En el panorama mediático actual, en constante evolución, el periodismo está experimentando profundos cambios. Los periodistas de hoy crean contenido multimedia de forma proactiva y aplican con flexibilidad la tecnología digital para satisfacer las crecientes exigencias de los lectores.
Báo Lào Cai•17/06/2025
La reportera Hoang Thu, una joven y dinámica periodista del periódico Lao Cai , se está adaptando gradualmente a las exigencias del periodismo en un entorno mediático multiplataforma. Anteriormente, su trabajo consistía en fotografía y redacción de artículos para publicaciones impresas y digitales. Ahora, domina habilidades adicionales como la filmación, la edición de video, la narración a través de la animación y las transmisiones en vivo en diversas plataformas.
La reportera Hoang Thu durante su primera transmisión en vivo de una carrera de camionetas.
Compartió que su camino de auto-reinvención comenzó con considerables dificultades. Su primera transmisión en vivo en una carrera de camionetas —en un espacio abierto, bajo el sol abrasador, con equipo defectuoso y una conexión a internet inestable— la dejó abrumada por la avalancha de solicitudes interactivas de los espectadores en línea. Gestionando todo sola, grabando, presentando y respondiendo a los comentarios simultáneamente, sintió profundamente la presión de su nuevo rol: una periodista multitarea en medio de un flujo constante de información. Fue de este primer desafío que gradualmente aprendió valiosas lecciones: preparar siempre el contenido minuciosamente, dominar el equipo tecnológico y, sobre todo, mantener la compostura, la flexibilidad y la proactividad ante cualquier situación que se presente.
El periodismo digital no solo compite en velocidad, sino que también impone exigencias rigurosas en cuanto a la profundidad del contenido y la capacidad de conectar con el público.
El periodismo digital no solo compite en velocidad, sino que también exige profundidad de contenido y capacidad para conectar con el público. La Sra. Hoang Thu considera que un producto periodístico atractivo en el entorno digital debe poseer tres elementos clave: velocidad para no perder el hilo del flujo informativo, interactividad para mantener una comunicación bidireccional con los lectores y profundidad de contenido para generar confianza y valor duraderos. «La velocidad ayuda a llegar a los lectores, pero la autenticidad y la riqueza de la información son lo que los mantiene interesados durante más tiempo», concluye basándose en su experiencia práctica.
Un producto periodístico atractivo en el entorno digital debe poseer tres elementos clave: rapidez para no quedarse atrás en el flujo de información, interactividad para mantener una conexión bidireccional con los lectores y profundidad de contenido para generar confianza y valor duraderos.
Es evidente que los periodistas de hoy no solo son flexibles, sino que también poseen valentía, capacidad de adaptación y responsabilidad. No se mantienen al margen de los acontecimientos, sino que se involucran en situaciones reales, transmitiendo información, conectando con el público a través de la emoción y difundiendo valores positivos de cada región y su gente.
Además de los periodistas que trabajan directamente sobre el terreno, en el entorno multimedia actual también existe un equipo que contribuye silenciosamente a la calidad y el alcance de los productos periodísticos: los traductores.
El Sr. Phan Van Hiep, traductor del periódico Lao Cai, es uno de los profesionales que se adaptan activamente a las cambiantes exigencias del periodismo en el entorno digital. Con experiencia en televisión, prensa escrita y traducción, considera que hoy en día la traducción ya no consiste en traducir frase por frase, palabra por palabra, sino en pasar de la "traducción original" a la "traducción creativa" para generar contenido adecuado para las redes sociales: contenido rápido, conciso, fácil de entender, emocionalmente emotivo y que, a la vez, respete el original.
El Sr. Phan Van Hiep, traductor del periódico Lao Cai, es uno de los que se están adaptando de forma proactiva a las cambiantes exigencias del periodismo en el entorno digital.
En realidad, cada plataforma digital, desde Facebook y YouTube hasta TikTok, tiene su propio «lenguaje», con su propio ritmo y psicología de recepción. En este contexto, los traductores no solo deben dominar el idioma extranjero, sino también comprender y transmitir el «tono» del público actual. Un subtítulo no solo debe ser preciso en su significado, sino también coincidir con el ritmo y los matices del diálogo. El título de un video no solo debe ser una traducción literal, sino también evocador, atractivo y que invite a la reflexión desde el primer vistazo. En este rol, el traductor no es simplemente un traductor, sino un narrador de una historia global que utiliza un acento nativo.
Para Phan Van Hiep, la traducción es ahora parte de su trabajo diario. Como editor digital, también participa directamente en la creación de vídeos, el diseño gráfico, la redacción de subtítulos, el ajuste de la duración del audio y el vídeo, y la optimización del contenido según los criterios de búsqueda de las redes sociales. Los productos que ha creado, desde informativos internacionales hasta vídeos para la comunidad local, son el resultado de una combinación de habilidades lingüísticas, criterio editorial y conocimientos tecnológicos.
En su papel de "editor digital", Phan Van Hiep también participa directamente en la creación de clips, el manejo de gráficos sencillos, la redacción de subtítulos, el ajuste de la duración del vídeo y el audio, y la optimización del contenido según los criterios de búsqueda de las plataformas de redes sociales.
«Ahora debemos realizar varias tareas a la vez, comprender las herramientas, tener conocimientos técnicos, dominar varios idiomas y ser sensibles a la opinión pública. Cada traducción no solo transmite información, sino que también preserva la identidad del medio de comunicación», compartió Phan Van Hiep.
Desde su propia perspectiva, el periodista Pham Vu Son, jefe del Departamento de Desarrollo de Contenido Digital del periódico Lao Cai, afirmó: «La transformación digital en el periodismo no se trata solo de cambiar la forma de transmisión o aplicar nuevas herramientas, sino también de cambiar la mentalidad periodística, en la que el equipo de periodistas desempeña un papel fundamental. La tecnología solo ofrece su verdadero valor cuando está liderada por un equipo que sabe cómo crear contenido y posee una clara competencia profesional».
Según el periodista Pham Vu Son, en el entorno de los medios convergentes, ningún periodista, reportero, traductor o editor puede limitarse a una sola función. Se ven obligados a ser multitarea, dominando tanto las habilidades tradicionales como el manejo proactivo de las plataformas digitales, reaccionando con rapidez a los cambios en la forma en que el público recibe la información. Ejemplos como el de la reportera Hoang Thu o el traductor Phan Van Hiep, quienes dominan desde la transmisión en directo y la edición de vídeos cortos hasta la traducción creativa y el diseño de contenido para redes sociales, son una clara muestra de la madurez de los jóvenes periodistas locales en el entorno digital.
Los periodistas de hoy, además de escribir con precisión y calidad, necesitan comprender los principios subyacentes, interpretar datos, medir el comportamiento del usuario y estar preparados para interactuar con el público en cada punto de contacto informativo. Redactar artículos y darles vida en el espacio digital, llegar a las personas adecuadas y difundir el mensaje en el momento oportuno: ese es el verdadero valor del periodista moderno.
El periodista Pham Vu Son comentó:
En los cien años de historia del periodismo revolucionario vietnamita, la transformación digital ofrece a los medios locales la oportunidad de reafirmar su papel y mejorar la calidad del servicio que prestan a la ciudadanía. Sin embargo, para lograrlo, es fundamental que los periodistas dominen la tecnología y no permitan que esta los controle.
Kommentar (0)