Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La Asamblea Nacional aprobó la Ley de Funcionarios Públicos modificada.

En la tarde del 10 de diciembre, bajo la presidencia del Presidente de la Asamblea Nacional, Tran Thanh Man, y la dirección del Vicepresidente de la Asamblea Nacional, Nguyen Khac Dinh, la Asamblea Nacional votó a favor de aprobar la Ley enmendada sobre empleados públicos con 437 votos a favor de los 442 diputados presentes, lo que representa un 98,8%.

Báo Đại biểu Nhân dânBáo Đại biểu Nhân dân10/12/2025

Los funcionarios son seleccionados en función de los puestos de trabajo que ocupan.

La ley, que consta de 6 capítulos y 43 artículos, estipula que los funcionarios públicos son ciudadanos vietnamitas contratados para puestos de trabajo específicos, que trabajan en unidades de servicio público bajo contratos laborales y reciben salarios del fondo de salarios de la unidad de servicio público y otras fuentes legítimas de ingresos según lo prescrito por la ley.

z61_4737.jpg
El vicepresidente de la Asamblea Nacional, Nguyen Khac Dinh, preside la sesión. Foto: Pham Thang

Los deberes generales de los funcionarios públicos incluyen la lealtad al Partido Comunista de Vietnam y a la República Socialista de Vietnam; la protección del honor de la Patria y los intereses nacionales; la posesión de una moral intachable y ejemplar; la adhesión a las directrices, políticas y leyes del Estado; la protección de los secretos de Estado; la salvaguarda y protección de la propiedad pública, utilizando los bienes asignados de manera eficiente y económica; el cultivo y perfeccionamiento de la ética profesional y la aplicación del código de conducta para los funcionarios públicos.

La ley estipula acciones que los funcionarios públicos tienen prohibido realizar, entre ellas: evadir, eludir o pasar por alto sus responsabilidades en el desempeño de sus deberes asignados; crear facciones o causar desunión; tomar licencias arbitrariamente o abandonar sus puestos de trabajo; participar en huelgas; y publicar, difundir o hacer declaraciones que contengan información falsa que afecte la imagen y la reputación del país, la localidad o la unidad donde trabajan.

El vicepresidente de la Asamblea Nacional, Nguyen Khac Dinh, preside la sesión VQK_4534.
El vicepresidente de la Asamblea Nacional, Nguyen Khac Dinh, preside la sesión. Foto: Quang Khanh

Utilizar las actividades profesionales para propagar ideas contrarias a las directrices, políticas y leyes del Estado, o para perjudicar las costumbres, tradiciones, la vida cultural y el bienestar espiritual del pueblo y la sociedad.

Se producen actos de malversación, corrupción, despilfarro, mala conducta, lucro excesivo, acoso y otras violaciones de la ley en el desempeño de las funciones; uso ilegal de bienes públicos y propiedad privada.

z61_4788.jpg
La Asamblea Nacional aprobó la enmienda a la Ley de Empleados Públicos con 437 votos a favor de los 442 diputados presentes. Foto: Pham Thang

Participar en cualquier forma de discriminación basada en etnia, género, edad, discapacidad, religión, creencias o clase social en el desempeño de las funciones; insultar el honor, la dignidad y la reputación de otros mientras se realizan actividades profesionales.

Acciones prohibidas de acuerdo con las leyes sobre prevención y lucha contra la corrupción; leyes sobre ahorro y lucha contra el despilfarro; leyes sobre empresas; leyes sobre protección de secretos de Estado; y otras acciones prohibidas según lo prescrito por la ley o por las autoridades competentes.

El principio de contratación de funcionarios públicos debe garantizar que se satisfagan las necesidades reales de la plantilla.

Los principios para la selección de funcionarios públicos son garantizar la apertura, la transparencia, la objetividad, la competitividad, la igualdad y el cumplimiento de la ley. La selección debe responder a necesidades reales. Los candidatos seleccionados deben cumplir de inmediato con los requisitos del puesto al que postulan.

Dar prioridad al reclutamiento de quienes hayan prestado servicios meritorios a la revolución, sus familiares, las minorías étnicas, los oficiales retirados y los soldados profesionales, y otros beneficiarios de las políticas según lo estipulado por la ley.

Delegados en la sesión VQK_4545
Delegados que asistieron a la sesión. Foto: Quang Khánh

En lo que respecta a la contratación de funcionarios públicos, esta se lleva a cabo mediante exámenes competitivos y procesos de selección para cada grupo de candidatos, según lo estipulado por el Gobierno.

Además de los métodos de reclutamiento estándar, las siguientes personas, si cumplen de inmediato con los requisitos del puesto, serán contratadas como funcionarios públicos:

Entre ellos se incluyen expertos, científicos, personas con talento y aptitudes excepcionales, y aquellas con experiencia relevante; personas que actualmente trabajan bajo contrato en unidades de servicio público; y otras personas según lo estipulado por la ley en sus respectivos sectores y campos.

La ley también estipula que, para las personas que actualmente se desempeñan como funcionarios, empleados públicos o reciben salarios en el Ejército Popular, la Seguridad Pública Popular u organizaciones criptográficas, si cumplen con los estándares y condiciones del puesto de trabajo y reciben la aprobación por escrito de la agencia o unidad competente para transferirse a trabajar como empleados públicos en una unidad de servicio público, no están obligados a cumplir con las normas de contratación establecidas en los apartados 1 y 2 de este artículo.

Resumen de la sesión
Escena en la reunión. Foto: Quang Khánh

En lo que respecta a la facultad de contratar empleados públicos (Artículo 18), la Ley estipula que el organismo que administra una unidad de servicio público deberá contratar empleados públicos de acuerdo con la descentralización y autorización del Ministerio, sector o Comité Popular provincial, excepto en los casos especificados en la Cláusula 2 de este Artículo.

En función del tamaño de la organización, su ámbito de actividad y su capacidad para satisfacer las necesidades de contratación, el Gobierno regulará la facultad para contratar empleados públicos para las unidades públicas no comerciales.

En los casos en que una unidad pública no comercial, según lo estipulado en la Cláusula 2 de este Artículo, tenga necesidades de contratación pero no pueda llevar a cabo la contratación por sí misma, deberá proponer que la autoridad competente, según lo estipulado en la Cláusula 1 de este Artículo, lleve a cabo la contratación.

Esta ley entrará en vigor el 1 de julio de 2026.
A más tardar el 1 de julio de 2027, los ministerios, los organismos centrales y locales y las unidades de la administración pública deberán completar la asignación y clasificación salarial de los funcionarios públicos bajo su responsabilidad que fueron contratados antes de la fecha de entrada en vigor de esta Ley, de conformidad con sus disposiciones, en los puestos que les correspondan.

Fuente: https://daibieunhandan.vn/quoc-hoi-thong-qua-luat-vien-chuc-sua-doi-10399953.html


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
momento de destino

momento de destino

Felicidad Vietnam

Felicidad Vietnam

Llevando el Tet (Año Nuevo vietnamita) a casa para mamá.

Llevando el Tet (Año Nuevo vietnamita) a casa para mamá.