con la canción "Recordando escuchar el canto de Ho Khoan", interpretada con gran éxito por la Artista del Pueblo Thuy Linh. Con una melodía que evoca fuertemente el canto de Ho Khoan, la canción rápidamente conquistó al público. El poema también fue adaptado a una melodía de cinco partes al estilo de Ho Khoan por el distinguido artesano Hong Hoi (Club de Amantes de Le Xu Ho), contribuyendo así a la preservación y difusión del patrimonio cultural inmaterial de la patria.
Nh.V
Fuente: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202603/hon-que-trong-tieng-ho-khoan-ec66bbb/







Kommentar (0)