Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Una mini-epopeya" sobre la escritura Bahnar.

El cómic "El dios de papel Hlabar: una mini epopeya de la escritura Bahnar" contribuye a difundir el valor del patrimonio lingüístico y cultural de los grupos étnicos de Vietnam.

Báo Đại biểu Nhân dânBáo Đại biểu Nhân dân30/06/2026

El estilo narrativo es atractivo y garantiza la precisión histórica.

El dios de papel Hlabar: una breve epopeya sobre la escritura Bahnar, escrita por Pham Thi Kieu Ly e ilustrada por Ta Huy Long, adaptada del proyecto de investigación "Historia de la escritura de base latina de la lengua Bahnar con el estudio, la preservación y la restauración de los valores culturales e históricos del grupo étnico", dirigido por la Dra. Pham Thi Kieu Ly.

s2.jpg
La Sra. Vu Thi Quynh Lien, subdirectora y redactora jefe de la editorial Kim Dong, compartió sus puntos de vista durante el evento.

Además de recrear un período histórico, el libro también transmite un mensaje sobre el papel de la escritura en la preservación y promoción de la identidad cultural.

En la presentación del libro, el 27 de junio, la autora Pham Thi Kieu Ly afirmó que la obra es el resultado de muchos años de investigación, trabajo de campo en las Tierras Altas Centrales y análisis documental en París. Según la autora, su mayor deseo es acercar los resultados de su investigación académica a los jóvenes lectores a través de una narración atractiva, vívida y conmovedora, sin dejar de lado la precisión histórica.

“Quiero que los jóvenes lectores aprendan fácilmente sobre el sistema de escritura y los valores culturales, costumbres y tradiciones del pueblo Bahnar. Por lo tanto, el formato de cómic y el estilo de escritura épica de las Tierras Altas Centrales resultarán atractivos y apropiados”, afirmó la Dra. Pham Thi Kieu Ly.

s1.jpg
La Dra. Pham Thi Kieu Ly (izquierda) y la traductora Ja Mi, quien tradujo el libro al bahnar.

Al compartir el proceso de creación de las ilustraciones a color de gran formato de 96 páginas, el artista Ta Huy Long dijo que el equipo tuvo que planificar durante mucho tiempo, investigando la vida, la arquitectura, los trajes, las fiestas y los paisajes de las Tierras Altas Centrales para que "cada viñeta refleje auténticamente la identidad cultural del pueblo Bahnar".

También te puede interesar
Uniendo los recuerdos de la infancia entre Vietnam y Suecia.
Uniendo los recuerdos de la infancia entre Vietnam y Suecia.Pippi Calzaslargas no solo está presente en coloridas portadas de libros, sino también en las miradas expectantes de los niños que asisten a la Semana de Cine Infantil Vietnam-Suecia.
Una vibrante noche de arte en las tierras altas de Sung Mang.
Una vibrante noche de arte en las tierras altas de Sung Mang.VHO - El grupo artístico étnico provincial de Tuyen Quang colaboró ​​recientemente con el Comité Popular de la comuna de Sung Mang para organizar un programa artístico con fines políticos, atrayendo a un gran número de funcionarios y personas de diversos grupos étnicos de la zona para presenciar y aplaudir el espectáculo.
Los aficionados mexicanos se congregaron, haciendo sonar las bocinas de sus autos ruidosamente y perturbando el sueño de los jugadores ecuatorianos.
Los aficionados mexicanos se congregaron, haciendo sonar las bocinas de sus autos ruidosamente y perturbando el sueño de los jugadores ecuatorianos.Cientos de hinchas mexicanos se congregaron a medianoche frente al hotel donde se hospedaba la selección ecuatoriana, apenas 20 horas antes de su enfrentamiento en los octavos de final del Mundial de 2026.

La fusión del arte del cómic moderno con el estilo épico de las Tierras Altas Centrales ha contribuido al carácter único de la obra.

Fomentar que las nuevas generaciones preserven su lengua nacional.

El dios de papel Hlabar: una breve epopeya sobre la escritura Bahnar, ambientada en la aldea de Kon Kơ Tu, una antigua aldea Bahnar (Kon Tum), donde una joven llamada Hri se enfrenta a preguntas, desconcierto y curiosidad durante sus primeros días en la escuela: ¿Por qué los Bahnar aprenden vietnamita? ¿Tienen los Bahnar un idioma escrito? A partir de estas curiosidades, la historia utiliza un estilo narrativo épico para transportar al lector al mundo de los pueblos de las tierras altas a mediados del siglo XIX y principios del XX, en el vasto paisaje de Tây Nguyên (Tierras Altas Centrales), con sus gongs y tambores, y el viaje del trabajo misionero y la creación de la escritura Bahnar.

Según la Dra. Pham Thi Kieu Ly, Hlabar en la lengua Bahnar significa libro o documento. «Pero nosotros lo llamamos "Dios del Papel" porque para convertir el papel en un libro o documento, debemos saber leer y escribir. Una vez que dominamos la escritura, leer en papel se vuelve algo común. Sin embargo, para los pueblos indígenas del siglo XIX, cuando los misioneros franceses se sentaban a leer, les resultaba difícil de entender y misterioso; no lograban comprender nada. Por lo tanto, el papel o la escritura en aquel entonces también era un "dios" para el pueblo Bahnar, un nuevo "dios" añadido a su sistema de creencias animistas».

s4.webp
"El dios de papel Hlabar: una mini epopeya sobre la escritura Bahnar", publicado por la editorial Kim Dong.

A través de "El dios de papel Hlabar: una mini-epopeya de la escritura Bahnar ", el autor espera que los jóvenes lectores comprendan que usar su lengua materna para hablar, escribir y enviar mensajes es una alegría inmensurable, ya que esta lengua se compone de sonidos que han escuchado desde la infancia y con los que sienten una profunda familiaridad. Saber leer y escribir es un poder que abre las puertas al conocimiento, ayudando a las nuevas generaciones a amar aún más su lengua materna, al tiempo que respetan y valoran a los demás grupos étnicos que conviven en Vietnam.

Según los autores, crear un nuevo sistema de escritura es solo el comienzo; para que el idioma se preserve y se desarrolle de forma sostenible, se requieren los esfuerzos conjuntos de la comunidad, la educación y políticas de apoyo que animen a las generaciones más jóvenes a usar, leer y escribir su lengua materna.

s3.jpg
Invitados al evento de presentación del libro
Vietnam anima a las empresas estadounidenses a aumentar sus inversiones en alta tecnología.
Vietnam anima a las empresas estadounidenses a aumentar sus inversiones en alta tecnología.En la mañana del 26 de junio, en la sede del Gobierno, el viceprimer ministro Ho Quoc Dung recibió al Sr. Jeff Place, director de la cadena de suministro de Coherent Group (EE. UU.). Durante la reunión, el viceprimer ministro afirmó que Vietnam alienta a las empresas estadounidenses a aumentar sus inversiones, especialmente en los sectores de alta tecnología, innovación y semiconductores.
Fomentar que las empresas estadounidenses aumenten sus inversiones en sectores de alta tecnología.
Fomentar que las empresas estadounidenses aumenten sus inversiones en sectores de alta tecnología.El viceprimer ministro Ho Quoc Dung afirmó que Vietnam da la bienvenida a las empresas estadounidenses que deseen seguir expandiendo sus operaciones en el país, especialmente en industrias de alta tecnología y sectores con alto valor añadido.
Vietnam y Estados Unidos refuerzan su cooperación para afrontar las consecuencias de la guerra.
Vietnam y Estados Unidos refuerzan su cooperación para afrontar las consecuencias de la guerra.VTV.vn - El 22 de junio, el Secretario General y Presidente To Lam recibió al Secretario Interino de la Marina de los Estados Unidos, Hung Cao.

La traductora Ja Mi, que tradujo el libro al idioma bahnar con el título "Yang Hlabar", cree que el uso que hace el libro de historias con las que el lector puede identificarse sobre el idioma, la cultura y la vida comunitaria bahnar es un enfoque novedoso que ayuda a los lectores a comprender mejor la importancia de preservar su lengua materna en un contexto moderno.

La obra se publicó simultáneamente en vietnamita y bahnar. La Sra. Vu Thi Quynh Lien, subdirectora y editora jefe de la editorial Kim Dong, espera que este formato ayude a ampliar el acceso de los lectores a la obra y demuestre los esfuerzos por difundir el valor del idioma bahnar en la vida contemporánea, animar a las nuevas generaciones a preservar su lengua étnica y fomentar la comprensión y el respeto por la diversidad cultural entre los 54 grupos étnicos.

Fuente: https://daibieunhandan.vn/su-thi-nho-ve-chu-viet-bahnar-10422080.html

Tendencias por categoría

Más leídos

Google Trends

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Baile al atardecer

Baile al atardecer

Temporada de pesca abundante

Temporada de pesca abundante

Amabilidad humana en la carretera

Amabilidad humana en la carretera