Según el autor Tran Phuoc Thuan, la memoria de Nhac Khi era extraordinaria: tras escuchar una pieza musical una o dos veces, podía volver a cantarla, tocarla e incluso perfeccionarla para que la melodía sonara más dulce y concisa. Como resultado, a pesar de sus limitaciones físicas, se convirtió en un pilar fundamental para toda una generación de personas apasionadas por la música tradicional.
Lo que le valió a Nhạc Khị el respeto, además de su talento musical y sus composiciones, fue su gran contribución al fomento de la música amateur. Formó una banda, formó a jóvenes músicos y creó un punto de encuentro para los apasionados de la música tradicional.
Tran Phuoc Thuan escribió que, aparentemente, la banda toca en funerales y ceremonias para ganarse la vida, pero en realidad es un "campo de entrenamiento" para cantantes y músicos en Bac Lieu. En resumen: vive de su profesión y, al mismo tiempo, apoya a quienes trabajan con él.
Según Tran Phuoc Thuan, Nhac Khi también es reconocido por sus contribuciones a la modernización, revisión y aplicación de las 20 piezas musicales fundamentales, formando así a un gran número de artistas para Bac Lieu y el sur de Vietnam. En este sentido, los documentos de investigación demuestran que Nhac Khi fue uno de los pioneros en la integración de las 20 piezas musicales fundamentales en la formación profesional y en el movimiento de música tradicional de Bac Lieu, sentando las bases para que las generaciones posteriores desarrollaran y crearan nuevas obras.
La persona que inspiró a Cao Van Lau a escribir "Da Co Hoai Lang" (Una canción de nostalgia).
Lo que requiere un análisis exhaustivo es el papel de Nhạc Khị en relación con Cao Văn Lầu. Durante mucho tiempo se ha dicho que "Dạ cổ hoài lang" (La melodía de la nostalgia) surgió del dolor personal de Cao Văn Lầu: la separación de su esposo y esposa, los sentimientos de un hombre en apuros. Esto es cierto, pero no del todo exacto. Según una investigación, el Sr. Trần Phước Thuận afirmó que Nhạc Khị no solo enseñó a sus alumnos a tocar instrumentos y cantar, sino también a componer y a utilizar la música y las canciones para expresar el país y su gente. Para concretar este método de enseñanza, adaptó la canción "Nam ai cổ Tô Huệ chức cẩm hồi văn" (Antigua canción Nam Ai de Tô Huệ), y luego extrajo el tema "Chinh phụ vọng chinh phu" (La esposa de un guerrero añora a su esposo guerrero) para guiar a sus estudiantes y miembros de la banda en la composición.
El fallecido músico Cao Văn Lầu (estudiante del músico Lê Tài Khí).
Este punto es crucial porque la imagen de la mujer esperando a su esposo no se limita a la añoranza de su marido. También representa el dolor de la separación, la angustia, la tragedia de una época de convulsión nacional, donde los maridos se separan de sus esposas, los hijos de sus padres y las familias se desintegran. Nhạc Khị quiso usar la canción y la música para evocar «la escena de los niños separados de sus padres, los maridos separados de sus esposas y las familias desintegradas» provocada por la época. En otras palabras, les abrió un camino a sus alumnos: usar el dolor personal para conectar con el dolor colectivo.
Por lo tanto, si Cao Van Lau fue quien inmortalizó "Da Co Hoai Lang", entonces Nhac Khi fue quien inspiró la esencia emocional de esa obra maestra. No solo "Da Co Hoai Lang", sino que, a través de documentos de investigación, los estudiosos también han situado esta pieza junto a "Lieu Giang" de Ba Chot y otras canciones como "Chinh Phu Than" y "Sau Chinh Phu" de Trinh Thien Tu para demostrar que, si bien cada una tiene su propio estilo, el hilo conductor sigue siendo la imagen de una mujer esperando a su esposo. En resumen, Nhac Khi no componía para sus alumnos, sino que les abrió el campo emocional, el hilo temático y la forma de pensar artística, permitiéndoles ir más allá. Esa es la verdadera contribución de un gran maestro.
Toda una vida dedicada a los sonidos del laúd.
Nhạc Khị también es recordado por cuatro canciones famosas: "Ngự giá đăng lâu" (La procesión real sube a la torre), "Ái tử kê" (Niño amado), "Minh Hoàng thưởng nguyệt" (La apreciación del emperador por la luna) y "Phò mã giao duyên" (El amor del príncipe consorte), conocidas en la comunidad de la música clásica como los Cuatro Tesoros. Trần Phước Thuận las consideraba piezas musicales conmovedoras, que reflejaban profundamente las emociones humanas en tiempos de pérdida nacional y desamparo. Según Huỳnh Minh y Vương Hồng Sển, Nhạc Khị es retratado como una persona talentosa que sufrió muchas dificultades, pero que finalmente dejó una huella imborrable en la posteridad.
Las generaciones posteriores hablan de Nhạc Khị con el mayor respeto: Vương Hồng Sển reconoce sus contribuciones; Huỳnh Minh reconoce su talento; Trần Phước Thuận lo considera un pionero de la música tradicional en Bạc Liêu; Phùng Há confirma su posición en la música de cải lương (ópera tradicional vietnamita). El gobierno utiliza su nombre para nombrar dos calles, una en el barrio de Bạc Liêu y la otra en la comuna de Hòa Bình, provincia de Cà Mau. El fondo que apoya, preserva y desarrolla la música tradicional del sur de Vietnam también lleva el nombre de Lê Tài Khí. Esto demuestra que Nhạc Khị es un nombre recordado con respeto por muchas generaciones y desde diversas perspectivas.
Un espacio que recrea las actividades artísticas de la música y el canto folclórico del sur de Vietnam —un patrimonio cultural inmaterial— en el área de exposiciones del Museo Provincial de Ca Mau en Bac Lieu. (Foto: My Linh)
Por lo tanto, escribir hoy sobre Nhạc Khị es recordar debidamente la contribución de este pionero . Recordar que antes de que "Dạ cổ hoài lang" conmoviera los corazones de la gente, existió un maestro que supo evocar la añoranza de una mujer por su esposo; antes de que la generación de artistas glorificara a Bac Lieu, existió un hombre que, con discreción y perseverancia, sentó las bases de 20 piezas musicales, enseñando el oficio con pasión por la música tradicional. Y antes de que la música tradicional de Bac Lieu se convirtiera en una estrella brillante del sur, existió un músico profundamente arraigado en su tierra natal, a quien la gente llamaba respetuosamente: Nhạc Khị.
Nguyen Hoang Le - Nguyen Minh Hai
Fuente: https://baocamau.vn/nhac-khi-mot-doi-mo-loi-van-tieng-luu-danh-a129243.html








Kommentar (0)