Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

مردم ویتنام در آشپزی ژاپنی «شعله را زنده نگه می‌دارند».

اگرچه این مردم ویتنامی در سرزمین آفتاب تابان متولد نشده‌اند، اما با اشتیاق خود برای امرار معاش در خارج از کشور، در روشن نگه داشتن شعله آشپزی ژاپنی نقش داشته‌اند.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ24/06/2026

مردم ویتنام در غذاهای ژاپنی

کارکنان ویتنامی مشتاق در حال پذیرایی از مشتریان در یک رستوران ژاپنی - عکس: NGOC HIEN

توکیو و اوزاکا مدت‌هاست که «پایتخت‌های» فرهنگ آشپزی ژاپنی بوده‌اند و به داشتن غذاها و رستوران‌های بی‌شماری که منعکس‌کننده سبک اصیل سرزمین خورشید تابان هستند، افتخار می‌کنند. کمتر کسی متوجه است که در پشت این غذاهای مشهور که مشتریانی از سراسر جهان را مجذوب خود می‌کند، سهم خاموش ده‌ها هزار کارگر و دانشجوی ویتنامی نهفته است.

آنها عمیقاً درگیر صنعت آشپزی ژاپنی شده‌اند، در عین حال به عنوان پلی فرهنگی از طریق دقت، شادی و مهمان‌نوازی بی‌انتهای مردم ویتنام نیز عمل می‌کنند.

«سفیر» غذاهای ژاپنی

قطار سریع‌السیر شینکانسن از ایستگاه توکیو حرکت کرد و با سرعتی تا ۳۲۰ کیلومتر در ساعت، مانند تیری به سرعت به پیش رفت و ما را در عرض کمی بیش از دو ساعت به اوزاکا رساند.

با فرارسیدن شب، رودخانه دوتونبوری - قلب بی‌خواب اوساکا - با صداهای پر جنب و جوش، نورهای خیره‌کننده و عطر دل‌انگیز غذاهای دکه‌های کنار ساحلش می‌درخشد.

به محض ورود به رستوران معروف سوشی روی تسمه نقاله، اولین کاری که باید انجام دهید، مانند بسیاری از جاهای دیگر ژاپن، این است که حدود نیم ساعت در صف بایستید تا نوبتتان شود و گروهی از مشتریان راضی از راه برسند.

«ایراس‌هایماسه!» صدای خوشامدگویی بلند شد و ما را به فضایی برای صرف غذا هدایت کرد که در آن صدها بشقاب سوشی رنگارنگ روی تسمه نقاله برای لذت بردن مشتریان می‌لغزیدند. دستیاران جوان آشپزخانه، با دستان چابکی که برنج را فشار می‌دادند و چاقوهای تیز را روی هر برش ماهی تازه می‌لغزاندند، همه را تحت تأثیر قرار دادند.

مردم ویتنام در غذاهای ژاپنی

گروهی از سرآشپزهای ویتنامی در رستوران معروف کینریو رامن در اوساکا مشغول به کار هستند - عکس: NGOC HIEN

پیشخدمت در حالی که با لبخندی دوستانه از ملاقات با یک هموطن، ماسکش را پایین می کشید، از من پرسید: «شما ویتنامی هستید؟» با کمال تعجب متوجه شدم که بیش از 20 نفر از کارکنان، از صندوقدار گرفته تا دستیار آشپزخانه و آشپز، ویتنامی هستند.

این کارمند، تران کونگ خای (۲۵ ساله)، گفت که در طول بیش از یک سالی که در ژاپن بوده، این مغازه به او کمک کرده تا برای تأمین هزینه‌های زندگی‌اش پول دربیاورد و «مقداری» از آن را به زادگاهش در نین بین بفرستد.

خای که تازه به سرزمینی بیگانه رسیده بود، برای کاریابی به هموطنانش متکی بود. پس از تلاش در رستوران‌های مختلف، سرانجام در این رستوران که کارکنانش تماماً ویتنامی بودند، مستقر شد.

خای تعریف کرد: «اینجا احساس می‌کنم در خانه هستم. افرادی از مناطق شمالی و مرکزی هستند، اما هنوز هم به زبان ویتنامی صحبت می‌کنند. اگرچه هر کسی شرایط خاص خود را دارد، اما همه آنها در کارشان یکدیگر را دوست دارند و از یکدیگر حمایت می‌کنند.»

نگوین پونگ مین (۲۳ ساله، اهل نگ آن)، دانشجوی دختر شاغل به تحصیل در خارج از کشور با چهره‌ای مهربان و آرام، همچنین نزدیک به دو سال سابقه کار در آشپزخانه دارد.

مین گفت که ژاپنی‌ها به دلیل سخت‌کوشی و پشتکار ویتنامی‌ها، ترجیح می‌دهند آنها را استخدام کنند و همچنین می‌توانند دقت و وسواس را از آنها بیاموزند.

به گفته مین، کار کردن در یک آشپزخانه ژاپنی سخت نیست؛ هر غذا دستور پخت مخصوص به خود را دارد و چاشنی‌ها دقیقاً اندازه‌گیری می‌شوند، بنابراین کارکنان «فقط از دستورالعمل‌ها پیروی می‌کنند.» علاوه بر این، رستوران پر از ویتنامی است و کسانی که قبلاً آنجا کار کرده‌اند، تازه‌واردان را راهنمایی می‌کنند، بنابراین کار به راحتی پیش می‌رود و آنها هر ماه حقوق خود را به طور منظم دریافت می‌کنند.

مین توضیح داد: «ما اغلب به شوخی می‌گوییم که سفیران آشپزی هستیم و این درست است، زیرا در حالی که روح رستوران ژاپنی است، ویتنامی‌ها سهم زیادی در عملیاتی دارند که غذاهای خوشمزه را سر میز می‌آورد.»

جالب اینجاست که هر رستورانی با کارکنان ویتنامی، به نظر می‌رسد انرژی جوانی، لبخند گرم و دوستانه برای استقبال از مشتریان و طبیعتاً سبک خدمات پویای معمول جوانان ویتنامی را دارد.

شاید برایتان جالب باشد
برنامه‌های عملیاتی اتحادیه جوانان را با قدرت در جامعه منتشر کنید.
برنامه‌های عملیاتی اتحادیه جوانان را با قدرت در جامعه منتشر کنید.بلافاصله پس از پایان سیزدهمین کنگره ملی اتحادیه جوانان، مقدمات اجرای قطعنامه فراهم شد تا سیاست های کلان اتحادیه جوانان به زودی به مرحله اجرا درآید.
شوهر سابق لان فونگ می‌گوید «بودن با بچه‌ها سخت است».
شوهر سابق لان فونگ می‌گوید «بودن با بچه‌ها سخت است».دیوید دافی، همسر سابق لان فونگ، گفت: «بودن با بچه‌ها یا دانستن بیشتر در مورد زندگی روزمره آنها دشوار است.»
تبلیغ محصولات ویتنامی در نمایشگاه بین‌المللی مواد غذایی ورشو ۲۰۲۶.
تبلیغ محصولات ویتنامی در نمایشگاه بین‌المللی مواد غذایی ورشو ۲۰۲۶.در چارچوب نمایشگاه بین‌المللی مواد غذایی ورشو ۲۰۲۶ که از ۹ تا ۱۱ ژوئن ۲۰۲۶ در مرکز نمایشگاهی پتاک ورشو (لهستان) برگزار شد، سفارت ویتنام در لهستان غرفه‌ای را برای تبلیغ محصولات و ایجاد یک انجمن شبکه‌سازی برای مشاغل، توزیع‌کنندگان و شرکای بین‌المللی ترتیب داد تا در مورد پتانسیل همکاری تجاری با ویتنام در زمینه‌های محصولات کشاورزی، مواد غذایی و زنجیره‌های تأمین مواد غذایی اطلاعات کسب کنند.
مردم ویتنام در غذاهای ژاپنی

رستوران‌های ایزاکایا در توکیو همیشه کارکنان ویتنامی زیادی دارند که هم غذا سرو می‌کنند و هم آشپزی می‌کنند - عکس: NGOC HIEN

ساختن خانه در سرزمینی بیگانه.

سفر من به کاوش در فرهنگ آشپزی ژاپنی، نکته‌ی قابل توجهی را برایم به ارمغان آورد: بسیاری از زوج‌های ویتنامی از طریق برنامه‌های اتحاد خانواده به ژاپن می‌آیند. آنها خانه‌های خود را می‌سازند، بچه‌دار می‌شوند و زندگی خود را حول محور غذاهای ژاپنی شکل می‌دهند.

با این حال، در پسِ درآمد خوب و محیط آموزشی متمدن برای فرزندانشان، مبارزات خاموشی با موانع زبانی و دلتنگی برای خانه نهفته است.

هوانگ مین تای (۳۴ ساله، اهل استان کوانگ تری) پس از پایان شیفت کاری‌اش در رستوران واگیو باربیکیو، مانند بسیاری دیگر از کارگران ویتنامی با دوچرخه به اتاق اجاره‌ای خود بازگشت. این رستوران همیشه ۳۰ تا ۴۰ ویتنامی دارد که به صورت شیفتی کار می‌کنند و از دعوت مشتریان و انتخاب غذاها گرفته تا آماده‌سازی، سرو و پرداخت‌ها را به طور یکپارچه هماهنگ می‌کنند. رستوران همیشه شلوغ است و همه مشغول کار خود هستند.

سفر تای به ژاپن با قدم پیشگام همسرش، نهو لام، آغاز شد. در سال ۲۰۱۷، همسرش به ژاپن رفت و او را برای دیدار مجدد در سال بعد به ژاپن بازگرداند. این زوج زندگی مشترک خود را در منطقه کانسای آغاز کردند.

در طول هشت سال، خانواده کوچک آنها از دو عضو جدید استقبال کرد. چیزی که این خانواده جوان را دلگرم کرد این بود که نسل دوم (F2) با حضور در مدارس دولتی و صحبت کردن به زبان ژاپنی مانند زبان مادری، عمیقاً در جامعه ژاپن ادغام شدند.

مردم ویتنام در غذاهای ژاپنی

رستوران‌های ایزاکایا در توکیو همیشه کارکنان ویتنامی زیادی دارند که هم غذا سرو می‌کنند و هم آشپزی می‌کنند - عکس: NGOC HIEN

زندگی زناشویی آنها حول صنعت غذای ژاپن می‌چرخید، و زن، کارآموزانی را مدیریت می‌کرد که سوشی، رول برنج و سایر محصولات مشابه را برای عمده‌فروشی به رستوران‌ها تولید می‌کردند.

خانم لام گفت: «ویتنامی‌ها عمیقاً در زنجیره غذایی ژاپن دخیل هستند و در شرکت‌های تولید، فرآوری، بسته‌بندی و تحویل مواد غذایی و همچنین سرو و تهیه غذا در رستوران‌هایی با اندازه‌های مختلف در ژاپن کار می‌کنند.»

با وجود داشتن یک کسب و کار پایدار، آقا و خانم تای نمی‌خواهند اینجا ساکن شوند زیرا زبان همچنان یک مانع بزرگ است؛ با وجود سال‌ها کار، زبان ژاپنی تای پیشرفت چندانی نکرده است. در عوض، آنها یک قطعه زمین در زادگاه خود خریده‌اند و قصد دارند پس از پایان کلاس اول فرزند دومشان به خانه برگردند و یک رستوران ژاپنی باز کنند.

در مورد دانگ مین های (۲۸ ساله، اهل هانوی)، پس از پنج سال زندگی مشترک با همسرش و بچه‌دار شدن، های تصمیم گرفت خانه‌ای به ارزش ۷ میلیارد دانگ ویتنامی بخرد. همسرش درآمد پایداری دارد و بانک ژاپنی حاضر است تا ۸۰٪ از ارزش خانه را با نرخ بهره تنها ۰.۸٪ در سال و مدت بازپرداخت ۳۵ سال وام دهد.

با توجه به سیاست‌های وام‌دهی که امکان تأمین مالی تا ۱۰۰٪ و کسر مالیات بر درآمد شخصی از وام‌ها را فراهم می‌کند، بسیاری از زوج‌های ویتنامی می‌توانند به راحتی خانه بخرند.

در حال حاضر، های به عنوان "خریدار" برای رستوران کار می‌کند، اقلام غذایی را می‌شمارد، محصولات را متعادل می‌کند و از تأمین‌کنندگان سفارش می‌گیرد.

های به طور محرمانه گفت: «در خانه، به ندرت به بازار می‌رفتم، اما اینجا، کار باعث شد که من به عنوان «بازاریاب» رستوران‌ها مشغول به کار شوم. خسته‌کننده است، اما در عین حال سرگرم‌کننده هم هست. بهترین بخش این است که من در محل کار با هموطنانم هستم و همسر و فرزندانم شب‌ها در خانه منتظر من هستند.»

با خروج آخرین قطارهای روز از ایستگاه و بسته شدن درهای رستوران، جوانان ویتنامی شروع به تمیز کردن و مرتب کردن آشپزخانه‌ها می‌کنند. آن‌ها در سرزمین آفتاب تابان متولد نشده‌اند، اما با فداکاری خود برای امرار معاش دور از خانه، به روشن نگه داشتن شعله آشپزی کمک می‌کنند.

مردم ویتنام در غذاهای ژاپنی

دو صندوقدار زن ویتنامی روزها به مدرسه می‌روند و شب‌ها در یک رستوران ژاپنی کار می‌کنند - عکس: NGOC HIEN

«زن زیبا» در حال ریختن ساکی در توکیو.

ویتنام شرکت‌های آمریکایی را به گسترش سرمایه‌گذاری در فناوری پیشرفته تشویق می‌کند.
ویتنام شرکت‌های آمریکایی را به گسترش سرمایه‌گذاری در فناوری پیشرفته تشویق می‌کند.صبح روز 26 ژوئن، در دفتر مرکزی دولت، هو کوک دونگ، معاون نخست وزیر، آقای جف پلیس، مدیر زنجیره تأمین گروه Coherent (ایالات متحده آمریکا) را به حضور پذیرفت. در طول این دیدار، معاون نخست وزیر تأیید کرد که ویتنام، کسب و کارهای آمریکایی را به گسترش سرمایه‌گذاری، به ویژه در صنایع فناوری پیشرفته، نوآوری و نیمه‌هادی، تشویق می‌کند.
تشویق کسب‌وکارهای آمریکایی به گسترش سرمایه‌گذاری در بخش‌های فناوری پیشرفته.
تشویق کسب‌وکارهای آمریکایی به گسترش سرمایه‌گذاری در بخش‌های فناوری پیشرفته.هو کوک دونگ، معاون نخست وزیر، گفت که ویتنام از گسترش فعالیت‌های شرکت‌های آمریکایی در ویتنام، به ویژه در صنایع پیشرفته و بخش‌هایی با ارزش افزوده بالا، استقبال می‌کند.
ویتنام و ایالات متحده همکاری خود را در مقابله با پیامدهای جنگ تقویت می‌کنند.
ویتنام و ایالات متحده همکاری خود را در مقابله با پیامدهای جنگ تقویت می‌کنند.VTV.vn - در 22 ژوئن، دبیر کل و رئیس جمهور، تو لام، وزیر موقت نیروی دریایی ایالات متحده، هونگ کائو، را به حضور پذیرفت.

بسیاری از ویتنامی‌ها با امتناع از پذیرش شغل، با افتتاح رستوران‌های ویتنامی خود در ژاپن به موفقیت دست یافته‌اند. برخی از رستوران‌ها به مراکز اجتماعی ویتنامی تبدیل شده‌اند و میزبان مراسم عروسی و سایر جشن‌ها هستند. برخی از صاحبان مشاغل ویتنامی حتی عمیقاً درگیر اقتصاد زندگی شبانه شده‌اند و در توکیو فضا اجاره کرده و بارها و میخانه‌هایی را افتتاح کرده‌اند.

در کوچه‌های باریک محله‌های تفریحات شبانه توکیو، دیدن زنان جوان ویتنامی که در بارهای ویتنامی کار می‌کنند، غیرمعمول نیست. زیر نور کم، دنیای متفاوتی از معیشت برای این زنان وجود دارد که نوشیدنی می‌ریزند، سرو می‌کنند و با مشتریان گپ می‌زنند.

برخلاف تصویر دانشجویان بین‌المللی پرمشغله‌ای که در رستوران‌ها کار می‌کنند، کار دختران در بارها به «سلاح» متفاوتی نیاز دارد: زیبایی، مهارت در برقراری ارتباط و تسلط کافی به زبان ژاپنی برای درک احساسات مشتریان.

هونگ لی (۲۲ ساله، اهل هانوی) می‌گوید که ریختن شراب پردرآمدترین شغل است، اما در عین حال سخت‌ترین شغل نیز هست.

لی گفت: «بسیاری از افراد مسن ژاپنی پول و موقعیت اجتماعی دارند، اما بسیار تنها هستند، بنابراین نه فقط برای نوشیدن، بلکه برای خرید کسی که به حرف‌هایشان گوش دهد، به بار می‌آیند. شما باید بدانید چه زمانی لبخند بزنید، چه زمانی به نشانه‌ی موافقت سرتان را تکان دهید و حتی چه زمانی مودبانه پیشنهادهای بیش از حد عشوه‌گرانه را رد کنید.»

مردم ویتنامی دوستانه در خارج از کشور

کنجی ساتو، صاحب یک رستوران ایزاکایا در توکیو، گفت که در ابتدا به دلیل کمبود نیروی کار، کارکنان ویتنامی را استخدام کرده بود، اما هر چه بیشتر با آنها کار کرد، بیشتر متوجه شد که ویتنامی‌ها خیلی سریع یاد می‌گیرند، سخت‌کوش هستند و به خصوص ارتباط عاطفی بسیار خوبی با مشتریان دارند.

کنجی گفت: «بسیاری از مشتریان دائمی نه تنها برای غذا، بلکه به این دلیل به رستوران می‌آیند که می‌خواهند با کارکنان ویتنامی اینجا ملاقات و گپ بزنند.»


سازمان مردم نهاد هاین

منبع: https://tuoitre.vn/nguoi-viet-giu-lua-bep-nhat-100260624090645122.htm

روندها بر اساس دسته‌بندی

پربازدیدترین

Google Trends

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
غروب خورشید بر فراز دریا

غروب خورشید بر فراز دریا

آهنگ‌های قایق کوان هو در روز بهار

آهنگ‌های قایق کوان هو در روز بهار

از روح کلم بروکلی بگذریم

از روح کلم بروکلی بگذریم