Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«هلابار خدای کاغذی»:

تاریخچه خط بانر - موضوعی که ظاهراً مختص تحقیقات علمی است - از طریق زبان کمیک در کتاب «خدای کاغذی هلابار - حماسه‌ای کوچک از خط بانر» بیان شده است. این اثر خوانندگان، به ویژه کودکان، را به سفری برای کشف فرهنگ ارتفاعات مرکزی، ارزش زبان مادری آنها و قدرت نوشتن در حفظ هویت ملی می‌برد.

Hà Nội MớiHà Nội Mới27/06/2026

روایت داستان‌های علمی به زبان کودکان.

در تاریخ ۲۷ ژوئن، در هانوی ، انتشارات کیم دونگ مراسم رونمایی و بحث و گفتگو برای کتاب مصور «خدای کاغذی هلابار - حماسه‌ای کوچک از خط باهنر» نوشته‌ی زبان‌شناس دکتر فام تی کیو لی و هنرمند تا هوی لونگ برگزار کرد.

نام: 2.jpg
رونمایی و بحث در مورد کتاب «خدای کاغذی هلابار - حماسه‌ای کوتاه از خط باهنر». عکس: توی دو

نویسندگان فام تی کیو لی و هنرمند تا هوی لونگ، در ادامه کتاب قبلی خود با عنوان «سفر خلق خط ملی ویتنام»، در کتاب جدید خود موضوعی غنی از ارزش فرهنگی اما کمتر شناخته شده را انتخاب کرده‌اند: تاریخچه خط بانر. این اثر برگرفته از پروژه تحقیقاتی «تاریخچه خط لاتین زبان بانر در مطالعه، حفظ و احیای ارزش‌های تاریخی و فرهنگی ملت» به رهبری دکتر فام تی کیو لی است.

داستان با سوال معصومانه‌ی دختر جوانی به نام هری آغاز می‌شود: «آیا مردم باهنر زبان نوشتاری دارند؟» از آنجا، خواننده شخصیت داستان را تا ارتفاعات مرکزی در اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم دنبال می‌کند تا درباره سفر مبلغان فرانسوی در یادگیری زبان باهنر، آوانویسی زبان بومی با استفاده از حروف لاتین، کمک به شکل‌گیری سیستم نوشتاری باهنر و ساخت مدارس و چاپخانه‌ها اطلاعات کسب کند.

نام فایل: 1.jpg
کتاب «خدای کاغذی هلابار - حماسه‌ای کوتاه از خط باهنر». عکس: انتشارات کیم دونگ.

در این اثر، «هلابار» در زبان باهنر به معنای کتاب یا سند است. نویسندگان تصویر «خدای کاغذی» را انتخاب کردند زیرا برای مردم اولیه باهنر، نوشتن مانند یک قدرت جادویی بود. از این تصویر، نماد خدای کاغذی - خدای نوشتن، دانش و ارتباط - پدیدار شد و به جهان‌بینی غنی جاندارانگارانه مردم باهنر افزود.

این کتاب به طور همزمان به زبان ویتنامی با عنوان «خدای کاغذی هلابار» و در باهنر با عنوان «یانگ هلابار» منتشر شد. هدف هر دو نسخه، تشویق به استفاده از زبان‌های مادری، تقویت انتقال فرهنگی بین نسل‌ها و کمک به تجلیل از تنوع زبانی ویتنام است.

شاید برایتان جالب باشد
کلیسای مانگ لانگ - یک کلیسای جامع گوتیک که روح خط ویتنامی Quốc ngữ را حفظ کرده است.
کلیسای مانگ لانگ - یک کلیسای جامع گوتیک که روح خط ویتنامی Quốc ngữ را حفظ کرده است.کلیسای مانگ لانگ، واقع در حومه آرام رودخانه کی لو (بخش توی آن دونگ، داک لاک؛ قبلاً منطقه توی آن، استان فو ین)، با ابهت و شکوه، مانند یک قطعه کاملاً حفظ شده از زمان، پابرجاست. این بنا که بیش از یک قرن قدمت دارد، نه تنها ستون ایمانی برای اهالی کلیسا است، بلکه مخزنی از حافظه فرهنگی و تاریخی زبان نوشتاری ویتنامی نیز می‌باشد.
Ba Nuoc Man Pagoda: یادگاری از یک بندر تجاری باستانی، منبع خط ویتنامی Quốc ngữ.
Ba Nuoc Man Pagoda: یادگاری از یک بندر تجاری باستانی، منبع خط ویتنامی Quốc ngữ.معبد با نوک مان (Ba Nuoc Man) در حدود قرن‌های ۱۶ و ۱۷ میلادی، در دوره‌ای که شهر بندری نوک مان وارد دوران شکوفایی خود می‌شد، ساخته شد.
کوانگ تری: آزادسازی منابع و ایجاد معیشت پایدار برای مردم.
کوانگ تری: آزادسازی منابع و ایجاد معیشت پایدار برای مردم.VHO - اگرچه برنامه‌های هدف ملی به طور قابل توجهی در بهبود زندگی مردم در مناطق روستایی، کوهستانی و اقلیت‌های قومی نقش داشته‌اند، اما شکل‌گیری معیشت پایدار هنوز به دلیل پراکندگی منابع و فقدان ارتباط با مشکلات زیادی روبرو است. در این زمینه، انتظار می‌رود قطعنامه شماره 257/2025/QH15 سازوکارهای انعطاف‌پذیرتری را برای کوانگ تری فراهم کند، کارایی سرمایه‌گذاری را افزایش دهد و برای توسعه از سطح مردمی، انگیزه ایجاد کند.
نام: 3.jpg
اثر هنری برجسته از هنرمند تا هوی لونگ. عکس: انتشارات کیم دونگ.

پیش از رونمایی از این کتاب در هانوی، نویسنده فام تی کیو لی و تصویرگر تا هوی لونگ دو جلسه کتابخوانی و تعامل با کودکان باهنر برگزار کردند. این جلسات در همان سرزمینی برگزار شد که داستان در آن پرورش یافته بود و به کتاب کمک کرد تا پلی بین خالق و جامعه فرهنگی به تصویر کشیده شده در اثر باشد.

گسترش دیدگاه‌ها در مورد فرهنگ ملی

وو تی کوئین لین، معاون مدیر و سردبیر انتشارات کیم دونگ، در مورد این کتاب اظهار داشت که با وجود عنوان «حماسه‌ای کوچک»، فرآیند خلق کتاب بسیار دقیق و شامل سال‌ها تحقیق، کار میدانی و خلاقیت بوده است.

این اثر فراتر از روایت ساده‌ی داستان پیدایش خط باهنر می‌رود؛ همچنین دریچه‌ای را برای کودکان می‌گشاید تا فرهنگ‌های گروه‌های قومی ویتنام را کشف کنند و به آنها کمک می‌کند تا تنوع و تفاوت‌های ۵۴ گروه قومی را درک و قدردانی کنند و در نتیجه جهان‌بینی خود را گسترش دهند.

نام: 3.jpg
معاون مدیر و سردبیر انتشارات کیم دونگ، وو تی کوئین لین، نظرات خود را در مورد این کتاب به اشتراک گذاشت. عکس: توی دو

دکتر فام تی کیو لی، در این برنامه گفت که ایده این کتاب از یک سوال بسیار ساده کودکان درباره خط بانر سرچشمه گرفته است. نویسنده با توجه به آن سوال، می‌خواست تاریخ را به زبانی قابل فهم روایت کند تا دانش زبانی برای خوانندگان جوان جذاب باشد.

نویسنده همچنین امیدوار است که از طریق این کتاب، مردم باهنار سفر شکل‌گیری سیستم نوشتاری خود را درک کنند و از این طریق عشق بیشتری به خط باهنار و استفاده از آن در زندگی خود پرورش دهند و بدین ترتیب هویت فرهنگی خود را به طور پایدار در طول نسل‌ها حفظ کنند.

نام-نویسنده: hamishe-e-kardam.jpg
نویسندگان سفر خود را در خلق کتاب به اشتراک می‌گذارند. عکس: توی دو
ویتنام شرکت‌های آمریکایی را به گسترش سرمایه‌گذاری در فناوری پیشرفته تشویق می‌کند.
ویتنام شرکت‌های آمریکایی را به گسترش سرمایه‌گذاری در فناوری پیشرفته تشویق می‌کند.صبح روز 26 ژوئن، در دفتر مرکزی دولت، هو کوک دونگ، معاون نخست وزیر، آقای جف پلیس، مدیر زنجیره تأمین گروه Coherent (ایالات متحده آمریکا) را به حضور پذیرفت. در طول این دیدار، معاون نخست وزیر تأیید کرد که ویتنام، کسب و کارهای آمریکایی را به گسترش سرمایه‌گذاری، به ویژه در صنایع فناوری پیشرفته، نوآوری و نیمه‌هادی، تشویق می‌کند.
تشویق کسب‌وکارهای آمریکایی به گسترش سرمایه‌گذاری در بخش‌های فناوری پیشرفته.
تشویق کسب‌وکارهای آمریکایی به گسترش سرمایه‌گذاری در بخش‌های فناوری پیشرفته.هو کوک دونگ، معاون نخست وزیر، گفت که ویتنام از گسترش فعالیت‌های شرکت‌های آمریکایی در ویتنام، به ویژه در صنایع پیشرفته و بخش‌هایی با ارزش افزوده بالا، استقبال می‌کند.
ویتنام و ایالات متحده همکاری خود را در مقابله با پیامدهای جنگ تقویت می‌کنند.
ویتنام و ایالات متحده همکاری خود را در مقابله با پیامدهای جنگ تقویت می‌کنند.VTV.vn - در 22 ژوئن، دبیر کل و رئیس جمهور، تو لام، وزیر موقت نیروی دریایی ایالات متحده، هونگ کائو، را به حضور پذیرفت.

برای بازآفرینی فضای ارتفاعات مرکزی، هنرمند تا هوی لونگ زمان زیادی را صرف تحقیق در اسناد و تجربیات واقعی کرد و تصاویری از جنگل‌های وسیع، گنگ‌ها، خانه‌های اشتراکی و ریتم زندگی مردم باهنر را در هر صفحه از کتاب گنجاند. امید او این است که هر نقاشی روح این سرزمین را در خود جای دهد و به خوانندگان کمک کند تا وارد دنیایی شوند که هم سرشار از ویژگی‌های حماسی و هم آشنا است.

در طول برنامه تبادل، نویسندگان و مترجم جا می - که این اثر را با عنوان «یانگ هلابار» به زبان بانر ترجمه کرده است - همچنین در مورد مسیر تبدیل یک اثر تحقیقاتی به کتاب کمیک، نقش زبان بانر و اهمیت زبان مادری در زندگی اجتماعی بحث کردند.

نویسندگان از طریق کتاب «خدای کاغذ هلابار - حماسه‌ای کوچک از خط بانر» این پیام را منتقل می‌کنند که سواد قدرتی است که دری به سوی دانش می‌گشاید. درک تاریخ سیستم نوشتاری خود نیز راهی است برای هر فرد تا زبان مادری خود را بیشتر دوست داشته باشد، غنای فرهنگ ویتنامی را درک کند و روحیه حفظ ارزش‌های فرهنگی را در زندگی معاصر پرورش دهد.

منبع: https://hanoimoi.vn/than-giay-hlabar-kham-pha-chu-viet-bahnar-bang-truyen-tranh-1209483.html

روندها بر اساس دسته‌بندی

پربازدیدترین

Google Trends

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
جشنواره انتخاب داماد دونگ ین

جشنواره انتخاب داماد دونگ ین

شادی را زیر پرچم نگه دارید.

شادی را زیر پرچم نگه دارید.

وقتی خورشید طلوع می‌کند

وقتی خورشید طلوع می‌کند