El periódico SGGP presenta los poemas de los autores Bui Viet Phuong y Thuy Vy como una forma de compartir las pérdidas que ocurren debido a la furia de la naturaleza.
Superando el pico de inundaciones
El puente hacia el antiguo campo
Ahora nadie puede pasar.
La inundación de hoy se acumula sobre otra inundación.
Hoai vio pequeñas motas de polvo en el techo.
***
La esposa permanece ansiosa junto a su anciana madre mientras el agua inunda desde el comienzo de la calle.
Estaba remando su bote en la fuerte corriente.
¿De dónde viene el agua y a dónde va?
El río fluye como si estuviera detenido.
***
¿Hay algún punto destacado que no se haya mencionado?
¿Pero el pico de la inundación no llegó a esa zona?
Brazo tocado brazo
Bajo la fría lluvia, mi madre se sentó y encendió un fuego.
***
De repente, noté muchos puntos altos elevándose por encima del pico de inundación.
Saliendo del barro para encontrar el camino de regreso a nuestras calles...
BUI VIET PHUONG

Vientos contra la corriente
Patria lluviosa
Calles lluviosas de la ciudad
Anhelo que la luz del sol penetre y seque la tristeza de estar lejos de casa.
El río fluye, dejando los corazones de las personas sintiéndose débiles y apáticos.
¿Queda algún lugar seco, señor?
***
¿Dónde se esconde el sol, dejando tras de sí tanta tristeza creciente?
El dolor se extendió por todas partes
¿Recuerdas el día que nos establecimos?
***
No pude dormir anoche.
El sueño también parpadeaba.
Todo está inundado de agua y la tierra está agitada.
Avanzaron a toda velocidad hacia el mar.
***
Ya no hay más espacio para que los ojos miren.
Dejemos que nuestros corazones se llamen unos a otros.
medio tazón de arroz seco con sal, maní y semillas de sésamo.
vasta extensión de agua
***
Patria lluviosa
Calles lluviosas de la ciudad
Sólo oigo el viento soplando contra la corriente.
¡Oh, mi patria!
THUY VY
Fuente: https://www.sggp.org.vn/xot-long-bao-lu-que-oi-post821282.html






Kommentar (0)