Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

وقت صادرات فرهنگ است.

ویتنام به چیزی بیش از صادرات کالا نیاز دارد. ویتنام باید دانش، فرهنگ و روح ویتنامی را از طریق کتاب صادر کند.

ZNewsZNews25/05/2026

Xuat khau tri thuc anh 1

خانم نگو فونگ لی در اکتبر ۲۰۲۵ از کتابخانه مرکزی اودی در هلسینکی بازدید و «مجموعه کتاب‌های ویتنامی» را اهدا می‌کند. عکس: وب‌سایت رسمی حزب کمونیست ویتنام .

من از سال ۲۰۱۴ به این موضوع فکر می‌کنم. آن اولین باری بود که خانم کلودیا کایزر، معاون رئیس وقت نمایشگاه کتاب فرانکفورت، بزرگترین نمایشگاه کتاب جهان ، را در جاکارتا ملاقات کردم. این ملاقات در چارچوب کنفرانس سالانه رهبران انجمن ناشران آسه‌آن بود و من، به عنوان رئیس بخش همکاری بین‌المللی و حق نشر، توسط آقای نگوین کیم، رئیس انجمن ناشران ویتنام، و خانم کوئین گیائو، رئیس دفتر، منصوب شدم.

در طول آن مکالمه، من گفتم: «روزی، کتاب‌های ویتنامی باید در دانشگاه‌های بزرگ جهان در دسترس باشند.»

کلودیا لبخند پهنی زد و گفت: «ایده‌ی فوق‌العاده‌ای است.»

بعداً، فرصتی پیش آمد تا با آقای یورگن بوس، رئیس نمایشگاه کتاب فرانکفورت، صحبت کنم. او نیز موافق بود که برای پیشرفت یک ملت از طریق دانش، کتاب باید در اولویت باشد.

سپس خانم بودور القاسمی و بسیاری دیگر از رهبران صنعت نشر جهان، یا آقای شیک، رئیس انجمن ناشران کتاب آسه‌آن و همچنین رئیس انجمن ناشران مالزی - دوستانی در جامعه نشر جنوب شرقی آسیا که هر ساله بارها با آنها ملاقات می‌کنیم - بودند که همه آنها از این ایده حمایت کردند: «ویتنام فقط به صادرات کالا نیاز ندارد. ویتنام باید دانش صادر کند. فرهنگ صادر کند. روح ویتنامی را از طریق کتاب صادر کند.»

درست است، چون ویتنام فرهنگ غنی‌ای دارد. آنقدر غنی که خیلی‌ها باورش را سخت می‌دانند!

سپس در طول ۱۲ سال گذشته مدام در حال تفکر و تأمل بودم. و مدام به این نتیجه می‌رسیدم که «اولین جایی که باید بروم، دانشگاه‌های بزرگ جهان است.» زیرا دانشگاه‌ها فقط مکان‌هایی برای آموزش حرفه‌ای نیستند. دانشگاه‌ها مکان‌هایی هستند که تفکر را شکل می‌دهند. آن‌ها مکان‌هایی هستند که کسانی را پرورش می‌دهند که آینده بشریت را رهبری خواهند کرد. اگر کتاب‌های ویتنامی در آنجا حضور نداشته باشند، صدای دانش ویتنامی در نقشه جهان بسیار کوچک خواهد ماند.

با سال‌ها حضور در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب، یک چیز را متوجه شده‌ام: کشورهایی که پایه‌های فرهنگی قوی دارند، در ادغام کتاب‌ها در دانشگاه‌هایشان نیز بسیار قوی هستند. دانشگاه‌های ایالات متحده، کانادا، استرالیا و اروپا همگی در نمایشگاه کتاب فرانکفورت غرفه‌های نمایشگاه کتاب دارند. به لطف ۱۲ سال حضور متوالی‌ام، با ده‌ها دانشگاه بزرگ در پنج قاره ارتباط برقرار کرده‌ام.

و بعد به کشورهای دیگر فکر کردم. ژاپنی‌ها این کار را می‌کنند. کره‌ای‌ها این کار را می‌کنند. آلمانی‌ها، فرانسوی‌ها، بریتانیایی‌ها، آمریکایی‌ها، همه این کار را می‌کنند. آنها فقط کتاب نمی‌فروشند. آنها نفوذ فرهنگی را گسترش می‌دهند.

کتابی که وارد کتابخانه دانشگاه می‌شود، گاهی اوقات می‌تواند بیش از هزار تبلیغ مسافرتی ارزش داشته باشد. زیرا وقتی دانشجویان کتابی درباره یک کشور می‌خوانند، شروع به درک آن کشور می‌کنند. وقتی آن را بفهمند، واقعاً بفهمند، قدر آن را می‌دانند و گرامی می‌دارند. و وقتی آن را بفهمند، قدر آن را بدانند و گرامی بدارند، همکاری آغاز خواهد شد.

بنابراین، امیدوارم امروز، همین الان، سفری بزرگ را آغاز کنیم. بیایید با هم همکاری کنیم تا کتاب‌های ویتنامی را ابتدا به دانشگاه‌های آلمان، فرانسه، انگلستان و ایالات متحده بیاوریم. سپس، به ژاپن، کره جنوبی، استرالیا، سنگاپور، هند و سراسر جهان. نه فقط کتاب‌های ویتنامی، بلکه کتاب‌های ترجمه شده انگلیسی، آلمانی و فرانسوی. نه فقط کتاب‌های مربوط به فرهنگ و ادبیات، بلکه کتاب‌هایی در زمینه تجارت، تاریخ، مدیتیشن، آموزش، اقتصاد، علم، کتاب‌های کودکان و کتاب‌هایی در مورد ارزش‌های ویتنامی.

این دیگر فقط مسئله‌ای مربوط به صنعت نشر نیست. این یک مسئله استراتژیک ملی است. در چارچوب قطعنامه اخیر ویتنام 80-NQ/TW در مورد توسعه فرهنگی و جهت‌گیری صنایع فرهنگی، همراه با اهداف مهم برای صنعت نشر، آوردن کتاب‌های ویتنامی به جهان دیگر یک گزینه نیست. این یک مسئله بقا است.

برای اینکه یک ملت از نظر فکری به پیشرفت‌های بزرگی دست یابد، کتاب‌ها باید «سفیران» آن باشند. برای اینکه یک کشور به طور پایدار توسعه یابد، فرهنگ باید پا به پای اقتصاد پیش برود. و برای اینکه فرهنگ به پیشرفت‌های بزرگی دست یابد، کتاب‌ها باید این سفر را آغاز کنند.

من همیشه معتقد بوده‌ام که مردم ویتنام زیبایی‌های زیادی برای ارائه به جهان دارند.

روحیه یادگیری، شفقت، پشتکار، توانایی غلبه بر مشکلات، عمق معنوی، هماهنگی فرهنگی، ذهن آگاهی... همه اینها، اگر نوشته، منتشر، ترجمه و در دانشگاه‌های پیشرو جهان معرفی نشوند، برای همیشه در مرزهای خودمان باقی خواهند ماند.

وقت آن رسیده که کتاب‌های ویتنامی پا را فراتر بگذارند. نه برای خودنمایی، بلکه برای مشارکت. نه برای رقابت، بلکه برای همکاری با بشریت برای ساختن جهانی آگاه‌تر، انسانی‌تر و روشن‌تر.

من معتقدم که روزی قفسه‌های کتاب هاروارد، آکسفورد، سوربن یا هایدلبرگ پر از کتاب‌های ویتنامی خواهد شد. و آنگاه، ویتنام، از جمله صنعت نشر آن، طرز فکر کاملاً متفاوتی خواهد داشت. در آن زمان، نیازی به بحث یا رؤیاپردازی در مورد توسعه صنعت نشر ملی ما نخواهد بود. ما صنعت نشر خودمان را خواهیم داشت و به عنوان یک صنعت، باید با ارقام چشمگیر سنجیده شود - نه فقط تعداد واحدهای نشر (اعم از دولتی و خصوصی)، بلکه با درآمد، سود و کمک به بودجه دولت از طریق مالیات.

منبع: https://znews.vn/da-den-luc-xuat-khau-van-hoa-post1652894.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
خواندن هماهنگ سرود ملی - ۵۰ هزار قلب در هماهنگی با میهن‌پرستی می‌تپند

خواندن هماهنگ سرود ملی - ۵۰ هزار قلب در هماهنگی با میهن‌پرستی می‌تپند

خورشید حقیقت از دل می‌تابد.

خورشید حقیقت از دل می‌تابد.

غرور ملی

غرور ملی