Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

احترام و گوش دادن لازم است.

Việt NamViệt Nam20/10/2023

صحنه‌ای از فیلم «مامان رفته»

مهم است که تشخیص دهیم هم ستایش و هم انتقاد ضروری هستند و به فیلمسازان کمک می‌کنند تا محصولات بهتری را برای عموم مردم خلق کنند. با این حال، ارزیابی منصفانه و بی‌طرفانه برای جلوگیری از زیاده‌روی در موقعیت‌ها و ایجاد عواقب پیش‌بینی نشده بسیار مهم است.

اقتباس‌های سینمایی یا الهام از آثار ادبی، روندی محبوب در میان فیلمسازان است. روزنامه فرانسوی فیگارو زمانی اظهار داشت: «از هر پنج فیلم، یکی اقتباسی از یک کتاب است.»

در ویتنام، در طول تاریخ ۷۰ ساله سینمای انقلابی ویتنام، علاقه‌مندان به سینما از فیلم‌های برجسته بسیاری که با الهام از آثار ادبی معروف ساخته شده‌اند، لذت برده‌اند:

«خواهر داو» (اقتباس از رمان «خاموش کردن چراغ‌ها» نوشته نگو تات تو)، «زوج فو» (براساس اثری از تو هوآی با همین نام)، «مادر غایب از خانه» (اقتباس از اثری از نگوین تی با همین نام)، «روستای وو دای در آن روزها» (اقتباس از چندین داستان کوتاه از نام کائو)، «مِه تائو - دوران باشکوه» (اقتباس از اثری از نگوین توان با عنوان «چوآ دان») و...

اخیراً، بسیاری از آثار ادبی معاصر نیز توجه کارگردانان را به خود جلب کرده و برای پرده سینما اقتباس شده‌اند، مانند فیلم‌های «قهرمان فرمان بهشت» (اقتباس از «نامه خون» اثر بوی آن تان)، «داستان پائو» (اقتباس از «صدای چنگ دهان پشت حصار سنگی» اثر دو بیچ توی)، «هونگ گا» (اقتباس از «نسخه» اثر نگوین دین تو)، «مزارع بی‌پایان» (اقتباس از رمانی به همین نام اثر نگوین نگوک تو)، «من گل‌های زرد را روی چمن سبز می‌بینم»، «چشمان آبی» (اقتباس از رمانی به همین نام اثر نگوین نات آن)، «خاکسترهای درخشان» (اقتباس از دو داستان کوتاه از نگوین نگوک تو، «خاکسترهای درخشان» و «چوب‌های پوسیده سرگردان»)...

علاوه بر این، بسیاری از آثار ادبی کلاسیک همچنان توسط فیلمسازان به فیلم تبدیل می‌شوند، مانند "Cậu Vàng" (با الهام از چندین داستان کوتاه از نام کائو)؛ "Kiều" (با الهام از "Truyện Kiều" اثر شاعر بزرگ نگوین دو)، و اخیراً "Đất rừng phương Nam" (با الهام از رمانی به همین نام از دوآن گیو)...

با وجود انتظارات بالا و فداکاری قابل توجه، هر اقتباس سینمایی یا الهامی از یک اثر ادبی به موفقیت مطلوب نمی‌رسد.

برخی از فیلم‌ها حتی در طول تولید با نظرات ضد و نقیض و انتقادات تندی روبرو می‌شوند. برای مثال، فیلم "Cậu Vàng" (پسر طلایی) قبل و بعد از اکران، هم از نظر فیلمنامه و هم از نظر فنی، نقدها و انتقادات منفی مداومی دریافت کرد.

از همه قابل توجه‌تر، انتخاب یک سگ شیبا اینو ژاپنی برای ایفای نقش وانگ در فیلم توسط تهیه‌کنندگان بود. از سوی دیگر، طبق نقدهای بینندگان، تصویرسازی شلخته و مصنوعی فیلم در هر قاب و صحنه برای مخاطب آزاردهنده بود. پس از دو هفته اکران، فیلم «کاو وانگ» به دلیل کمبود تماشاگر مجبور به جمع کردن سینماها شد.

تهیه‌کنندگان ضررهای سنگینی را متحمل شدند، زیرا فیلمی که ۲۵ میلیارد دونگ ویتنامی هزینه تولید آن بود، تنها حدود ۳.۵ میلیارد دونگ ویتنامی فروش داشت. فیلم "کیو" نیز سرنوشت "غم‌انگیز" مشابهی داشت. این فیلم پس از اکران با واکنش شدید مخاطبان روبرو شد و بسیاری استدلال کردند که استفاده از الفبای ویتنامی از نظر تاریخی نادرست بوده و طراحی شخصیت‌ها و لباس‌ها نامناسب بوده است.

با این حال، به گفته بسیاری از بینندگان، جدی‌ترین «نقص» فیلم، انحراف آن از اصل ادبی است، با جزئیات داستانی که پذیرش آنها دشوار است، و البته برخی «صحنه‌های صریح» که مبتذل تلقی می‌شوند و از زیبایی «داستان کی‌یو» می‌کاهند، دیگر نیازی به ذکر نیست.

پس از ۱۸ روز نمایش در سینماها، «کی‌یو» مجبور به پذیرش شکست شد و نزدیک به ۲.۷ میلیارد دونگ ویتنام درآمد داشت، در حالی که تهیه‌کنندگان اعلام کرده بودند که فیلم برای رسیدن به نقطه سربه‌سر باید به درآمد ۱۰۰ میلیارد دونگ ویتنامی برسد. واضح است که طبق اصول بازار، کیفیت و جذابیت مخاطب عوامل تعیین‌کننده در بقای یک فیلم هستند.

اخیراً، فیلم «سرزمین جنگلی جنوبی» که به تازگی اکران شده است، با واکنش منفی بینندگان به دلیل لباس‌های نامناسب بازیگران، انحرافات داستانی از اثر ادبی و نام برخی از گروه‌های حاضر در فیلم که ممکن است بینندگان را به ارتباط آنها با سازمان‌های خارجی خاص و غیره سوق دهد، مواجه شده است.

در عین حال، برخی نظرات حاکی از آن است که عناصر داستانی در فیلم، تاریخ را تحریف کرده‌اند. گروه فیلم «سرزمین جنگلی جنوبی» با احترام و در نظر گرفتن بازخورد مخاطبان و پیشنهادات مقامات مربوطه، به طور فعال اصلاحاتی را در برخی از جزئیات فیلم پیشنهاد دادند تا بهترین تجربه ممکن را برای بینندگان فراهم کنند.

این حرکت نشان‌دهنده‌ی تمایل گروه فیلم‌سازی برای بهبود است، اما بدون شک نشان‌دهنده‌ی فقدان حساسیت و ظرافت از سوی تیم تولید در فیلمنامه‌نویسی، طراحی صحنه و کارگردانی نیز هست که منجر به فیلمی شده که احساسات منفی را در بخشی از مخاطبان برانگیخته است.

صرف نظر از توجیه، مسئولیت گنجاندن جزئیاتی که می‌تواند مخاطب را گمراه کند، بر عهده تیم خلاق است. بیش از هر کس دیگری، گروه فیلمبرداری «سرزمین جنگلی جنوبی» در روزهای اخیر این درس را به سختی آموخته است.

حوادث ناگوار مربوط به فیلم‌هایی مانند «Cậu Vàng»، «Kiều» و «Đất rừng phương Nam» بدون شک درس ارزشمندی برای فیلمسازان خواهد بود. در حالی که موفقیت یک اثر ادبی می‌تواند منجر به علاقه عمومی به یک فیلم شود، اما این موفقیت یک شمشیر دولبه نیز هست.

زیرا اگر فیلمسازان نتوانند به درستی از مطالب ادبی استفاده کنند، فقط تصاویر ناقص ارائه دهند یا اقتباس‌های بیش از حدی انجام دهند که پیام اثر اصلی را منتقل نکند، یا حتی اثر را به طور کامل تحریف کنند، آسیب بزرگی به تهیه‌کنندگان وارد می‌شود. این نه تنها منجر به شکست در گیشه می‌شود، بلکه به شدت بر اعتبار و حرفه آنها تأثیر می‌گذارد.

اقتباس یا الهام گرفتن از آثار ادبی، فرصت‌ها و چالش‌هایی را برای فیلمسازان در خلق «نسخه‌ای» متفاوت از طریق زبان سینما ارائه می‌دهد.

موفقیت تنها در صورتی حاصل می‌شود که یک فیلم به روح و ارزش‌های اصلی اثر ادبی اصلی احترام بگذارد، در عین حال فضای خلاقانه جدیدی را برای فیلمسازان باز کند، با روندهای معاصر همسو شود و نیازها و سلیقه‌های مخاطبان را جلب و برآورده کند. تنها در این صورت چنین موفقیتی واقعاً پایدار خواهد بود و فیلم جایگاهی ماندگار در قلب بینندگان خواهد داشت.

سیر تحول این موضوع نشان داده است که روانشناسی ادراکی بیننده تأثیر بسیار قدرتمندی بر آثار سینمایی به طور کلی، و همچنین فیلم‌های اقتباسی یا الهام گرفته از آثار ادبی به طور خاص، دارد.

چه بخواهند و چه نخواهند، بینندگان ناگزیر فیلم را با اثر ادبی اصلی که زمانی تحسینش می‌کردند، مقایسه خواهند کرد. در بسیاری از موارد، برداشت‌ها و احساسات قدرتمند ناشی از اثر ادبی، بسیاری را به این انتظار می‌رساند که فیلم به آنها اجازه دهد آن احساسات شدید و شگفت‌انگیز را دوباره تجربه کنند.

زیبایی و جذابیتی که بسیاری از مردم در ذهن خود جای داده‌اند، پذیرش اقتباس سینمایی با رویکردهای متفاوت که با انتظاراتشان همسو نیست را برایشان دشوار می‌کند.

بنابراین، در برخی موارد، واکنش‌های بیش از حد و حتی افراطی وجود داشته است. البته، مجبور کردن یک فرد به تغییر برداشت‌ها و احساساتش نسبت به اثر ادبی اصلی غیرممکن است، اما فکر می‌کنم رویکردی بازتر به اقتباس سینمایی ضروری است.

ما برداشت‌های خلاقانه‌ی فیلمسازان را که تاریخ را تحریف می‌کنند یا شخصیت‌ها را به شکلی ناقص به تصویر می‌کشند، نمی‌پذیریم. با این حال، خلق شخصیت‌های جدید، محیط‌های جدید و تجربیات جدید که با روح اثر ادبی اصلی سازگار و متناسب با فرهنگ و دوران باشند، باید مورد تقدیر و توجه قرار گیرند، زیرا این همان روحیه‌ی خلاقانه‌ای است که فیلمسازان باید از آن برخوردار باشند.

علاوه بر این، فیلمسازان باید به احساسات مخاطب گوش دهند و به آن احترام بگذارند. در مقابل، مخاطب نیز باید به فیلمسازان فرصت دهد تا فضای خلاقانه خود را خلق کنند.

متأسفانه، اخیراً مواردی از رفتارهای غیرمتمدنانه مشاهده شده است. صرفاً به این دلیل که برخی از بینندگان با جزئیات خاصی در فیلم یا بازی بازیگران مخالف بوده‌اند، به شدت به عوامل فیلم توهین کرده‌اند، حملات شخصی انجام داده‌اند و حتی مسائل خصوصی را برای حمله به آنها مطرح کرده‌اند.

برای مثال، در روزهای اخیر، در مورد فیلم «سرزمین جنگلی جنوبی»، به جای ارزیابی و اظهار نظر منصفانه، متمدنانه و رک و راست، اوضاع به طور فزاینده‌ای پیچیده شده است، زیرا شخصی اطلاعات نادرستی منتشر کرده است مبنی بر اینکه «اداره مرکزی تبلیغات به وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری اطلاع داده است که از تهیه‌کنندگان فیلم «سرزمین جنگلی جنوبی» (که بسیاری معتقدند مخفف «سرزمین جنگلی جنوبی» است) بخواهد محتوای منعکس شده در افکار عمومی را اصلاح کنند.»

در ۱۸ اکتبر، تنها پنج روز پس از انتشار رسمی آن، رسانه‌های اجتماعی مملو از اطلاعاتی شدند که ادعا می‌کردند پخش این فیلم متوقف شده است. همزمان، اطلاعاتی مبنی بر «انتشار مقالاتی توسط رسانه‌های چینی در مورد فیلم «سرزمین جنگلی جنوبی» و تشکر از ویتنام برای ساخت فیلمی در مورد آنها در دهه ۱۹۲۰» به سرعت به اشتراک گذاشته شد و باعث سردرگمی گسترده‌ای شد. با این حال، همه این اطلاعات اخبار جعلی بودند.

این مظاهر ناسالم تأثیر منفی بر افکار عمومی به طور کلی و به ویژه فیلمسازان داشته و دارد. بیانیه کارگردان بویی تاک چوین تا حدودی منعکس کننده احساسات کسانی است که در سینمای ویتنام کار می‌کنند: «جنجال لازم و مثبت است، اما لطفاً افراطی نباشید.»

شاید الان زمانی است که فیلمسازان، سازمان‌های دولتی، مقامات و مخاطبان باید آرامش خود را حفظ کنند، به یکدیگر احترام بگذارند، با حسن نیت و ذهنی باز به حرف‌های یکدیگر گوش دهند و منصفانه و بی‌طرفانه عمل کنند.

بر این اساس، مسائل به طور رضایت‌بخشی حل خواهند شد. و این همچنین یکی از عوامل اساسی در ایجاد یک صنعت فیلم ویتنامی حرفه‌ای و مدرن با هویت ملی قوی است.


منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

در این رستوران فو در هانوی، نودل فو خودشان را با قیمت ۲۰۰۰۰۰ دونگ ویتنامی درست می‌کنند و مشتریان باید از قبل سفارش دهند.
کلیساهای خیره‌کننده را تحسین کنید، یک مکان فوق‌العاده جذاب برای ورود به این فصل کریسمس.
حال و هوای کریسمس در خیابان‌های هانوی پر جنب و جوش است.
از تورهای شبانه هیجان انگیز شهر هوشی مین لذت ببرید.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

هوین نهو در بازی‌های SEA تاریخ‌ساز شد: رکوردی که شکستن آن بسیار دشوار خواهد بود.

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول