Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

روح روستا در صدای آهنگ‌های محلی.

کیو.تی.او - بعضی از اشعار نه با زبان صیقل‌خورده، بلکه با زیبایی ساده و احساسات خالصانه‌شان خوانندگان را مجذوب خود می‌کنند. «گوش دادن به ترانه‌های محلی له توی در شب» اثر کیم کونگ یکی از این شعرهاست. این شعر، مانند رودخانه آرام کین گیانگ، خاک آبرفتی غنی فرهنگ، تاریخ و مهم‌تر از همه، عشق به سرزمین و مردمش را در خود جای داده است.

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị21/03/2026

کیم چونگ، نویسنده، گفت: «در طول سال‌های فعالیتم به عنوان عضو دائمی کمیته انجمن میراث استانی و رئیس انجمن میراث فرهنگی شهر دونگ هوی در استان کوانگ بین (قبلاً)، این فرصت را داشتم که عمیقاً در مورد ارزش‌های میراث فرهنگی تحقیق و تفحص کنم. از این تجربه بود که مجذوب سبک آوازخوانی محلی له توی شدم و اشعار زیادی در مورد این ملودی محلی منحصر به فرد سرودم.» نویسنده با صداقت، تجربه زندگی و دانش فرهنگی، اشعاری ساده اما تأثیرگذار سروده است.

شعر با صحنه‌ای شاعرانه آغاز می‌شود که حال و هوای شاعر را منعکس می‌کند. «خود را به رودخانه‌ی کین گیانگ می‌سپارم / در اواخر شب / باریکه‌ای از نور طلایی ماه مرا پناه می‌دهد.» در میان رودخانه‌ی سبز، شاعر «خود را» به آغوش و آرامش رودخانه‌ی زادگاهش می‌سپارد. در پهنه‌ی رودخانه و شب، انسان کوچک می‌شود، اما تنها نیست، زیرا مهتاب همراه اوست.

در آن فضای آرام و شفاف، صدا همچون بیداری ظاهر می‌شود و سکون شب را می‌شکند: «ناگهان آهنگی محلی و دلنشین می‌شنوم / چرا دیگر صبر کنم / چرا در نیمه راه صبر کنم؟» این آهنگ همچون پرسشی از خود، سرزنشی عاشقانه، التماسی لطیف و طولانی اوج می‌گیرد و شاعر را به حالتی عاطفی وصف‌ناپذیر فرو می‌برد. این یک «انفجار» یا «سرریز» نیست، بلکه احساسی از «نیمه راه» است - احساسی از بودن در میانه‌ی راه، مبهم، نامطمئن، مشتاق و بی‌قرار...

نویسنده Nguyen Kim Cuong - عکس: Nh.V
نویسنده Nguyen Kim Cuong - عکس: Nh.V

نویسنده از طریق صدای این سرود، بلافاصله آن را با ریشه‌های آن مرتبط می‌کند. سرود له توی از کار سرچشمه گرفته و ارتباط نزدیکی با «ریتم کوبیدن برنج» دارد. این سرود ریتمیک، هم تقلیدی از آن ریتم ساده کوبیدن است و هم ارتقایی از آن.

نویسنده با تکیه بر درک عمیقی از فرهنگ محلی، شروع به «رمزگشایی» و درک کامل سمفونی سرزمین مادری خود می‌کند. «ترانه‌های محلی نه قسمتی درنگ می‌کنند/ترانه‌های چای‌پزی و کوبنده/ترانه‌های ملایم و ریتمیک/ترانه‌های سرزنده و پرشور/بخش دوم و ترانه‌های پرجزئیات، حس اشتیاق را برمی‌انگیزند/بخش سوم و سرودهای بی‌وقفه/نقطه‌گذاری‌ها و سرودها، آسمان را می‌شکافند.»

هر بیت، فضایی از کار و زندگی فرهنگی را در برابر خواننده آشکار می‌کند، سرعت «آرام و ریتمیک» چای‌سازی و کوبیدن سقف‌ها، فضای «پرجنب‌وجوش» آهنگ‌های ماهیگیری و خرمن‌کوبی، «پهنای» قایق‌های غنایی و عمیق ردیف دوم و سوم، و احساس ماندگار و مداوم قایق‌های ردیف سوم و سوم، به ماندگاری ریتم زندگی انسان. به طور خاص، فریادهای گوشخراش ناو کام و آهنگ‌های خرمن‌کوبی به عنوان یک تعالی عاطفی، نماد قدرت جامعه و روح مردم لوتوی، برمی‌خیزند.

این نشان می‌دهد که سبک آوازخوانی محلی له توی ترکیبی غنی و ظریف از صداهاست که به طور کامل منعکس کننده ظرافت‌های عاطفی و تمام جنبه‌های زندگی انسان است. سبک آوازخوانی تبلور شخصیت مردم اینجا است: ملایم، مهربان، اما همچنین با استعداد و مودب. «صدای آواز شیرین و دلنشین / در طول سال‌ها، به آهنگی قهرمانانه تبدیل می‌شود / در ستایش قدیس جیاپ باشکوه / اعمال قهرمانانه شوان بو در طول زمان ماندگار است / باد شدید دای فونگ / تغییر جهت می‌دهد / به نمونه‌ای درخشان تبدیل می‌شود / آغازگر رقابت است...»

نویسنده پیوندی فوق‌العاده عمیق برقرار کرده است. ترانه‌های عامیانه «شیرین و لطیف» عشق و کار، هنگامی که با عشق به کشور پرورش می‌یابند، «به ترانه‌های قهرمانانه تبدیل شده‌اند». این مایه افتخار قهرمان ملی - ژنرال وو نگوین جیاپ - است، پیروزی باشکوه «شوان بو» که با فداکاری‌ها در جنگ مقاومت مرتبط است، و جنبش «باد دای فونگ» در دهه ۱۹۶۰، نمونه‌ای برجسته از کار مولد، که «کارزار تقلید» را برای کل شمال سوسیالیستی آغاز می‌کند. ترانه‌های عامیانه لو توی نه تنها یک میراث فرهنگی، بلکه یک نهاد پر جنب و جوش هستند که روح و آرزوهای شکست‌ناپذیر مردم لو توی برای ساختن میهن خود را تجسم می‌بخشند.

نویسنده کیم چونگ عضو انجمن ادبیات و هنر استانی کوانگ تری و رئیس شاخه ادبیات است. او به عنوان نویسنده‌ای تیزبین در نیروی پلیس شناخته می‌شود و داستان‌های کوتاه و رمان‌های بسیار خوبی با مضامین سربازان، میهن و مردم نوشته است. پس از بازنشستگی، او زمان بیشتری برای نوشتن داشت و به شعر علاقه پیدا کرد و مجذوب هر بیت از اشعارش شد.

در ابیات پایانی، نویسنده خواننده را بدون ایجاد اختلال در جریان کلی احساسی، به واقعیت بازمی‌گرداند. برعکس، زیبایی صمیمانه و پیوند انسانی صمیمانه‌ی ترانه‌های عامیانه‌ی سرزمین مادری را بیشتر تقویت می‌کند. «رویاپردازی می‌کنم/با ریتم پاروها/دلم برای تو می‌سوزد که آفتاب نیمروز را در مزارع/سوزان/بر گونه‌های گلگونت/در حال خشک کردن هر دانه برنج/در مزارع طلایی‌مان...» احساس غالب در این بند حول کلمه‌ی «محبت» می‌چرخد. دقیقاً سخت‌کوشی و سخت‌کوشی «تو» است که «مزارع طلایی سرزمین مادری‌مان» را خلق می‌کند.

دلیل اینکه ترانه عامیانه «به یک ترانه قهرمانانه تبدیل می‌شود» این است که ریشه در عرق و کار سخت مردم عادی دارد. عشق نویسنده به میهنش از طریق محبت و احترام او به زحمتکشان تجسم می‌یابد.

شعر با رنگی روشن و لحنی شاد و کامل به پایان می‌رسد. «آواز شاد و غنی امشب در سراسر میهن طنین‌انداز است!» اگر آغاز «صدای آواز» یک فرد باشد، پایان آن یک همخوانی «پرطنین» و «شاد» است. «من» فردی رها می‌شود و گوش می‌دهد و در شادی مشترکی در «ما»ی جامعه حل می‌شود.

این شعر با ریتم انعطاف‌پذیر خود در وزن سنتی شش و هشت، ضرب‌آهنگی سیال دارد، گاهی کوتاه، گاهی بلند، و با زبانی ساده اما برانگیزاننده هماهنگ است.

دقیقاً به دلیل جریان ریتمیک، کیفیت شاعرانه غنی و جوهره قوی فولکلور آن است که این شعر توسط آهنگساز له دوک تری، رئیس شعبه انجمن موسیقیدانان ویتنام در استان، به عنوان آهنگ "به یاد داشته باشید که به آواز هو خوان گوش دهید" که با موفقیت توسط هنرمند مردمی توئی لین اجرا شد، به موسیقی تبدیل شد. این آهنگ با ملودی خود که به شدت یادآور آواز هو خوان است، به سرعت در قلب مردم جای گرفت. این شعر همچنین توسط هنرمند برجسته هونگ هوی (باشگاه دوستداران لو شو هو) به یک ملودی پنج قسمتی هو خوان تبدیل شد و به حفظ و انتشار میراث فرهنگی ناملموس میهن کمک کرد.

Nh.V

منبع: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202603/hon-que-trong-tieng-ho-khoan-ec66bbb/


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
برگ

برگ

گل‌های وحشی

گل‌های وحشی

با فرزندتان دنیا را کشف کنید.

با فرزندتان دنیا را کشف کنید.