Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Acerca de algunas palabras reduplicadas de origen chino: "mong muoi", "mong mi", "mo mong"

(Baothanhhoa.vn) - En la edición anterior de la columna "Cà ke truyện chữ nghĩa", analizamos los significados independientes de los elementos en algunas palabras reduplicativas como ho hoan, hoc hac, hoc toc y hoi ham. En este artículo, analizaremos los significados de los elementos en algunas palabras reduplicativas de origen chino como mong muoi, mong mi y mo mong (la parte entre comillas después del número de artículo corresponde al texto original del Diccionario de Palabras Reduplicadas Vietnamitas - Instituto de Lingüística - Hoang Van Hanh, editor jefe; los saltos de línea son nuestro análisis).

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa21/04/2025

Acerca de algunas palabras reduplicadas de origen chino:

1. IGNORANCIA tt. 1. Perteneciente a la primera etapa de formación y desarrollo de la sociedad primitiva, cuando la vida humana no se diferenciaba mucho de la vida animal. El período de ignorancia de los pueblos primitivos. 2. (id.). Oscuro y necio. Mente ignorante. Vida ignorante.

La palabra "muoi" (蒙昧) es una palabra compuesta de origen chino [significado histórico]: "muoi" (蒙) significa ignorancia, encubrimiento, desconocimiento (como "mong lung" (朦朧); "huan mong" (訓蒙) = enseñar a la mente, romper la ignorancia); "muoi" (昧) significa oscuridad, ignorancia (como "mei muoi" (迷昧); "am muoi" (暗昧). La palabra "muoi" (昧) significa oscuridad y se usa como sustantivo para referirse a la capa de humo creada por la combustión, llamada hollín de humo u hollín de lámpara.

- Diccionario chino: “mộng: 2 cubrir, ocultar; 9 significado figurado de ignorancia”. [texto original 蒙: 2.覆蓋; 遮蔽; 9.引申為蒙昧無知]; "muội: 1 oscuro, lúgubre; 3 tonto, confuso; 4 confuso, hechizado". [texto original 昧: 1.暗, 昏暗; 3.愚昧, 胡塗; 4.迷亂, 惑亂]; "mễ muội: 1 oscuro, ignorante; 2 como vago, ambiguo". [texto original 蒙昧: 1.昏昧, 愚昧; 2.猶朦朧,迷糊].

Diccionario Le Van Duc: “mong • bt. Cubrir el sol, oscuro; Niños, tonto: Dong-mong, huan mong”; “muoi • bt. Oscuro, tonto: oscuro, confuso, imprudente, confuso, tonto”.

Referencia: Mong lung 朦朧, también una palabra compuesta de origen chino, se confunde fácilmente con una palabra reduplicada: mong 朦 = cubrir; lung 朧 = oscuro [El Gran Diccionario Chino explica lung 朧 = oscuro; lung 昏暗貌 = falta de luz].

2. “SUEÑO I. n. (y adj.). Lo que aparece en la mente mientras se duerme (en general). Un sueño lleno de sueños. “Trabajar duro durante el día, esperando que la noche no tenga sueños” (Nguyen Duy)”. II. Tt. (id.) Irreal, ilusorio, irreal. Solo sueños.

Mộng mí 夢寐 es una palabra compuesta de origen chino [significado histórico]: nguyệt 夢 es un sueño, una fantasía durante el sueño (como un sueño; soñar con una persona antigua); mí 寐 significa dormir, sueño profundo (como estar confundido):

-El gran diccionario chino explica: “sueño: 1. durante el sueño, la corteza cerebral no deja de funcionar por completo, lo que lleva a la actividad cerebral; 2. ilusión; 3. imaginación; 4. ejemplo de fantasía, ilusión”; [texto original 夢: 1. sueño, sueño, sueño, país de los sueños ... “sueño: 1 se refiere a un sueño mientras se duerme; 2 se refiere a un estado de vaguedad e indecisión.” [texto original 夢寐: 1.謂睡夢; 2.比喻蒙昧狀態].

3. SOÑANDO (viejo). Como soñar. «Sigue amando, sigue extrañando, sigue soñando. Las viejas escenas nunca volverán a existir» (Che Lan Vien).

Sueño es una palabra compuesta con elementos chinos [significado histórico]: sueño es una palabra de origen chino, originalmente de la palabra mê 迷 que significa un estado de pérdida de conciencia (como estar aturdido); el elemento chino de sueño proviene originalmente de la palabra mong 懵, que significa oscuro, confuso, que el diccionario chino explica como "humilde, ignorante; confundido" [texto original 昏昧無知;糊塗]. Respecto a la relación ong-ong, también podemos verla en otros casos como huan mong ↔huan mong.

Así, "mong muoi", "mong mi" y "mo mong" son palabras compuestas de origen chino (existentes en chino) o contienen elementos de origen chino. Dado que ambos elementos, o uno de ellos, han perdido su significado o son ambiguos, estas palabras suelen considerarse reduplicativas.

Hoang Trinh Son (Colaborador)

Fuente: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-mong-muoi-mong-mi-mo-mong-246373.htm


Kommentar (0)

No data
No data
Belleza salvaje en la colina de hierba de Ha Lang - Cao Bang
La Fuerza Aérea de Vietnam practica la preparación para el A80
Misiles y vehículos de combate 'Made in Vietnam' muestran su potencia en la sesión de entrenamiento conjunta A80
Admira el volcán Chu Dang Ya de un millón de años en Gia Lai
A Vo Ha Tram le tomó seis semanas completar el proyecto musical que alaba a la Patria.
La cafetería de Hanoi se ilumina con banderas rojas y estrellas amarillas para celebrar el 80 aniversario del Día Nacional el 2 de septiembre.
Alas volando en el campo de entrenamiento del A80
Pilotos especiales en formación de desfile para celebrar el Día Nacional el 2 de septiembre
Los soldados marchan bajo el sol abrasador en el campo de entrenamiento.
Vea cómo los helicópteros ensayan en el cielo de Hanoi en preparación para el Día Nacional el 2 de septiembre.

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto