Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Respecto a algunas palabras duplicadas de origen chino: mông muội, mộng mị, mơ mòng

(Baothanhhoa.vn) - En el número anterior de nuestra columna "Hablando de Palabras", analizamos los significados de las coordenadas de los elementos en algunas palabras reduplicadas como "ho hoan", "hoc hac", "hoc toc" y "hoi ham". En este artículo, analizaremos los significados de los elementos en algunas palabras reduplicadas de origen chino como "mong muoi", "mong mi" y "mo mong" (la parte entre comillas después del número de entrada corresponde al texto original del Diccionario de Palabras Vietnamitas Reduplicadas del Instituto de Lingüística, editado por Hoang Van Hanh; la nueva línea es nuestro análisis).

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa21/04/2025

Respecto a algunas palabras duplicadas de origen chino: mông muội, mộng mị, mơ mòng

1. “IGNORANCIA (adj. 1. Pertenece a la primera etapa de formación y desarrollo de la sociedad primitiva, cuando la vida humana no era muy diferente de la vida animal. El período primitivo de los pueblos primitivos. 2. (id.). Oscuro y tonto. Mente ignorante. Vida ignorante”.

El carácter 蒙昧 (mèngmì) es una palabra compuesta de origen chino [significado histórico]: 蒙 (mèng) significa ignorancia, oscuridad, falta de conocimiento (como en 朦朧 (mènglóng); 訓蒙 (xúnmèng) = enseñar los conceptos básicos, disipar la ignorancia); 昧 (mìu) significa oscuridad, engaño (como en 迷昧 (mìmì); 暗昧 (yǎnmì). El carácter 昧 (mìu) que significa oscuridad se usa como sustantivo para referirse a la capa de humo producida por la combustión, llamada hollín u hollín de lámpara.

- Diccionario Chino: “Mong: 2. cubrir, ocultar; 9. en sentido figurado se refiere a ignorancia y falta de conocimiento”. [Texto original 蒙: 2.覆蓋; 遮蔽; 9.引申為蒙昧無知]; "Muoi: 1. oscuro, sombrío; 3. tonto, confundido; 4. desconcertado, engañado". [Texto original 昧: 1.暗, 昏暗; 3.愚昧, 胡塗; 4.迷亂, 惑亂]; "Mei Muoi: 1. oscuro, tonto; 2. como vago, confuso". [Texto original 蒙昧: 1.昏昧, 愚昧; 2.猶朦朧,迷糊].

- Diccionario de Le Van Duc: "mong • sustantivo. Oscurecer, oscurecer; Niños, tontos: Dong-mong, huan-mong"; "muoi • sustantivo. Ser oscuro, tonto: am-muoi, hon-muoi, hao-muoi, me-muoi, ngu-muoi".

Referencia: Mông lung 朦朧, también una palabra compuesta de origen chino, se confunde fácilmente con una palabra reduplicada: mông 朦 = cubrir; lung 朧 = tenue [El diccionario chino explica que lung 朧 = hôn ám mạo 昏暗貌 = falta de luz].

2. SOÑANDO I. Sustantivo (y verbo). Algo que aparece en la mente mientras se duerme (en general). Un sueño lleno de sueños. «Después de un día duro, espero que la noche esté libre de sueños» (Nguyen Duy). II. Adjetivo (id). Futurista, irreal, impráctico. Simplemente cosas que son sueños.

Mộng mị 夢寐 es una palabra compuesta de origen chino [significado histórico]: mộng 夢 significa soñar, soñar despierto durante el sueño (como un sueño; soñar con personas del pasado); mị 寐 significa dormir, sueño profundo (como estar somnoliento):

-El Diccionario Chino explica: "Sueño: 1. Durante el sueño, la corteza cerebral no cesa completamente su actividad, lo que resulta en una actividad continua dentro del cerebro; 2. Ilusión; 3. Imaginación; 4. Lenguaje figurado de la fantasía, ilusión"; [Texto original 夢: 1.睡眠時局部大腦皮質還沒有完全停止活動而引起的腦中的表象活動; 2.做夢; 3.想象; 4.比喻空想,幻想]; “Dormir: dormirse, entrar en sueño”. [Texto original 寐: 1.睡, 入睡]; “Soñar: 1 se refiere a un sueño mientras se duerme; 2 se refiere a un estado de vaguedad o confusión”. [Texto original 夢寐: 1.謂睡夢; 2.比喻蒙昧狀態].

3. SOÑAR (verbo, antiguo). Como soñar. «Sigue amando, sigue recordando, sigue soñando. Las viejas escenas nunca volverán a existir» (Che Lan Vien).

"Mơ màng" es una palabra compuesta con un elemento de raíz china [significado histórico]: "mơ" es una palabra china, originalmente el carácter 迷 que significa "mei" (迷), refiriéndose a un estado de inconsciencia (como soñar despierto); "mòng" es una palabra china, originalmente el carácter 懵 que significa "oscuridad" o "ignorancia", que el diccionario chino define como "inconsciente e ignorante; confuso" [texto original 昏昧無知;糊塗]. Respecto a la relación "ông-ong", también vemos otros casos como "huấn mông" ↔ "huấn mòng".

Así, "mong muoi" (primitivo), "mong mi" (soñador) y "mo mong" (soñador) son palabras compuestas de origen chino (presentes en el idioma chino) o contienen elementos de origen chino. Dado que ambos elementos, o uno de ellos, ha perdido su significado o tiene un significado confuso, estas palabras suelen considerarse palabras reduplicadas.

Hoang Trinh Son (colaborador)

Fuente: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-mong-muoi-mong-mi-mo-mong-246373.htm


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Misma categoría

En este restaurante de pho de Hanoi, preparan sus propios fideos pho por 200.000 VND y los clientes deben pedirlos con antelación.
Admira las deslumbrantes iglesias, un lugar de interés "súper popular" en esta temporada navideña.
El ambiente navideño es vibrante en las calles de Hanoi.
Disfrute de los emocionantes recorridos nocturnos por la ciudad de Ho Chi Minh.

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Huynh Nhu hace historia en los SEA Games: un récord que será muy difícil de romper.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto