Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

نیاز به احترام و گوش دادن

Việt NamViệt Nam20/10/2023

صحنه‌ای از فیلم «مامان رفته»

لازم است بدانیم که ستایش و انتقاد برای کمک به فیلمسازان جهت ارائه محصولات بهتر به عموم مردم ضروری است، اما ارزیابی منصفانه و بی‌طرفانه نیز برای جلوگیری از فراتر رفتن از حد و مرز و ایجاد عواقب غیرقابل پیش‌بینی مورد نیاز است.

فیلم‌های اقتباسی یا الهام گرفته از آثار ادبی، روندی است که بسیاری از فیلمسازان به آن علاقه دارند. روزنامه فرانسوی فیگارو زمانی نتیجه گرفت: «از هر پنج فیلم، یکی از آنها اقتباسی از یک کتاب است.»

در ویتنام، در طول ۷۰ سال توسعه سینمای انقلابی ویتنام، مردمی که عاشق هنر هفتم هستند، از فیلم‌های برجسته بسیاری که «الهام‌گرفته» از آثار ادبی مشهور هستند، لذت برده‌اند:

«چی دائو» (اقتباس از رمان «تات دن» اثر نگو تات تو)، «و چونگ آ فو» (براساس اثری به همین نام از تو هوآی)، «مادر دور از خانه» (اقتباس از اثری به همین نام از نگوین تی)، «لانگ وو دای نگای آی» (اقتباس از تعدادی داستان کوتاه از نام کائو)، «مِه تائو-تویی وانگ بونگ» (اقتباس از اثر «چوآ دان» اثر نگوین توان)،...

اخیراً، بسیاری از آثار ادبی معاصر نیز مورد توجه کارگردانان قرار گرفته و به روی پرده سینما آمده‌اند، مانند فیلم‌های «تین من آن هونگ» (اقتباس از اثر «بوک هویت تو» اثر بوی آن تان)، «چوین کوا پائو» (اقتباس از اثر «تین هان سو بو هونگ دا» اثر دو بیچ توی)، «هونگ گا» (اقتباس از اثر «فین بان» اثر نگوین دین تو)، «کان دونگ بات تان» (اقتباس از اثری به همین نام اثر نگوین نگوک تو)، «توی تی هوآ وانگ ترن کو زان»، «مات بیچ» (اقتباس از رمانی به همین نام اثر نگوین نات آن)، «ترو تان روک هونگ» (اقتباس بر اساس ۲ داستان کوتاه از نگوین نگوک تو، «ترو تان روک هونگ» و «کوی روت ترو وه»)...

در کنار آن، بسیاری از آثار ادبی کلاسیک همچنان توسط فیلمسازانی مانند فیلم «کائو وانگ» (با الهام از داستان‌های کوتاه متعدد نام کائو)؛ «کیو» (با الهام از «تروین کیئو» اثر شاعر بزرگ نگوین دو) و اخیراً «دات رانگ فونگ نام» (با الهام از رمانی به همین نام نوشته دوآن گیوی) مورد آزمایش قرار می‌گیرند...

با وجود انتظارات بالا و فداکاری، هر فیلمی که از یک اثر ادبی اقتباس یا الهام گرفته شده باشد، به موفقیت مطلوب نمی‌رسد.

حتی فیلم‌هایی وجود دارند که در طول فرآیند تولید با نظرات مخالف، حتی انتقادات تند، مواجه شده‌اند. به عنوان مثال، فیلم «کائو وانگ» قبل و بعد از اکرانش دائماً نظرات منفی دریافت می‌کرد و انتقادات زیادی در مورد فیلمنامه و تکنیک به آن وارد بود.

از همه مهم‌تر، تهیه‌کننده یک سگ شیبا ژاپنی را برای بازی در نقش آقای وانگ در فیلم انتخاب کرد. از سوی دیگر، به گفته بینندگان، این فیلم در هر فریم و صحنه با سبک تصویرسازی خام ساخته شده بود که باعث ناامیدی مخاطبان شد. پس از ۲ هفته اکران، فیلم «آقای وانگ» به دلیل کمبود بیننده مجبور به انصراف از سیستم سینما شد.

تهیه‌کننده ضررهای سنگینی را متحمل شد، زیرا فیلم تا ۲۵ میلیارد دونگ سرمایه‌گذاری شد، اما حدود ۳.۵ میلیارد دونگ درآمد داشت. فیلم «کیو» نیز سرنوشت «تراژیک» مشابهی داشت. بلافاصله پس از نمایش اولیه، این فیلم با واکنش‌های شدیدی از سوی تماشاگران مواجه شد، زیرا بسیاری معتقد بودند که استفاده از زبان ملی در فیلم به تاریخ نزدیک نیست، طراحی شخصیت‌ها و همچنین لباس‌ها مناسب نیستند.

اما به گفته بسیاری از بینندگان، جدی‌ترین «اشتباه» فیلم این است که اثر ادبی اصلی را تحریف کرده است، با جزئیات داستانی که پذیرش آنها دشوار است، و تازه برخی «صحنه‌های داغ» که مبتذل تلقی می‌شوند و زیبایی «قصه کی‌یو» را از بین می‌برند، دیگر نیازی به گفتن نیست.

پس از ۱۸ روز نمایش در سینماها، «کیو» مجبور شد ترک «بازی» را بپذیرد و نزدیک به ۲.۷ میلیارد دونگ ویتنامی درآمد کسب کرد، در حالی که طبق گفته تهیه‌کننده، فیلم برای رسیدن به نقطه سربه‌سر باید به درآمد ۱۰۰ میلیارد دونگ ویتنامی برسد. بدیهی است که طبق قوانین بازار، کیفیت و مخاطب عوامل تعیین‌کننده برای بقای یک فیلم خواهند بود.

اخیراً، فیلم «سرزمین جنگلی جنوبی» که به تازگی اکران شده است، با واکنش‌های منفی از سوی بینندگان مواجه شده است، از جمله لباس‌های نامناسب بازیگران، عدم ارتباط طرح داستان فیلم با اثر ادبی، نام برخی از گروه‌های حاضر در فیلم که بینندگان را به یاد برخی سازمان‌های خارجی می‌اندازد و غیره.

در عین حال، نظراتی وجود دارد مبنی بر اینکه داستان فیلم، تاریخ را تحریف کرده است. بر اساس احترام و پذیرش نظرات مخاطبان و نظرات و تبادل نظر مقامات، گروه فیلمبرداری «سرزمین جنگلی جنوبی» به طور فعال پیشنهاد ویرایش برخی از جزئیات فیلم را داده است تا بهترین تجربه را برای مخاطبان به ارمغان بیاورد.

این حرکت روحیه پذیرا بودن گروه فیلمبرداری را نشان می دهد، اما نمی توان انکار کرد که گروه تولید فاقد حساسیت و ظرافت در نگارش فیلمنامه، طراحی صحنه، کارگردانی و غیره بودند که باعث خلق فیلمی شد که برای بخشی از تماشاگران احساسات منفی ایجاد کرد.

صرف نظر از توجیه، مسئولیت ارائه جزئیاتی که ممکن است مخاطب را گمراه کند بر عهده خالق اثر است. بیش از هر کس دیگری، عوامل «سرزمین جنگلی جنوبی» در روزهای اخیر به شدت از این موضوع آگاه بوده‌اند.

اتفاقات ناگواری که برای فیلم‌هایی مانند «کائو وانگ»، «کیو» و «دات رانگ فونگ نام» رخ داد، مطمئناً درس ارزشمندی برای فیلمسازان خواهد بود. موفقیت اثر ادبی اصلی به فیلم کمک می‌کند تا توجه عموم را به خود جلب کند، اما این همچنین یک «شمشیر دولبه» است.

زیرا اگر فیلمساز از مطالب ادبی به شیوه‌ای ضعیف استفاده کند، فقط با بی‌میلی تصویرسازی کند یا بیش از حد اقتباس کند، در انتقال ایده اصلی کوتاهی کند یا حتی اثر را تحریف کند، خسارتی که تهیه‌کننده باید متحمل شود بسیار زیاد است. در آن زمان، این نه تنها یک شکست در درآمد است، بلکه تأثیر جدی بر شهرت و حرفه نیز خواهد داشت.

اقتباس یا الهام گرفتن از آثار ادبی به فیلمسازان این فرصت و همچنین چالش را می‌دهد که «نسخه‌ای» دیگر از طریق زبان سینما خلق کنند.

موفقیت تنها در صورتی حاصل می‌شود که فیلم به روح و ارزش‌های اصلی اثر ادبی اصلی احترام بگذارد، در عین حال فضای خلاقانه جدیدی را برای فیلمسازان باز کند، مطابق با روند زمانه باشد، جذابیت ایجاد کند و نیازها و سلیقه‌های مخاطب را برآورده سازد. و این موفقیت واقعاً پایدار است، فیلم جایگاه بلندمدتی در قلب مخاطبان دارد.

بسط این مسئله نشان می‌دهد که روانشناسی دریافت مخاطب، «قدرت» زیادی بر آثار سینمایی به طور کلی و همچنین فیلم‌های اقتباسی یا الهام گرفته از آثار ادبی به طور خاص دارد.

چه بخواهند و چه نخواهند، بینندگان این ذهنیت را خواهند داشت که فیلم را با اثر ادبی اصلی که زمانی به آن علاقه داشتند، مقایسه و مقابله کنند. در بسیاری از موارد، تأثیر و احساسات ناشی از اثر ادبی آنقدر قوی است که بسیاری از مردم انتظار دارند فیلم به آنها کمک کند تا دوباره آن احساسات شدید و شگفت‌انگیز را تجربه کنند.

خوبی‌ها و زیبایی‌ها در ذهن بسیاری از مردم تثبیت شده‌اند و همین امر پذیرش نسخه سینمایی با جلوه‌های ویژه دیگری را که مطابق تصور یا انتظار آنها نیست، برایشان دشوار می‌کند.

بنابراین، در برخی موارد، واکنش‌های بیش از حد و حتی افراطی وجود داشته است. البته، مجبور کردن یک فرد به تغییر برداشت‌ها و احساساتش نسبت به اثر ادبی اصلی غیرممکن است، اما لازم است که نسبت به نسخه سینمایی آن نیز با دید بازتری برخورد شود.

ما خلاقیت فیلمساز را تا جایی که تاریخ را تحریف و شخصیت‌ها را تحریف کند، نمی‌پذیریم. با این حال، خلق شخصیت‌های جدید، گشودن فضاهای جدید و تجربیات جدید که با روح اثر ادبی اصلی، سازگار با فرهنگ و دوران، سازگار باشد، نیز نیاز به ارزیابی و شناخت دارد، زیرا این همان روحیه خلاقانه‌ای است که فیلمسازان باید داشته باشند.

علاوه بر این، فیلمسازان باید به احساسات مخاطب گوش دهند و به آن احترام بگذارند. در عوض، مخاطب نیز باید به فیلمسازان فرصت دهد تا فضای خلاقانه خود را خلق کنند.

متأسفانه، اخیراً رفتارهای غیرمتمدنانه‌ای مشاهده شده است. برخی از بینندگان صرفاً به دلیل اینکه با برخی جزئیات فیلم یا بازی بازیگران مخالف هستند، به شدت از عوامل فیلم انتقاد کرده‌اند، به افراد توهین کرده‌اند و حتی مسائل شخصی را مطرح کرده‌اند تا به آنها حمله کنند.

برای مثال، در روزهای اخیر، در مورد فیلم «Dat rung phuong nam»، به جای محدود کردن آن به ارزیابی و تفسیر منصفانه، متمدنانه و صریح، تحولات این حادثه به طور فزاینده‌ای پیچیده شده است، زمانی که شخصی خبر جعلی منتشر کرده است مبنی بر اینکه «اداره مرکزی تبلیغات به وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری اطلاع داده است که از تهیه‌کننده فیلم ĐRPN (که بسیاری معتقدند مخفف Dat rung phuong nam است) بخواهد محتوای بازتاب افکار عمومی را ویرایش کند».

در ۱۸ اکتبر، تنها ۵ روز پس از انتشار رسمی آن، رسانه‌های اجتماعی مملو از اطلاعاتی مبنی بر تعلیق نمایش این فیلم شدند. همزمان، اطلاعاتی در مورد «انتشار مقالات روزنامه‌ها و رسانه‌های چینی در مورد فیلم جنگل جنوبی و تشکر از ویتنام برای ساخت فیلمی در مورد آنها در دهه ۱۹۲۰» نیز با سرعت سرسام‌آوری به اشتراک گذاشته شد و باعث سردرگمی عمومی شد. با این حال، محتوای فوق همه اخبار جعلی است.

موارد ناسالم فوق، به طور کلی بر افکار عمومی و به ویژه بر فیلمسازان تأثیر منفی گذاشته است. سخنان بوی تاک چوین، کارگردان، تا حدودی بیانگر افکار فیلمسازان ویتنامی بود: «جنجال لازم و مثبت است، اما لطفاً افراطی نباشید.»

شاید الان زمانی است که فیلمسازان، سازمان‌های مدیریت دولتی، مقامات و مخاطبان باید آرام باشند، به یکدیگر احترام بگذارند، با حسن نیت و صراحت، بی‌طرفانه و بی‌طرفانه به حرف‌های یکدیگر گوش دهند.

بر این اساس، مشکلات به طور رضایت‌بخشی حل خواهند شد. و این همچنین یکی از عوامل ضروری در ساخت سینمای ویتنامی حرفه‌ای و مدرن با هویت ملی قوی است.


منبع

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

محله قدیمی هانوی با پوشیدن لباسی نو، به شکلی درخشان از جشنواره نیمه پاییز استقبال می‌کند.
بازدیدکنندگان تور می‌کشند، گل و لای را زیر پا می‌گذارند تا غذاهای دریایی بگیرند و آنها را در تالاب آب شور ویتنام مرکزی با عطری دلچسب کباب می‌کنند.
Y Ty با رنگ طلایی فصل برنج رسیده درخشان است
خیابان قدیمی هانگ ما برای استقبال از جشنواره نیمه پاییز «لباس خود را تغییر می‌دهد»

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

No videos available

اخبار

نظام سیاسی

محلی

محصول