
El libro Diccionario de proverbios vietnamitas (Nguyen Duc Duong - Editorial General de Ciudad Ho Chi Minh , 2010) recoge la frase "Madre búho, niño hada; madre amable, niño ruidoso [?]" pero no la explica, clasificándola como "Significado poco claro".
De hecho, "Una madre que es un búho, un niño que es un hada; una madre amable, un niño que es travieso" es una variante sinónima de la frase "Los padres búho dan a luz a un niño hada", que el propio Nguyen Duc Duong recopiló y explicó como "Los padres son ambos búhos (feos), pero sus hijos nacen tan hermosos como las hadas. A menudo se utiliza para indicar la superioridad de los hijos sobre sus padres gracias a las bendiciones de sus antepasados".
Generalmente se cree que padres con apariencias atractivas y personalidades amables darán a luz hijos inteligentes y hermosos (como dice el refrán: "De un huevo de dragón nace un dragón, de un padre tigre nace un hijo tigre"). Sin embargo, existen casos de "una madre con cara fea y un hijo con cara hermosa" o "padres feos que dan a luz a un hijo con cara hermosa". Debido a la combinación de buenos genes de ambos padres, hay casos en los que padres que originalmente eran feos e inferiores dan a luz hijos inteligentes y brillantes. Por lo tanto, un proverbio Tay también refleja esto: "Una madre tan fea como un sapo, pero su hijo es tan hermoso como un hada". La explicación del autor Nguyen Duc Duong de que esto se debe a "las bendiciones de los antepasados" es superflua y carece de base científica .
Con respecto a la línea "Una madre búho, un niño hada; una madre amable, un niño travieso", tal vez debido a que no entendía lo que significa "travieso", el autor Nguyen Duc Duong puso un signo de interrogación (?) después de esta palabra y la categorizó como "significado poco claro".
En realidad, la ortografía correcta es "sục sạch", no "xục xạc". En el dialecto de Thanh Hoa , "sục sạch" significa "alborotador" o "grosero" (por ejemplo: "¡Travieso como un alborotador!"). El diccionario vietnamita (de Lê Văn Đức) define "sục sạch" como "grosero, maleducado: un alborotador".
En contraste con el fenómeno de "padres feos que dan a luz hijos hermosos", existe el fenómeno de "padres bondadosos que dan a luz hijos traviesos y rebeldes". Se trata de una "mutación" genética, en la que los hijos no heredan los genes dominantes de sus padres ni las buenas cualidades de sus antepasados. Por lo tanto, existe un proverbio chino que dice: "Un dragón da a luz nueve hijos, pero no todos se convierten en dragones" (龍生有九子,九子不成龍), que significa "Un dragón da a luz nueve crías, cada una diferente" (一龍生九種, 種種各別), que significa "Un dragón da a luz nueve crías, cada una diferente" (similar a "Los padres dan a luz a los hijos, pero el cielo les da su personalidad").
Por lo tanto, el dicho "Una madre con cabeza de cuervo y un niño hada, una madre amable y un niño travieso" no es tan difícil de entender como para clasificarlo como "de significado poco claro", y es un fenómeno explicado por la genética, no relacionado con "bendiciones ancestrales".
Man Nong (colaborador)
Fuente: https://baothanhhoa.vn/me-cu-con-tien-270888.htm







Kommentar (0)