Las canciones de amor han conmovido a innumerables vietnamitas. Entre los numerosos sentimientos poéticos que transmiten, diferentes aromas y sentimientos se perciben sutilmente en sus letras.
Fragancia de la naturaleza, flores y frutas.
Los aromas presentes en estas canciones de amor son quizás los más numerosos: el aroma de diversas flores: ylang-ylang, magnolia, flor de leche, loto, crespón, flor de pomelo, flor de nuez de betel, jazmín y flores del bosque; luego está el aroma del arroz, del campo, de los copos de arroz verde, de la paja fragante, junto con el aroma del incienso, del café y el aroma de las páginas nuevas de un cuaderno…
La flor de loto aparece en la canción "Junto al Mausoleo del Presidente Ho Chi Minh", del compositor Dan Huyen. El compositor expresó su profundo respeto y amor por el presidente Ho Chi Minh durante su visita a su mausoleo en Hanói . Sus sentimientos son también los de millones de vietnamitas: "El corazón del presidente Ho Chi Minh se alegra cuando sus descendientes regresan en número creciente, llenos de su amor. Con miles de fragantes flores de loto, toda la nación lo ama y lo respeta".
Con la canción de amor "Hoa Sua" (Flor de Leche), el compositor Hong Dang dejó una profunda huella en los amantes de la música: "La flor de leche aún huele dulce en la esquina noche tras noche / ¿Cómo podría olvidarte?". En la canción "Em Oi! Hanoi Street", música del compositor Phu Quang y letra del poeta Phan Vu, los oyentes recuerdan una vez más el aroma de la magnolia y la flor de leche, uno de los rasgos característicos de Hanoi: "Em Oi, Hanoi Street / Todavía tengo el aroma de la magnolia / Todavía tengo el aroma de la flor de leche". El compositor Trinh Cong Son también se sintió atraído por el aroma de las flores de leche en las calles de Hanoi: "Llega la temporada de las flores de leche, perfumando cada brisa", junto con el aroma de los copos de arroz verde: "Llega la temporada de los copos de arroz verde, fragantes en las pequeñas manos" (Recordando el otoño de Hanoi).
El fragante aroma de las flores de pomelo es también el tema de la famosa canción de amor "Fragancia Secreta", con letra del poeta Phan Thị Thanh Nhàn y música del compositor Vũ Hoàng. Las fragantes flores de pomelo ayudan a la joven a expresar sus sentimientos por su amado antes de que parta a la guerra: "Las fragantes flores de pomelo conmueven mi corazón/.../ La joven es como un racimo de flores en silencio/ Dejando que la fragancia hable de su amor".
La canción "Flor de Areca y Jardín de Betel" del compositor Nguyen Tien está impregnada de la fragancia de las flores de areca, un aroma que ha cautivado innumerables corazones. La imagen poética e increíblemente apacible de hileras de árboles de areca y jardines de betel se ha incorporado a la canción: "Las flores de areca caen, blanqueando mi patio. Y la fragancia de las flores de areca impregna el jardín de betel". La fragancia del jazmín nocturno también crea un encanto, incitando a una chica a invitar a un chico a visitar su pueblo natal, una zona rural pobre pero rebosante de cariño: "Te invito a detenerte, en una noche de luna con hojas de coco mojadas / Junto a una olla de patatas recién hervidas / El fragante jardín de jazmines nocturnos" (Amor Patrio - Dan Tho). El compositor Trinh Cong Son también mencionó la fragancia del jazmín nocturno, una flor que florece por la noche: "Te traigo un jazmín nocturno / ¿Es el jazmín que huele bien, o tus labios?" (Jazmín nocturno).
No solo la fragancia de las flores, tan familiar en la vida cotidiana, sino también el aroma de las flores del bosque se ha incorporado a las composiciones musicales. "Canción de la Chica de la Montaña", una composición del músico Tran Hoan, incluye letras como: "¡Oh, chica de la montaña! El tiempo me ha cautivado tantas veces / Junto al bosque, la fragancia llena el vasto cielo otoñal". Con la canción "Atardecer en el Color de las Hojas", el músico Thanh Tung evoca el aroma de las flores del bosque en los campos forestales, donde jóvenes voluntarios trabajaron juntos para construir su tierra natal: "Camino por las ondulantes colinas / Mis pies perfuman con flores del bosque / Para que la primavera siga mis pasos, acompañándome al bosque".
Junto a muchos otros aromas, de café, de incienso, de arroz nuevo, de paja fragante… en otras canciones de amor (“Nameless Drop of Sadness” – Tô Giang; “Borderland Evening” – Trần Chung, letra: Lò Ngân Sủn; “Spring Has Arrived” – Trần Chung; “Song of the Homeland River” – Nguyễn Trọng Tạo; “Canción de esperanza” – Văn Ký; “Sol en la aldea pobre” – Phạm Thế Mỹ; “Como una canción de amor” – Nguyễn Ngọc Thiện)…
Fragancia de amoríos
Además de los aromas de la naturaleza, las flores y las frutas, las canciones de amor vietnamitas también contienen la fragancia del amor, que emana de personas que se aman profundamente. El aroma del cabello ha aparecido en las composiciones de muchos músicos. "Tristeza en los recuerdos", del músico Truc Phuong, tiene letras como: "La fragancia del cabello, lágrimas que nunca se derraman". Y aquí, otro aroma en la canción de amor "Sueño bajo las flores", con letra del poeta Dinh Hung y música del compositor Pham Dinh Chuong: "Oh, flores junto a mi hombro, la fragancia en mi cabeza / Cada noche oigo los sueños que se alejan".
Muchas piezas musicales han hablado de la fugaz belleza de la vida. "Hojas Cayendo en la Noche", de los compositores Doan Chuan y Tu Linh, transmite la melancolía de un amor incumplido: "Hay noches que se transforman en amanecer, ¡qué triste es la vida, mi querido amigo!/ ¿Por qué lamentar la belleza inacabada y marchita?/ El barco errante ya no tiene puerto". Hay hermosas historias de amor, luego separaciones. Uno se va, el otro se queda, dejando tras de sí versos conmovedores en la noche. "Niebla Fría en la Noche de Invierno", del compositor Manh Phat, expresa la tristeza del anhelo y la espera: "Los versos se enfrían en la penumbra de la noche/ Preservando los pétalos de las flores del pasado, el aroma de la espera/ Y ahogándose en la tristeza".
Las historias de amor románticas siguen siendo el sueño de muchos. El compositor Ngo Thuy Mien expresó este sueño de un apasionado amor otoñal en su canción "Otoño para ti": "¿Sueñas con que cuando llegue el otoño / Recorramos juntos el mismo camino / Tú y yo soñamos con ese otoño, nuestro amor será fragante?"
Luego está el aroma familiar, como una brisa cálida, en la canción "Spring Love Song" del compositor Tran Hoan: "Querido mío, la primavera ha llegado a las ramas/.../ Qué aroma tan familiar, como una brisa cálida". El compositor Thong Dat, con su canción "Who Returns to the Tuong River", recuerda a un amante, con un aroma de amor tan intensamente apasionado: "A lo lejos, todavía te extraño/ Sueño con tu imagen inolvidable/ El aroma del amor, un sueño dulce y embriagador..."
Así que ahí lo tienen, aromas que perduran en el corazón. Aquí están los aromas de flores, arroz, arroz tostado, el aroma del campo, del bosque ancestral, de la naturaleza; y está el aroma del amor, del vínculo profundo y apasionado con la persona amada. Estos aromas suaves y tiernos en las canciones de amor han dejado emociones inolvidables en los corazones de sus admiradores. Al escucharlas de nuevo, nuestros corazones se llenan de nostalgia por los aromas que una vez nos acompañaron intensamente, o quizás solo se los llevó fugazmente el viento de la vida.
[anuncio_2]
Fuente






Kommentar (0)