Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

داستان‌های جالبی درباره نام مکان‌ها در کوانگ تری.

Việt NamViệt Nam31/03/2024

نام مکان‌ها به طور خاص، و نام‌گذاری مکان‌ها به طور کلی، حوزه‌ای جذاب اما چالش‌برانگیز و پیچیده است. مطالعه نام‌گذاری مکان‌ها فقط داستان یک رشته نیست، بلکه شامل ارتباط متقابل علوم مختلف بین رشته‌ای نیز می‌شود. در محدوده این مقاله، ما فقط به طور خلاصه به برخی از نام‌های مکان‌ها در استان کوانگ تری اشاره خواهیم کرد.

به دلایل مختلف، نام روستاها بر اساس شرایط تاریخی، فرهنگی و زبانی تغییر می‌کند. بنابراین، با نگاهی به فهرست روستاهای باستانی، تعداد بسیار کمی وجود دارند که قرن‌ها بدون تغییر باقی مانده‌اند؛ احتمالاً تعداد این روستاها به انگشتان یک دست هم نمی‌رسد. به عنوان مثال، در میان ۶۵ روستای قدیمی در کوانگ تری ، که بین سال‌های ۱۰۷۵ تا ۱۵۵۳ تأسیس شده‌اند، روستای کو ترای (منطقه وین لین) تغییرناپذیرترین روستا است که تا به امروز وجود دارد. بعدها، روستای کانگ گیان (برخی آن را کونگ گیان می‌نامند) در منطقه جیو لین (در واقع دو لین است، زیرا "دو" به معنای "آزادی" است) وجود دارد. پدیده تغییر نام روستاها بسیار رایج است. این تغییر عمدتاً از دلایل زیر ناشی می‌شود:

- اولاً، به دلیل نام‌های تابو: این مهمترین دلیل تغییر نام روستاها در دوران فئودالی بود زیرا نام روستاها نمی‌توانست با نام پادشاهان یا امپراتورها یکسان باشد. آنها باید تغییر می‌کردند تا از ارتکاب جرمی فجیع که می‌توانست منجر به اعدام شود، جلوگیری شود. به عنوان مثال، روستای هوا لا در ابتدا هوا آن نام داشت که بعداً به بیچ لا در تریو فونگ تغییر یافت؛ روستای نگییا دوآن بعداً به نگییا آن تغییر یافت که اکنون بخشی از شهر دونگ ها است...

- ثانیاً، تغییرات در تلفظ به دلیل گویش است. برای مثال، نام اصلی این تقاطع، «Dã Độ»، در شعر «Phủ biên tạp lục» اثر Lê Qúy Đôn ثبت شده است، اما از طریق تلفظ مردم محلی، تیلده به یک لهجه غلیظ تبدیل می‌شود: Dã Độ به Dạ Độ تبدیل می‌شود و بعداً به Gia Độ تبدیل می‌شود و باعث سردرگمی و گیجی برای علاقه‌مندان به نام اصلی می‌شود...

- سوم اینکه، روستاییان در طول توسعه روستا، داوطلبانه تغییراتی ایجاد می‌کنند. برای مثال، روستای تای تری، که اکنون بخشی از شهر دونگ ها است، قبلاً روستای لیِن تری (به معنای برکه نیلوفر آبی) بود؛ یا روستای دای دو، که امروزه در دونگ ها نیز واقع شده است، در اصل روستای تونگ دو بود...

- چهارم، نام روستاها به دلیل اجبار دولت حاکم برای تغییر نام‌ها تغییر کرد. به عنوان مثال، روستای تری له در های لانگ. از آنجا که روستاییان از جنبش کان وونگ حمایت می‌کردند، دولت سلسله جنوبی بعداً آنها را مجبور کرد که نام را به کوی تین (به معنای تسلیم در برابر نیکی، یعنی اطاعت از دولت فئودالی و استعماری) تغییر دهند. یا نام روستای "کان کت" در گیو لین، که در ابتدا توسط روستاییان داده شده بود، اما مقامات آن را ناخوشایند و غیرجذاب یافتند، بنابراین دستور دادند که به کت سان تغییر یابد، نامی که تا به امروز باقی مانده است. داستان‌های جالبی درباره نام مکان‌ها در کوانگ تری.

- این نام اغلب از طریق کپی و تفسیر نادرست تحریف می‌شود. به عنوان مثال، نام مکان لا وانگ را در نظر بگیرید. در گذشته، مردم محلی این مکان را تپه لا وانگ می‌نامیدند زیرا بسیاری از این درختان در آنجا رشد می‌کردند. وقتی فرانسوی‌ها رسیدند، نام آن را پرسیدند و آن را به زبان خود بدون لهجه نوشتند و آن را روی نقشه به عنوان لا وانگ ثبت کردند. سپس، مردم محلی این نام را پذیرفتند و به تدریج تقریباً به عنوان پیش‌فرض تبدیل شد. به طور مشابه، نام مکان خه وان در کمون هونگ هیپ، منطقه داکرونگ، در بزرگراه ملی ۹ نیز هنگام ورود آمریکایی‌ها به اشتباه نوشته شد و آن را بدون لهجه روی نقشه علامت‌گذاری کردند و بعداً به خه وان تبدیل شد...

نام روستاهایی وجود دارد که به سبک AB و BA معکوس شده‌اند، اما هیچ ارتباط معناداری با یکدیگر ندارند، مانند روستای تونگ وان و روستای وان تونگ در منطقه تریو فونگ، یا روستای آن شوان در منطقه کام لو و روستای شوان آن در منطقه تریو فونگ. همچنین مواردی وجود دارد که دو روستا فقط یک کلمه مشترک دارند اما ارتباط نزدیکی با هم دارند، به عنوان مثال، روستای تان تونگ در منطقه کام لو توسط افرادی از روستای تونگ وان که از کوا ویت به جنوب مهاجرت کرده بودند، تأسیس شد.

مکان‌هایی با نام‌های مشابه وجود دارند که به یکدیگر مرتبط هستند، مانند دو مکان با نام «بن نگو» (اسکله سلطنتی)، یکی در گیو لین و دیگری در وین لین، که هر دو آثار بازدید و اقامت (اقامتگاه) یک پادشاه را ثبت کرده‌اند؛ و همچنین مکان‌هایی با نام‌های مشابه وجود دارند که کاملاً نامرتبط هستند، به عنوان مثال، کمون کام توی دارای روستای تان ژوان است که ساکنان آن افرادی هستند که قبلاً روی قایق زندگی می‌کردند و در خشکی ساکن شدند، و همچنین روستای تان ژوان در کمون کام تان وجود دارد، اما ساکنان آن کشاورزان و نودل‌سازان از روستای آن ژوان، کمون تان آن (که قبلاً بخشی از کمون کام آن بود) هستند که به عنوان بخشی از منطقه اقتصادی جدید به آنجا مهاجرت کردند و هنوز نام قدیمی روستا را حفظ کرده‌اند.

از طریق تحقیق و بررسی نام مکان‌ها، متوجه پدیده‌ای شده‌ایم که می‌خواهیم آن را برای تحلیل و توضیح خوانندگان ارائه دهیم. به این معنی که در کوانگ تری و حتی هوئه، نام مکان‌های بسیار کمی حاوی عنصر زبانی "شمال" هستند که برای نشان دادن جهت استفاده می‌شود. به عنوان مثال، روستاهایی مانند دونگ ها و تای تری در دونگ ها وجود دارند، اما هیچ‌کدام کلمه "شمال" را ندارند. به طور مشابه، در تریئو فونگ، روستای بیچ لا با چهار دهکده کوچک وجود دارد: بیچ لا دونگ، بیچ لا نام، بیچ لا ترونگ و بیچ لا ها، اما بیچ لا باک وجود ندارد. در کام لو، روستاهایی مانند نام هونگ و دونگ دین وجود دارد... فقط یک روستا به نام باک بین وجود دارد، اما از روستای اصلی کام لو سرچشمه گرفته و بعداً، حدود یک قرن پیش، تأسیس شده است. با نگاهی گسترده‌تر در هوئه، روستاهایی مانند دونگ با، تای لوک و نام جیائو وجود دارند... اما هیچ‌کدام کلمه "شمال" را ندارند. ما معتقدیم که این یک تصادف تصادفی نیست، بلکه یک اقدام عمدی انسانی است. با این حال، اینکه آن اقدام عمدی چیست و چرا چنین است، ما فقط می‌توانیم بدون توضیحی به اندازه کافی قانع‌کننده، گمانه‌زنی کنیم.

بنابراین، نام مکان‌ها می‌تواند یک مسئله‌ی بغرنج باشد، اما نکات ظریف و جالب زیادی وجود دارد...

فام ژوان دونگ


منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
بتکده کوانگ ژوان

بتکده کوانگ ژوان

یک بعد از ظهر آرام

یک بعد از ظهر آرام

شاد

شاد