Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

درک مردانگی

پس از چهار سال کار متعهدانه، مترجم دکتر نگوین تی مین (دانشگاه آموزش و پرورش شهر هوشی مین) به تازگی کتاب *مردانگی* اثر راوین کانل را برای خوانندگان منتشر کرده است. این کتاب توسط انتشارات زنان ویتنام منتشر شده است.

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai12/04/2026

سخنرانان در سمینار مردانگی و مردانگی به تبادل نظر پرداختند. عکس: توی ترانگ
سخنرانان در سمینار مردانگی و مردانگی به تبادل نظر پرداختند. عکس: توی ترانگ

در مراسم رونمایی از کتاب «مردانگی و مردانگی» که اخیراً در شهر هوشی مین برگزار شد، مترجم، نگوین تی مین، اظهار داشت: «این کتاب هم یک اثر کلاسیک است که مسیر جدیدی از تحقیق را می‌گشاید و منطق مطالعات جنسیتی را تغییر می‌دهد و هم معاصر است، زیرا هنوز در حال توسعه نظریه‌های خود است.»

عنوان کتاب جالبی است.

اولین برداشتی که بسیاری از خوانندگان هنگام انتخاب یک کتاب دارند، قبل از هر چیز عنوان آن است. چرا به جای «مردانگی»، «ویژگی‌های مردانه»، «انواع مردانگی» یا «مردانگی»، از «مردانگی» استفاده نکنیم؟

در مراسم رونمایی از کتاب، دانشیار زبان‌شناس، بویی مان هونگ، ضمن بحث در مورد این موضوع اظهار داشت: «مردانگی شامل تمام اشکال مردانگی می‌شود، و آن را به عنوان یک سیستم بسته و از پیش تثبیت‌شده در نظر می‌گیرد... به نظر من، تا به امروز عنوان مناسب‌تری وجود ندارد.»

در مورد این موضوع، مترجم استدلال می‌کند: «انتخاب شکل جمع «مردانگی‌ها» در عنوان اصلی صرفاً یک مسئله زبانی نیست، بلکه منعکس‌کننده تز کلی کل اثر است: مردانگی یک ویژگی ثابت یا جهانی نیست، بلکه نسبی است، همیشه در زمینه‌های اجتماعی خاص شکل می‌گیرد و به اشکال مختلف وجود دارد. به عبارت دیگر، هیچ «مردانگی» واحدی به معنای مفرد وجود ندارد، فقط مردانگی‌ها وجود دارند.»

به گفته مترجم، «از همان عنوانش، *مردانگی* به طرز ظریفی یک فرض به ظاهر بدیهی را دوباره برقرار می‌کند: مردانگی تنها چیز نیست، و کلیشه‌ای تغییرناپذیر هم نیست که بر همه مردان تحمیل شود. برعکس، مردانگی در اشکال بسیار متفاوتی وجود دارد، در شرایط خاص اجتماعی، تاریخی و فرهنگی شکل می‌گیرد و همیشه در چارچوب روابط قدرت عمل می‌کند.»

مشارکت‌های مهم

می‌توان گفت که *مردانگی* اثری دقیق است که تحقیقات جامعه‌شناختی را با تحلیل‌های فرهنگی، تاریخی، سیاسی ، انسان‌شناختی و فلسفی، همراه با داستان‌های خاص و روزمره، ترکیب می‌کند. یکی از نکات جالب در مورد خواندن کتاب، روان بودن و پویایی سبک نوشتاری نویسنده، راوین کانل، است. دکتر نگوین تی مین می‌گوید: «در حالی که فصل‌های مربوط به نظریه خشک و آکادمیک هستند؛ فصل‌های مصاحبه غنی از زبان روزمره هستند و از اصطلاحات عامیانه زیادی استفاده می‌کنند؛ و فصل‌های سیاسی به سبکی متفاوت نوشته شده‌اند... خوانندگان یادداشت‌های مترجم را تقریباً به اندازه یادداشت‌های نویسنده مهم خواهند یافت، زیرا فرآیند ترجمه نیز یک گفتگو است که نیاز به تحقیقات گسترده دارد.»

«در طول چهار سالی که روی این کتاب کار کردم، تنها کار نکردم. همیشه در ذهنم دیالوگی با آنچه نویسنده گفته بود و همچنین دیالوگی با تاریخ دانش را تصور می‌کردم. ترجمه حتی یک کلمه هم نیاز به تحقیق گسترده داشت. خوانندگان گنجینه‌ای از دانش را از زمینه‌های مختلف خواهند یافت؛ نویسنده از فلسفه، جامعه‌شناسی، انسان‌شناسی، روانکاوی بهره می‌برد... امیدوارم هنگام خواندن این کتاب، مردم با نویسنده، روشنفکران و مترجم وارد گفتگو شوند.» - دکتر نگوین تی مین

این کتاب که بیش از ۴۶۰ صفحه دارد، در سه بخش با ده فصل سازماندهی شده است. به طور خاص، بخش ۱: دانش و مسائل دانش شامل سه فصل است: علم مردانگی، بدن مردانه و سازمان اجتماعی مردانگی. بخش ۲: چهار مطالعه در مورد پویایی مردانگی شامل فصل‌های: زندگی سریع و مرگ جوان، دنیایی کاملاً جدید، یک همجنسگرای بسیار دگرجنسگرا و مردان منطقی. بخش ۳: تاریخ و سیاست شامل فصل‌های: تاریخ مردانگی، سیاست مردانه و عمل و آرمان‌شهرگرایی.

به گفته دکتر نگوین تی مین، یکی از مشارکت‌های مهم راوین کانل، معرفی مفهوم «تمرین بازتاب بدن» بود. مترجم در بحث در مورد این موضوع استدلال می‌کند: «مردانگی چیزی نیست که مردان «دارند»، بلکه چیزی است که آنها در زندگی روزمره خود تمرین می‌کنند: در خانواده، مدرسه، محل کار، ورزش، ارتش، رسانه‌ها یا روابط صمیمی. این دیدگاه، سوال را از «مرد چیست؟» به «مردان چه می‌کنند؟»، تحت چه شرایطی و با چه پیامدهایی؟» تغییر می‌دهد.

علاوه بر این، یکی دیگر از مفاهیم قابل توجه در این کتاب، «مردانگی هژمونیک» است که به گفته مترجم، «رایج‌ترین نوع مردانگی نیست، بلکه نوعی از مردانگی است که به صورت نمادین قدرت می‌گیرد، به عنوان یک هنجار عمل می‌کند و سلطه مردان را به طور کلی و گروه‌های خاص مردانه را به طور خاص مشروعیت می‌بخشد».

یک دیدگاه بسیار مفید.

به گفته دکتر نگوین هیپ تری، معاون سابق رئیس اداره حفاظت، مراقبت و رفاه اجتماعی کودکان، وزارت بهداشت شهر هوشی مین، ما همیشه در کتاب‌های درسی دیده‌ایم که مردان را به جایگاه بسیار بالایی، مثلاً پزشک و مهندس، ارتقا می‌دهند، در حالی که زنان به عنوان "سرایدارانی که در شب‌های سرد زمستان زباله‌ها را جارو می‌کنند" به تصویر کشیده می‌شوند. اگر این موارد را تکرار کنیم، آنها را عادی خواهیم یافت. بنابراین، بیایید به اندازه کافی جسور باشیم که وقتی اشتباهات را می‌بینیم، آنها را اصلاح کنیم.

دکتر نگوین هیپ تری نقل کرد: در بسیاری از سمینارها، او اغلب به ترانه‌ها و ضرب‌المثل‌های عامیانه استناد می‌کرد و مجبور بود آنها را اصلاح کند. برای مثال، «پیراهنم از پهلو پاره شده است / خودم آن را وصله می‌کنم و دوباره زیبا خواهد شد»، نه اینکه «پیراهنم از پهلو پاره شده است / همسرم هنوز مادر پیری ندارد، بنابراین نمی‌توانم آن را وصله کنم.» یا «خوشبختی توسط دو نفر با هم ساخته و تعمیر می‌شود / نه اینکه یک نفر خراب کند و دیگری بسازد»، در پاسخ به ضرب‌المثل‌های «وقتی شوهر عصبانی است، زن باید کمتر صحبت کند / وقتی برنج می‌جوشد، حرارت را کم کن، هرگز نمی‌سوزد».

دانشیار بویی مان هونگ گفت: «این کتاب در مطالعات جنسیتی بسیار مهم است. این کتاب چشم‌انداز بسیار مفیدی را برای ما می‌گشاید... اخیراً، ویتنام تلاش‌های زیادی در زمینه برابری جنسیتی انجام داده است. به طور خاص، بسیاری از دستورالعمل‌های حزب و سیاست‌های ایالتی بر برابری جنسیتی تمرکز دارند. در فرآیند تهیه کتاب‌های درسی، برابری جنسیتی یکی از محتوای اصلی برنامه درسی در نظر گرفته می‌شود، به این معنی که همه موضوعات باید تلاش کنند تا محتوای برابری جنسیتی را در خود جای دهند و تعادل جنسیتی و تصویر و جایگاه زنان را تضمین کنند...»

نویسنده، راوین کانل، استاد بازنشسته دانشگاه سیدنی است. او پیش از این در چندین دانشگاه معتبر، از جمله دانشگاه مک‌کواری (استرالیا)، دانشگاه کالیفرنیا، سانتا کروز (ایالات متحده آمریکا) تدریس کرده و در مورد ابتکارات یونسکو و سازمان ملل متحد با تمرکز بر ترویج برابری جنسیتی و ایجاد صلح، مشاوره داده است.

در چارچوب سیاست‌ها و دستورالعمل‌های متعدد حزب و دولت در مورد برابری جنسیتی، و دستاوردهای قابل توجه حاصل از برابری جنسیتی در ویتنام در دهه‌های اخیر، خواندن این کتاب فقط یک مطالعه نظری نیست، بلکه مهم‌تر از آن، دعوتی برای تفکر و عمل مشترک است...

توی ترانگ

منبع: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202604/hieu-ve-nam-tinh-8a60f22/


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
روح هزاران نسل

روح هزاران نسل

خواهران روی نیزارها

خواهران روی نیزارها

ویتنام ما

ویتنام ما