
کتاب فرهنگ ضربالمثلهای ویتنامی (نگوین دوک دونگ - انتشارات عمومی شهر هوشی مین ، ۲۰۱۰) عبارت «مادر جغد، بچه پری؛ مادر مهربان، بچه پر سر و صدا [؟]» را جمعآوری کرده است، اما آن را توضیح نمیدهد و آن را در دسته «معنی نامشخص» طبقهبندی میکند.
در واقع، «مادری که جغد است، فرزندی که پری است؛ مادری مهربان، فرزندی که شیطنت میکند» مترادفی دگرسان با عبارت «والدین جغد، فرزندی پری به دنیا میآورند» است که خود نگوین دوک دونگ آن را جمعآوری و اینگونه توضیح داده است: «والدین هر دو جغد (زشت) هستند، اما فرزندانشان به زیبایی پری به دنیا میآیند. این عبارت اغلب برای اشاره به برتری فرزندان بر والدینشان به لطف نعمتهای اجدادشان استفاده میشود.»
عموماً اعتقاد بر این است که والدینی با ظاهر زیبا و خوشقیافه و شخصیتهای مهربان، فرزندان باهوش و زیبایی به دنیا میآورند (همانطور که میگویند: "تخم اژدها به اژدها تبدیل میشود، پدر ببر، پسر ببر به دنیا میآورد"). با این حال، مواردی از "مادری با چهره زشت و فرزندی با چهره زیبا" یا "والدین زشت، فرزندی با چهره زیبا به دنیا میآورند" وجود دارد. به دلیل ترکیب ژنهای خوب از هر دو والدین، مواردی وجود دارد که والدینی که در اصل زشت و پست بودند، فرزندان باهوش و باهوشی به دنیا میآورند. بنابراین، یک ضربالمثل تای نیز این موضوع را منعکس میکند: "مادری به زشتی وزغ، اما فرزندش به زیبایی پری است." توضیح نویسنده نگوین دوک دونگ مبنی بر اینکه این به دلیل "نعمت اجداد" است، هم زائد است و هم فاقد مبنای علمی است.
در مورد سطر «یک جغد مادر، یک بچه پری؛ یک مادر مهربان، یک بچه شیطان»، شاید به دلیل نفهمیدن معنی «شیطنتآمیز»، نویسنده نگوین دوک دونگ علامت سؤال (؟) را بعد از این کلمه قرار داده و آن را در دسته «معنی نامشخص» قرار داده است.
در واقع، املای صحیح «sục sạch» است، نه «xục xạc». در گویش Thanh Hoa ، «sục sạch» به معنای دردسرساز یا فرد بیادب است (برای مثال: «شیطان مانند یک دردسرساز!». فرهنگ لغت ویتنامی (نوشتهی Lê Văn Đức) «sục sạch» را «بیادب، گستاخ: دردسرساز» تعریف میکند.
در مقابل پدیده «والدین زشت فرزندان زیبا به دنیا میآورند»، پدیده «والدین مهربان فرزندان شیطان و سرکش به دنیا میآورند» وجود دارد. این یک «جهش» ژنتیکی است که در آن فرزندان نه ژنهای غالب والدین خود را به ارث میبرند و نه ویژگیهای خوب اجداد خود را. بنابراین، یک ضربالمثل چینی وجود دارد که میگوید: «اژدها نه پسر به دنیا میآورد، اما همه نه نفر اژدها نمیشوند» (龍生有九子,九子不成龍)، به این معنی که «اژدها نه فرزند به دنیا میآورد که هر کدام متفاوت هستند» (一龍生九種, 種種各別) - به این معنی که «یک اژدها نه فرزند به دنیا میآورد که هر کدام متفاوت هستند» (شبیه به «والدین فرزندان به دنیا میآورند، اما بهشت به آنها شخصیتهایشان را میدهد»).
بنابراین، فهم ضربالمثل «مادری با سر کلاغ و فرزندی پریصفت، مادری مهربان و فرزندی شیطان» آنقدرها هم دشوار نیست که بتوان آن را در دسته «معانی نامشخص» قرار داد، و این پدیدهای است که با علم ژنتیک توضیح داده میشود، و ربطی به «نعمتهای اجدادی» ندارد.
مان نونگ (همکار)
منبع: https://baothanhhoa.vn/me-cu-con-tien-270888.htm







نظر (0)