Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La poesía de Ngo Minh, profundamente arraigada en el alma del campo.

QTO - El poeta Ngo Minh (1949-2018) era originario de la aldea pesquera de Thuong Luat, comuna de Sen Ngu (anteriormente comuna de Ngu Thuy, distrito de Le Thuy, provincia de Quang Binh), y de la aldea de Cua Tung por línea materna. Tras la reunificación del país, vivió y escribió en Hue hasta su muerte. El poeta Ngo Minh recibió el Premio a la Mejor Poesía del periódico Nhan Dan (1978), la revista de Artes y Literatura Militar (1985) y la revista Song Huong...

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị07/12/2025

Pero sin importar adónde fue ni qué hizo, siempre sintió un profundo afecto por su tierra natal. Incluso los títulos de sus poemarios lo reflejan en parte: Niño de la Arena, Aluvión Marino, Leyenda de Cua Tung, Le Thuy Por Siempre...

En el poema "Años de amistad", con la dedicatoria: "Dedicado a mis compañeros de clase de la escuela secundaria Le Thuy", el autor expresa: Hemos pasado años de amistad / En el viejo camino cubierto de musgo / Media vida de altibajos, pero volvemos el uno al otro / Y encontramos alegría como si nada nos pesara.

Es la realidad de la vida, el regreso del autor a su ciudad natal, el lugar donde nació y creció, el viaje del poeta en el tiempo para redescubrir su juventud con emociones abrumadoras, especialmente la alegría de rememorar sus días escolares, la edad más hermosa y soñadora de la vida. La alegría parece sobrepasar todo al recordar a amigos de la misma edad. La realidad de la vida se entrelaza con la realidad de las emociones, lo que la hace fácilmente identificable para muchos. En esos años, tenemos amigos: madre en el frío viento de la noche; padre en los granos de arena bajo la noche estrellada; y hermana en las montañas que nos separan.

Antología del poeta Ngo Minh - Foto: P.X.D
Antología de obras del poeta Ngo Minh - Foto: PXD

El tono del poema es realista, con detalles cuidadosamente escogidos para evocar la nostalgia del hogar y los arduos, desafiantes pero memorables años de la vida escolar. Estos recuerdos surgen como olas infinitas en los recuerdos lejanos. El estribillo «Teníamos amigos en aquellos años» perdura incesantemente. Y a partir de esta descripción y narrativa realistas, el poema concluye con una resonancia generalizada, abstracta y etérea, ampliando el abanico de asociaciones con un estilo verdaderamente poético: « Hace tanto frío que la poesía no puede dormir / Encendemos un fuego para calentarnos los corazones / Afuera, el río se acurruca en la sombra de la hierba / La fría noche se extiende a través del silbato del tren...».

El poeta se identifica como "Niño de la Arena", título que también da título a uno de sus poemas y a un poemario. Lo expresa a través de la poesía: "Niño de la arena / ojos acostumbrados a abrirse al nivel del viento cortante / para percibir en los ojos del mar un horizonte / cristalizándose en granos de sal de mi alma..."

Los pueblos costeros, tanto los de su padre como los de su madre, están casi siempre presentes en su poesía: sencillos, profundos y, a veces, rebosantes de nostalgia, lo que hace que el poeta sienta que no puede permanecer quieto ni quieto en ninguno de estos cuatro lugares. En el poema "Leyenda de Cua Tung" (título también de un poemario), el poeta crea imágenes poéticas conmovedoras y evocadoras al hablar de la patria de su madre: "Oh, patria / Cua Tung, Vinh Quang, Cat Son, Thuy Ban / viento frío de un lado a otro buscando mantas / al estrecho río solo le quedan saltos / la gente busca cruzar y la arena busca cruzar / veinte años el río se ha convertido en sangre / el mar titila con el fuego del incienso en arrepentimiento".

Esa es Cua Tung, la ciudad natal materna del poeta; la fortaleza Vinh Linh; el puente Ben Hai; el río Hien Luong, un lugar de recuerdos y afectos, que atesora un tiempo de separación Norte-Sur día y noche. Allí, el profundo amor por su patria materna es evidente, y un imponente monumento se yergue en el corazón de muchos, representando la aspiración a la reunificación nacional, a superar las divisiones y separaciones visibles e invisibles, a reunificar al Norte y al Sur como uno solo, para que la gran reunión nunca más hable de separación. Esta aspiración, tan común y sencilla, pero a la vez tan inmensa, guió a toda la nación a través de una marcha de veinte años antes de alcanzar las orillas de la reunificación.

En un poema en prosa dedicado a los poetas de Hue, titulado "Poemas para Le Dinh Ty, Mai Van Hoan y Hai Ky sobre las noches errantes de invierno en Hue", el autor esboza una serie de breves bocetos en una película a cámara lenta sobre la estrecha amistad durante los difíciles años de hace 45 años (1980). Las imágenes son impactantes y evocadoras: vagamos sin rumbo durante el invierno, juntos bajo la lluvia torrencial, llevando poesía a pequeñas habitaciones donde la luz no alcanzaba a distinguir los rasgos demacrados de nuestros amigos, solo fugaces sonrisas en nuestros labios alimentaban la ardiente pasión de nuestra poesía. Estábamos juntos en la profunda y oscura noche, versos de poesía envolviendo corazones doloridos, unas pocas miradas invocando una sinfonía. Los árboles junto al camino se inclinaban, cargados por la lluvia o quizás compartiendo en silencio los sentimientos de nuestros corazones.

La patria y las amistades profundas y duraderas se recrean en poesía a través de recuerdos de lluvia y sol, a través del espacio de una pequeña habitación llena de calidez y cariño, a través de la luz de la lámpara que apenas ilumina los rostros demacrados de los amigos durante los difíciles días del período de subsidio. De hecho, nada es más memorable y profundo que los preciados recuerdos de la amistad, especialmente aquellos grabados en la memoria de las dificultades.

El poeta ha partido hacia el reino de las nubes blancas, pero la poesía permanece con la humanidad, firme, leal y duradera como un pequeño grano de arena, pero tan cautivadoramente:

mañana

La vida enterrada en la arena, olvidada.

El mar todavía tiene granos de sal.

levantar

Me gustaría decir que...

(Siguen siendo los mismos 2)

El espíritu y el amor a la patria permanecen, siempre sosteniendo un mástil, esperando en la orilla de la vida, sin principio ni fin.

Estiércol de Pham Xuan

Fuente: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202512/tho-ngo-minh-sau-tham-hon-que-9ec0280/


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Chicas de la etnia Tay en el festival de primavera.

Chicas de la etnia Tay en el festival de primavera.

Orgulloso de Vietnam

Orgulloso de Vietnam

Fuentes de energía limpia

Fuentes de energía limpia