Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

شعری از یک سرباز...

سرهنگ نگوین هو کوی، شاعر نظامی متولد ۱۹۵۶ در استان کوانگ تری، سال‌ها ویراستار شعر بازنشسته مجله هنر و ادبیات نظامی بود.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk26/12/2025

وقتی از شاعر نگوین هو کوی نام برده می‌شود، مردم اغلب شعر او با عنوان «آرزو برای پسر ترونگ» را به یاد می‌آورند. این شعر معروف را می‌توان اوج کار خلاقانه او دانست که در یک مسابقه شعر که توسط مجله هنر و ادبیات نظامی برگزار شد، جایزه B (جایزه A وجود نداشت) را از آن خود کرد.

اما نگوین هو کوی علاوه بر نوشتن درباره جنگ انقلابی و سربازان، اشعار بسیار دیگری نیز دارد که ارزش خواندن و به خاطر سپردن را دارند.

شاعر در شعر «نوشته شده از دژ باستانی» که با الهام از سرزمین مقدس کوانگ تری سروده شده است، می‌نویسد: «شب با روز درمی‌آمیزد، روز با شب درمی‌آمیزد، خون با خون در هر مشت زمین در هم می‌آمیزد. جویبارهای خون از میان تکه‌های خرد شده جاری می‌شوند - آیا علف‌های بهاری مانند سینه‌ها در دوران بلوغ جوانه می‌زنند؟»

چمن رویایی مدفون است، ترانه‌ای که قلب هنوز نسروده، حسرتی که فرصت ابرازش را نداشته‌ام، آرزوهایی که هنوز شکوفا نشده‌اند. چمن تو هستی، زنی که هزار شب ندیده‌ام، مشتاق بوسیدن موهای معطرت هستم، مشتاق لمس انحناهای نرم و ظریف کمرت هستم که رویایشان را در سر دارم...

در این شعر، چمن لطیف ارگ باستانی، همانطور که توسط نوازنده تان هوین توصیف شده است، تجسم یافته و به "مرد" و "زن" تبدیل شده است، به گفتگوی تأثیرگذار عشق یک زوج. و رویای عشق آنها می‌توانست محقق شود اگر جنگ نبود. آن فرض ظالمانه، که هیچ کس با وجدانی آرزوی آن را ندارد، محقق شده است. همه چیز به طور غیرمنتظره‌ای تغییر کرده است: "ای چمن لطیف ارگ باستانی - ضربان قلب سبز زیر هلال شکننده ماه، بسیاری از زخم‌های دردناک را تسکین می‌دهد. آخرین تیغه چمن به او نفس می‌دهد و روح وطن را به سفر شب منتقل می‌کند."

خون، رودخانه‌ای را در زیر علف‌ها به دنیا می‌آورد، اولین فریادهای زندگی در هر روستایی طنین‌انداز می‌شود. شبی بی‌خواب، شبی تنها، شبی در تاریکی مطلق، شبی با جریان‌های خروشان، کرانه‌هایی در حال فروپاشی، که سرانجام، قطره‌ای خون فوران می‌کند و به خانه بازمی‌گردد...»

این بند و کل شعر، مانند خود-بازتابی از علف است، اما در اینجا علف ارگ باستانی، علف مقدس قلمرو مقدس، که اندوه فداکاری‌های وصف‌ناپذیر و از دست دادن عشق را که برای همیشه توسط جنگ دفاع ملی ناتمام مانده است، برمی‌انگیزد. مردگان نمی‌توانند بازگردند؛ آنها فقط می‌توانند از علف برای فرستادن روح خود با چراغ انتظار استفاده کنند، مانند «قطره خونی که به خانه بازمی‌گردد».

علف‌های خش‌خش‌کنان در پای ارگ باستانی کوانگ تری، یادبودی از ارواح قهرمانانی است که برای ملت ویتنام جان باختند، خاطره‌ای که در تمام طول سالیان دراز در قلب مردم حک شده است.

«رودخانه سرخ به سرچشمه مادر خود بازمی‌گردد و غروب خورشید را بر فراز نیزارهای بی‌شمار منعکس می‌کند. هلال ماه، تخت خواب را تکان می‌دهد، گل‌ها و علف‌های بنفش تکان می‌خورند، صدای گریه کودکان به گوش می‌رسد. صدای گریه کودکان، خدای من، صدای کودکان؟ لطفا، فقط یک بار، بگذارید با آنها گریه کنم... آه...»

«ماه هلالش را فراموش می‌کند. علف تلخی‌اش را فراموش می‌کند. دو قلمرو عمیق را به هم پیوند می‌دهد...»

شعر «شعری از ترونگ سا» توسط شاعر نگوین هو کوی با حال و هوای زمان صلح سروده شده است:

«نمک روی پوست، دریاست / نمک روی مو، آسمان است / سربازان جزیره نمی‌توانند پوست روشنی داشته باشند / عشق؟ یا نه... عزیزم؟ / جزایر، جزایر خوشه‌خوشه رشد می‌کنند / سربازان گل‌هایی برای دریا هستند / بهار در ترونگ سا جوان است / مانند سربازان و سرجوخه‌ها.»

توصیف آب و هوای سخت ترونگ سا، دورافتاده‌ترین و چالش‌برانگیزترین مجمع‌الجزایر ویتنام، کاملاً غیرمعمول است. صفت «شور» از قبل سختی و رنج سربازان نیروی دریایی را حتی در زمان صلح منتقل می‌کند. با این وجود، بهار در ترونگ سا همچنان شاداب است، همانطور که شاعر به درستی می‌گوید: «مانند یک سرباز یا سرجوخه».

«امواج، امواج از هر سو می‌شکنند / جزایر فرو می‌روند و جزایر بالا می‌آیند / اگر یکدیگر را دوست داریم، پس بیایید سوار امواج شویم و یکدیگر را پیدا کنیم! / حتی در انتهای زمین / عشق ما به میهن همچنان قوی است / آهنگ محلی شیرین / به آرامی صخره‌ها را آرام می‌کند / جایی که ابرها و آب به هم می‌رسند / روستاهای جزیره‌ای بر فراز قله‌های موج آرمیده‌اند / فقط یک حرکت مورب یک حرف / می‌تواند احساسات زیادی را برانگیزد!»

این اشعار کوتاه، با تصاویر و جزئیات دقیق انتخاب شده، به خواننده این امکان را می‌دهند که احساسات کسانی را که در خط مقدم امواج هستند، به طور کامل درک کند. دریای آزاد نه تنها پر از سختی و خطر است، بلکه سرشار از احساسات بی‌شماری نیز هست و به لطف همین احساسات است که سربازان محکم ایستاده‌اند و از دریا و آسمان محافظت می‌کنند. و بهار از جزایر دوردست در اقیانوس آغاز شده است.

«متولد شده در خط مقدم باد / گل طوفان در انتظار توست / گلبرگ‌های سفید همچون خاطرات / من آنها را به ژانویه می‌فرستم...»

می‌توان گفت که شعر و سربازان، سربازان و شعر، به روشنی در آثار اصیل و تأثیرگذار و سرشار از احساس شاعر نظامی، نگوین هو کوی، به تصویر کشیده شده‌اند.


منبع: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nghe-thuat/202512/tho-cua-mot-nguoi-linh-5320633/


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
مناظر زیبای ویتنام

مناظر زیبای ویتنام

برداشت نمک

برداشت نمک

برای شادی و آرامش مردم.

برای شادی و آرامش مردم.